Когда танцуют северные огни

NC-17
В процессе
19
автор
Фэндом:
Размер:
планируется Макси, написано 354 страницы, 166 227 слов, 77 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
19 Нравится 72 Отзывы 2 В сборник

Часть 40

Настройки
      Эстер, не оглядываясь, шла к загону, где гуляли и паслись олени. Филипп топал следом, сверля взглядом, почему-то, не её пятую точку, как делал обычно, когда ему приходилось идти позади какой-нибудь девушки, а затылок. И при этом он думал о том, что у брюнетки весьма красивые блестящие волосы, отливающие на солнце цветом горького шоколада. Оказавшись у загона, Эстер забрала у него миску и высыпала её содержимое в небольшую лохань, стоявшую рядом с поилкой. Важенка сразу захрустела предложенным угощением, с подозрением косясь на Райта одним глазом.       - Как только всё это закончится, я уеду отсюда, – девушка первой нарушила молчание, вцепившись обеими руками в загородку и глядя перед собой. – Томас вернётся, и я убью его. Тогда он больше никому не навредит. Фрэд и его племянники смогут жить спокойно, больше не опасаясь его преследования. Может, хотя бы так я смогу искупить свою вину перед своими собратьями.       - А ты не хочешь остаться здесь, с ними? Ты могла бы помогать по хозяйству. И с дикими животными ты хорошо управляешься, они совсем тебя не боятся. Не то, что меня, – важенка тихо фыркнула, словно выражая неодобрение, и Райт отступил чуть назад.       - У них своя семья. Как стая у животных. Есть альфа. Я у них буду лишней. И они всегда будут помнить о том, что это я навела Томаса на их отель.       Эстер протянула руку и погладила важенку по чуть влажному носу.       - Возможно, Томас тоже убьёт меня. Так даже будет лучше. В этом мире не осталось больше ничего и никого, ради чего мне нужно жить.       - Может, ты найдёшь это «что-то». Я, во всяком случае, хочу, чтобы ты это нашла, – Фил отступил ещё дальше, но выглядело это так, как будто он готовился к прыжку, где нужно перепрыгнуть, по крайней мере, пропасть. Он даже глянул вниз, но вместо бездонного провала там была только вытоптанная трава с зияющими проплешинами земли. – И я готов помочь тебе это найти.       - Красивые слова, Филипп Райт. Красивые обещания. Только я в них не верю, и никогда не верила. Мне многие это говорили, многие обещали ради меня свернуть горы. Даже Томас. Кому нужна красивая внешность, если больше ничего нет?       Эстер провела ладонью по волосам, убирая с глаз чёлку. Она действительно была красивой, с точёной фигурой и идеальным лицом, вот только несчастной. И в изумрудных, редкого оттенка глазах была только тоска.       Ещё две недели назад Фил бы просто плюнул и ушёл. Или хлопнул бы вдобавок дверью и прибавил крепкое словцо, а то и поведал бы об очередном завершении «отношений» коллегам, объявив, что он опять свободен. Но сейчас он почему-то сделать этого не мог, как будто его что-то держало.       - Слова не обязательно должны быть некрасивыми, – медленно проговорил он. – Особенно, когда они так много значат. Да, пока ты в них не веришь, они имеют значение только для меня, – Райт стоял на месте, но пропасть, через которую он собирался перепрыгнуть, как будто подобралась вплотную к его ногам. – Я не обещаю свернуть горы. Попробуй поверить только в один маленький шажок.       - Зачем тебе это? – Эстер, наконец, повернулась к нему, внимательно глядя в глаза. – Я же не человек. И, если бы у нас были дети, они родились бы такими же, как я. Ген фурдьирона намного сильнее гена человека, и ребёнок-метис, рождённый от такой пары, обязательно будет наполовину животным. Тебе это нужно? Ты готов к тому, чтобы объяснять тем, кто не понимает подобного, почему у тебя родился мутант? Хотя, если дети тебе не нужны…       Девушка снова отвернулась к загону, наблюдая за беззаботно пасущимися оленями.       Фил неожиданно рассмеялся, заставив Эстер резко дёрнуться и буквально подпрыгнуть на месте. Она уже была готова влепить ему пощёчину, но что-то её остановило.       - Значит, ты не отрицаешь того, что у нас, всё-таки, может появиться ребёнок, – поспешил объяснить Райт. – Представь себе, как шкодный мальчишка-лисёнок залезет утром тебе под бочок со словами «мама, грей меня, я замёрз» и ткнётся холодным носиком в твоё тёплое плечо.       - Красивая сказка. Но в тебе сейчас говорит простое любопытство, не более. Конечно, ты можешь обидеться, но такие люди, как ты, Фил, не меняются. И семейная жизнь не для вас. Вам со временем становится скучно, и вы начинаете искать развлечений на стороне. А я больше не хочу быть чьим-то развлечением.       Снова взяв в руки миску, в которой принесла оленям угощение, Эстер отвернулась и пошла обратно к пабу. Филипп, вместо того, чтобы привычно отмахнуться, только стиснул зубы и упрямо потрусил следом, думая, как ещё можно попытаться убедить девушку в искренности своих слов.       ***       Остаток дня пролетел быстро и незаметно. Фрэд уехал по делам, как он выразился, попросив Майкла составить ему компанию. Фил и Эстер помогали Сандре управляться в пабе, поскольку к вечеру случился наплыв посетителей. Райт даже повесил на руку полотенце и изображал из себя учтивого официанта, произнося фразы через нос на французский манер, и при этом украдкой поглядывал на брюнетку, видит ли она этот спектакль.       Роберт снова загнал своего пациента в комнату, но в этот раз Хьюго не воспользовался советом доктора отгоризонталиться после очередной перевязки. Ему удалось уговорить Клейтона помочь перенести со второго этажа вниз, в кухню, музыкальные инструменты и необходимую аппаратуру, которую Хермансон собирался использовать следующим вечером.       - Как ты в них не путаешься? – Роб покрутился на месте, снимая зацепившийся за ухо тонкий провод. В руках при этом он держал ещё кучу всяких кабелей, каких-то переходников и переключателей, которые сгрузил на него Хью.       - Ну, я же работаю с этой аппаратурой, – ответил тот, перевернув и покрутив стойку микрофона. – Плюс ещё ноутбук подсоединим, чтобы можно было просто музыку для танцев включить.       - Ещё и танцы будут? А где? Прямо в пабе?       Клейтон начал спускаться вниз следом за Хермансоном, не выпуская из рук ценный груз.       - Вообще, мы хотели всё сделать во дворе. Тем более, что погода позволяет. Хорошо, когда День рождения летом.       Хьюго улыбнулся, зажмурившись от того, что луч солнца скользнул по его лицу, когда они с доктором вышли на улицу. Действительно, чувствовалось, что лето уже полностью вступило в свои права, и, несмотря на недавние дожди, днём становилось даже жарко.       - А у тебя когда День рождения? – решил продолжить тему Роберт.       - Осенью. В конце октября. Тогда уже холодно, и на природе особо не устроишь посиделки. Да и Фрэд их не одобрял, потому что боялся, что я заболею и начну кашлять. Вообще, я свой День рождения не очень люблю.       Парень замолчал, пропуская Клейтона на кухню через заднюю дверь. Там он аккуратно сложил провода и комплектующие к музыкальной технике в небольшой кладовке и повернулся к окну.       - Совсем забыл. Я же хотел ещё двор подмести.       - А, ну, давай, иди, – Роберт демонстративно достал из кармана телефон. – А я пока «неотложку» вызову.       - Зачем? – Хьюго захлопал ресницами и чуть наклонил голову к плечу, непонимающе глядя на доктора.       - Да просто так, на всякий случай. Ты же сегодня не планируешь ночевать дома, поэтому я сразу вызову тебе машину. И не надо закатывать глаза, – Роб поднял вверх палец, пресекая попытку Хермансона возразить. – Не знаю, как ты раньше играл в героя, но сейчас, при мне, этого не выйдет. Я только в толк не возьму, как ты не понимаешь, что рискуешь собственным здоровьем. Что Сандра и Фрэд лишний раз будут переживать за тебя, если тебе станет хуже.       Парень вздохнул, опустил взгляд в пол и покосился куда-то вбок, избегая смотреть Клейтону в глаза. При этом выражение его лица приняло такой виноватый вид, что Роб поневоле смягчился.       - Что ты собрался делать во дворе? Там же чисто.       - По-хорошему, я бы вымыл площадку перед пабом. У нас есть большой квадратный ковёр, на котором можно было бы расположиться прямо на улице. По периметру поставить стулья и столы. У нас есть пластиковые. А на ковре танцевать. Вы когда-нибудь видели чьи-то национальные танцы?       - Какое там, я и своими-то не увлекался никогда, – Роберт махнул рукой. – И когда нужно вымыть двор? Где взять ведро и тряпку?       - Завтра днём, – Хьюго снова заулыбался. – Но ведро и тряпка не понадобится. Я обычно использую просто шланг. А на солнце всё быстро высохнет.       - Хорошо, тогда я сам это сделаю завтра днём, – решительно заявил Клейтон. – Просто покажи мне, где находится шланг, и куда его подсоединять.       - Под кухонной мойкой, за дверцами. А подсоединяем прямо к крану. О, Руф, привет! А ты где был?       Хермансон присел перед заскочившим в помещение щенком, а тот сразу поставил передние лапки на колено хозяина и завилял хвостом. Короткий мех на мордочке вокруг его носа был весь в молоке.       - А, выпросил всё-таки? – Хьюго взял переданное ему Робертом бумажное полотенце и принялся вытирать нос питомца. Тот, повизгивая, начал ловить руку хозяина. Глядя на них, Роб в очередной раз удивился возникшему в душе чувству умиления, - так ласково и заботливо Хью возился с маленьким животным, - и подумал, что на месте щенка мог бы быть лохматый голубоглазый малыш - точная копия самого Хермансона.       - У тебя на сегодня ещё есть какие-то планы с переноской тяжёлых предметов? – поинтересовался Клейтон. – Потому что иначе мне придётся весь оставшийся день нарушать твоё личное пространство, чтобы ты не загорелся энтузиазмом что-нибудь натворить.       - Нет, на сегодня всё, – Хьюго медленно выпрямился, держа Руфа на руках. Щенок устроил мордочку на его плече и вздохнул совсем как человек, довольный жизнью. – Остальное завтра.       - Тогда, полагаю, сегодня нужно лечь спать пораньше, – Роб почесал животное за ухом. – Завтра к десяти должны торт привезти от мистера Матье.       - А, его раньше доставят, скорее всего, – Хермансон шевельнул носом, принюхиваясь к тянущимся из паба ароматам еды. – Поль очень пунктуален, и всегда старается выполнить заказ с запасом времени. Есть хочу. А там так пахнет картофельными корабликами…       - Что за кораблики? – Клейтон тоже принюхался и понял, что с той стороны кухни, где была плита, действительно пахнет запечённым картофелем.       - Ну, вот такие, – Хью сложил ладонь лодочкой. – С начинкой из ветчины, сыра и чеснока. Можно со специями.       - И мы до сих пор это не попробовали? Вперёд, друзья мои!       Роберт театральным жестом указал парню в сторону источника кулинарного шедевра. Тот фыркнул и сморщил нос.       - Ага, все будут есть эти лодочки, а я опять кашу или бульон? На мне уже скоро вся одежда, как на вешалке, висеть будет.       - Как будто ты до этого был толстым, – Роберт махнул рукой сверху вниз, как бы намекая на то, что Хермансону это в любом случае не грозит. – Пойдём, диета из каш и бульона отменяется. Если, конечно, у тебя ничего не болит.       - Ничего, – Хьюго мотнул головой. – Могу даже кувыркнуться или на руках походить.       - Я в твоих способностях не сомневаюсь, но это всё покажешь недели так через две. Пошли ужинать.       Оказалось, Фрэд с Майклом уже вернулись и что-то сосредоточенно обсуждали с Сандрой, которая слегка растерянно улыбалась и кивала в ответ на их слова. Посетители почти разошлись, не считая недавно приехавшей семейной пары, перекусывающей за столиком у окна и по-деловому одетой женщины средних лет, сосредоточенно уткнувшейся в экран своего смартфона. У камина, кроме привычно стоявших трёх кресел, располагались ещё четыре стула, а накрытый стол уже ждал желающих посидеть в тихом семейном кругу.       - Это и есть те самые кораблики? – спросил Роб, подвинув Сандре кресло. Картофельные половинки с начинкой, в обрамлении порезанных овощей и поджаренные до золотистой корочки, действительно выглядели весьма аппетитно.       - Давно хотела попробовать что-то новое и разнообразить меню, – девушка кивнула, настороженно взглянув на усевшегося рядом с ней брата. – Всё в порядке? Ты какой-то бледный.       - Я голоден, как волк, – признался тот и фыркнул, сообразив, что только что сказал. – Не могу больше сидеть на кашах. Доктор решил, что с меня диеты достаточно.       - Достаточно, – подтвердил Клейтон. – А то, боюсь, его ветром сдует. Не мести, конечно, сразу всё со стола, просто понемногу и не быстро.       - Хорошо, тогда приятного всем аппетита, – Сандра переложила каждому в тарелку с большого блюда по паре картофельных лодочек с горсткой овощей. – Как вы смотрите на то, чтобы завтра покататься на аттракционах в центре?       Фил, который не успел донести до рