ID работы: 8207824

Признание (продолжение)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
104
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 388 страниц, 54 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 411 Отзывы 28 В сборник Скачать

Глава 30: Дорогие вещицы

Настройки текста
— Итак, повторим еще раз, чтобы убедиться, что я вас правильно понял, мистер Шинода. Вы предлагаете миссис Шинода половину своего состояния? — Адвокат вновь озадаченно посмотрел на Майка поверх очков, после того как прочел условия из бумаг, которые Шинода ему дал. Майк покрутил часы на запястье и ответил: — Мистер Бойд, я хочу уладить все вопросы максимально быстро; я вам, кажется, уже говорил об этом. В разводе миссис Шинода абсолютно не виновата, так что я не вижу причин устраивать бурные разбирательства там, где можно все решить полюбовно. Да и потом, ведь суд, скорее всего, придет к тому же выводу, что и я, так? Ведь Калифорния — штат, признающий общую совместную собственность супругов? — Да, это верно, но… У вас довольно внушительное состояние, к тому же оно включает в себя самые разные активы. Вы указали в документах, каким именно способом будут поделены все средства? Подумали ли вы, как следует поделить неликвидные активы? — Я выделил в документе все банковские счета и коммерческие проекты. — Майк махнул рукой в направлении бумаг, которые держал адвокат. — Также указал, каким образом, на мой взгляд, лучше всего поделить между нами собственность и средства. Не уверен, конечно, что знаю все тонкости насчет роялти… Но ведь мы с женой были вместе еще до начала моей карьеры, так что я не собираюсь упираться рогом в этом вопросе: пусть ей тоже будет полагаться некий процент. Честное слово, я просто хочу, чтобы все прошло быстро и безболезненно, — вздохнул Шинода. Затем он, нахмурившись, снова сосредоточился на главном. Деньги не имеют никакого значения. Самое важное — это дети. Только дети. Только мои дети. — Я хочу, чтобы наш дом тоже достался ей. Мои дети живут там с рождения. Думаю, в их жизни сейчас хватает перемен, не стоит еще и заставлять их переезжать. Он с трудом сглотнул подкативший к горлу горький комок при мыслях о своей домашней студии, где он провел годы за любимой работой, о маленькой вокальной будке, которую он оборудовал в коридорчике, — будке, где было записано столько их с Честером вокальных партий. Эта комната помнила их пение, игры, смех, разговоры, сведение треков… Майк думал о том, как тяжело будет расставаться со всем этим. Гораздо тяжелее, чем с остальной частью дома. Та комната хранила столько воспоминаний о Честере. Что ж, пора создавать новые воспоминания. Я пообещал ему лучшую студию, какую мы только можем заполучить. Все будет хорошо. Он улыбнулся сам себе, оттого что неосознанно мысленно произнес слова, которые чаще всего говорит Честер. Воцарилось молчание. Мистер Бойд снова погрузился в документы, которые вручил ему Майк. Наконец он выдал: — Вижу, вы включили сюда предварительные условия по опеке над детьми. — Да. Вы же знаете, кем я работаю… Из-за моего особого рабочего расписания, думаю, нам понадобится прописать более гибкие условия. Что-то подсказывает мне, мистер Бойд, что именно в этом вопросе наши с миссис Шинода взгляды не совпадут, поэтому я прошу вас сконцентрироваться именно на нем. Я хочу проводить столько времени с детьми, сколько мне захочется. Деньги, имущество — все это меня не волнует. Я просто хочу иметь возможность видеться с детьми как можно чаще в то время, пока я не в туре. Я бы хотел предложить график «неделя через неделю» на то время, когда я дома, а когда я занят по работе, пусть дети остаются с миссис Шинода. Майк подождал, пока его супернадежный, высококвалифицированный адвокат, которого ему порекомендовал кто-то из знакомых, переварит все, что он сейчас сказал. Наверное, он не привык к тому, что люди указывают ему, что делать. Ха… что ж, я не такой, как все. Он наверняка решил, что я чокнутый. Наверняка большинство его клиентов стараются развестись с минимальным ущербом для своего кошелька. Я не хочу так. Я хочу все сделать правильно. Мистер Бойд откашлялся, прочистив горло, и наконец заговорил: — Очень хорошо, мистер Шинода, я все запишу и передам адвокату миссис Шинода. Скорее всего, он даст ответ через несколько дней. До этих пор я рекомендую вам особо не выставлять свою жизнь напоказ, если можно так сказать. А я постараюсь сделать все, чтобы добиться тех условий, о которых вы просите. Короткая встреча подходила к концу, и взгляд Майка метнулся к часам на запястье. У него оставалось достаточно много времени до встречи с Брэдом. Адвокат вдруг запоздало сообщил: — Кстати, самое раннее время, на которое может быть назначено слушание, — если соглашение будет достигнуто, — это вторая неделя марта, так что на всякий случай постарайтесь присутствовать в городе весь месяц. Советую не планировать на это время никаких поездок. Майк поднялся с места одновременно с мистером Бойдом и, протянув ему руку для бодрого прощального рукопожатия, ответил: — Конечно, мистер Бойд. Если что, вы знаете, как со мной связаться. ◅ ◆ ◈ ◆ ▻ На поход в магазин товаров для художников Майк потратил больше времени, чем планировал, поэтому, когда он показался в дверях китайского ресторана, который они с Брэдом оба любили, Делсон уже сидел на месте и ждал его. «Господи, когда уже мне будет на все хватать времени?» — подумал Майк, усаживаясь за стол напротив друга. — Прости, что я опоздал, — начал он, приподняв пакет, который принес с собой. — Заглянул в магазин и потерял счет времени. Не думал, что так увлекусь... Я не нарочно. Брэд с улыбкой махнул рукой: — Да все норм, не волнуйся. Я не так давно пришел. А что в пакете? — Он поправил очки, чтобы лучше разглядеть покупку Шиноды. — Да так, новые краски. Я смог кое-что привезти из своей студии, когда на прошлой неделе Анна позволила мне увидеться с детьми, но у меня закончились некоторые цвета. — Он пожал плечами. — Просто стараюсь чем-то занять мозг до того момента, когда мы снова уедем в тур. — Майк поставил пакет на соседний стул и обратился к Делсону: — Не забудь мне напомнить забрать его. Это дорогие вещицы. Брэд хмыкнул: — Дорогие? Мне кажется, я впервые за последние лет десять слышу, чтобы ты говорил о стоимости чего-либо. — Да, ну что ж… — Майк потянулся за меню, несмотря на то, что прекрасно знал, что закажет. — Все меняется, сам понимаешь. Они оба несколько мгновений изучали меню, в который раз убеждаясь, что возьмут то же самое, что и всегда. Затем Брэд подал голос: — Ну так… как все продвигается? Майк вздохнул и снова нервно потеребил ремешок наручных часов. Он не замечал, насколько часто крутил обручальное кольцо на пальце, когда волновался, до тех пор пока стало нечего крутить. — Ну… как-то продвигается. Кажется, что все происходит так стремительно и в то же время невероятно медленно. — Он обвел взглядом остальных сидящих в ресторане людей, и, несмотря на то, что до них с Брэдом никому не было никакого дела, продолжил более тихим голосом: — Я имею в виду, сейчас только начало октября, мы с Честером вместе всего лишь три месяца, а я уже в середине бракоразводного процесса. И при этом самого развода все равно предстоит прождать еще несколько месяцев, — с раздражением проговорил он, взглянув на Делсона, который наклонился к нему, чтобы расслышать, о чем он говорит. — Все это так дико. Если бы меня в начале лета спросили бы, какой будет моя жизнь к концу тура, я бы точно не смог предугадать такое. — Мне кажется, жизнь принимает неожиданный оборот, когда ты меньше всего этого ожидаешь, — предположил Брэд, вдумчиво кивнув словам Майка. — Я тоже никогда не думал, что вы будете вместе. — В этот момент Шинода вопросительно приподнял бровь, и Брэд поспешил продолжить: — Не в смысле, что мне не кажется, что вы друг другу подходите или еще что-то подобное… Просто мне не верилось, что Честер… свяжет свою жизнь с твоей. — Он отвел взгляд в сторону, стыдясь того, что усомнился в намерениях Честера. Это еще что значит? Майк нахмурился, и Делсон попытался разъяснить свои мысли: — Майк, я просто имею в виду, что Честер такой увлекающийся, его много что притягивает… Ты всегда ему нравился, я заметил это с самого начала… Мне просто казалось, что после стольких лет бездействия вы так никогда ни на что и не решитесь. Он все время повторял, что не собирается еще раз разводиться, а вы с Анной… ну, у вас-то вообще был самый идеальный брак, понимаешь? К ним подошла официантка, прервав разговор. Она приняла заказ и снова удалилась. Майк повернулся обратно к Брэду, с мечтательным видом вздохнул и сказал: — Да, наверное, у нас и вправду был идеальный брак… Но я никогда не осознавал, что теряю, до тех пор пока Честер впервые не поцеловал меня. Брэд слегка покраснел, наблюдая за речью Майка, за нежностью в его голосе, за его взглядом — все в Шиноде кричало о любви. И Брэд, с одной стороны, немного ревновал, а с другой, конечно, был счастлив за старого друга. — Это словно был последний кусочек пазла, понимаешь? То, о чем я мечтал годами, но не мог выразить словами… И этот первый поцелуй… после него у меня словно прояснилось зрение, и я совершенно четко осознал, чего именно я хотел все эти годы, и… — Майк резко остановился, посмотрев на Брэда. — Прости… Что-то меня немного унесло. — Нет-нет, ничего, — ответил Брэд. Затем он протянул руку и накрыл своей ладонью майковское запястье. Шинода глянул вниз, на их руки, и отчетливо почувствовал некое напряжение. Не понимаю, что с ним творится. Такое чувство, что после того как он узнал, что мы с Честером вместе, он засомневался в выборе, который в свое время сделал. Я, конечно, люблю Брэда, но… Он снова посмотрел Брэду в глаза, пока не высвобождая руку. — Я счастлив за тебя, Майк, правда, — вновь заговорил Делсон. Его голос звучал несколько напряженно. — Просто мне действительно немного тяжело слушать об этом. Ты же знаешь… я всегда тебя любил. Для тебя в моем сердце всегда было место. — Он беспокойно поерзал на стуле, но не отнял руку от майковского запястья. Ему было неловко, и скрыть это не получалось. — Я просто не хочу снова увидеть, как тебя кто-то ранит. Я не хочу, чтобы ты стал просто еще одним сюжетом среди всех честеровских любовных историй. Вот о чем я пытался сказать, когда мы с тобой несколько недель назад обсуждали то, что вам необходимо расстаться. Просто… я же помню, как это было, когда я… — Он посмотрел на их руки, сжал запястье Шиноды и наконец убрал ладонь. — Когда я отказал тебе, тебе было так больно… А ведь у нас с тобой и не было, считай, ничего, по сравнению с тем, что я вижу сейчас у вас с Честером. В общем, я просто переживаю за тебя, Майк, потому что все происходит очень быстро. Вот и всё. Услышанное не удивило Майка, но тем не менее он глубоко вздохнул, обдумывая слова Брэда. — Мы с Честером несколько раз говорили о верности… но, Брэд, Честер ни разу не дал мне повода усомниться в его преданности. Ни разу. Да и никто из вас не давал мне такого повода. — Он отвлекся, чтобы положить салфетку на колени, потому что рядом с их столом возникла официантка с подносом. Она поставила блюда на стол и исчезла. — Благодаря этому в том числе мы с вами продержались так долго. Ты и сам знаешь, немногим музыкантам удается долго работать вместе. А мы к тому же еще и до сих пор дружим! И то, что мы с Честером теперь вместе, ничего не поменяет. Мне кажется, наша связь станет даже крепче, — с уверенностью закончил Майк. Они приступили к трапезе, и сказанные обоими слова вертелись у них в головах. Спустя несколько безмолвных минут Брэд вдруг спросил: — А Честер знает о нас? Это был несколько бестактный, безэмоциональный вопрос. Чистое любопытство. На сей раз Майк был удивлен. Он отрицательно покачал головой и, несмотря на полный рот лапши, воскликнул: — Нет! Боже, конечно же нет. И я тоже не хочу ничего знать о каждом, с кем он спал. Да и вообще, у нас как-то не было повода поговорить об этом. — Мы с тобой не спали, — заметил Брэд. Майк закатил глаза: — Да знаю я, Брэдфорд! Я к тому, что… у Честера в жизни случалось много чего, о чем он не хочет рассказывать. Я уверен, что багаж моих прошлых отношений гораздо скуднее, чем у него. Но… мы как-то негласно решили не говорить об этом. Пусть прошлое остается в прошлом. На наше с Честером будущее оно никак не повлияет. И, если честно, мне и не надо ни о чем знать. Я знаю достаточно, чтобы понимать это. Ничто не изменит моих чувств к нему, — добавил Майк. — Но… Брэд, — осторожно продолжил он, — я не хочу, чтобы Честер узнал о нас. Это ведь было так давно… совершенно незачем вспоминать об этом сейчас, после всех этих лет. Все осталось в прошлом, — категорично заявил Шинода. Сделав паузу, он решил закрепить сказанное: — Верно? Он готов был поклясться, что в глазах Брэда промелькнуло что-то, похожее на взгляд, который Шинода заметил у него в ту ночь, когда поцеловал Честера на сцене. Этот взгляд Майк не видел уже очень много лет: Брэд тщательно скрывал свои чувства. Но мгновение прошло, и Майк уже начал думать, что ему, возможно, померещилось. — Да. Все осталось в прошлом, Майк. Просто… будь осторожен. И обещай, что обратишься ко мне, если понадобится поговорить с кем-то. Вздохнув, Майк кивнул: — Конечно. Спасибо, что всегда поддерживаешь, Брэд. Это много для меня значит. Они снова принялись поглощать еду и какое-то время жевали молча, пока Шинода не завел разговор о предстоящих концертах. Они беседовали о работе, до тех пор пока у Майка не завибрировал телефон. Он достал его и начал читать сообщение. Его лицо озарила фирменная широченная шинодовская улыбка. — Что такое? — спросил Брэд. — Это Честер? Когда я тебе пишу, ты так не улыбаешься, — шутливо подколол он друга. — Ага. Слушай, поехали со мной к Робу? Талинда разрешила Честеру забрать детей до вечера. Так что, видимо, мы устраиваем барбекю. Ох, чую, Борди будет в восторге от того, что мы собираемся жарить мясо у него на заднем дворе. — Майк бросил быстрый взгляд на Делсона. — Думаю, вы сможете настрогать себе салатец какой-нибудь или еще что. Роб обрадуется, что рядом будет еще кто-то, с кем можно будет высмеивать наши пристрастия в еде. — Я даже не знал, что у Борди вообще есть гриль, — сказал Брэд, аккуратно складывая салфетку и кладя ее рядом с пустой тарелкой. — Давай я еще Элизе позвоню. И узнаю, смогут ли Дэйв с Джо присоединиться. Они бы как раз вместе с вами вдарили по хот-догам. Майк кивнул, уже мысленно прикидывая список продуктов, за которыми ему сейчас надо будет заехать, поднялся с места и направился к двери. Ему уже не терпелось увидеть Честера и детей. — Эй, ты свои краски забыл, — напомнил ему Брэд, указав на соседний стул. Уже приложив телефон к уху в ожидании, когда Честер снимет трубку, Майк благодарно кивнул Делсону, вернулся, взял пакет и, снова зашагав к выходу, с улыбкой поправил друга: — Дорогие краски.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.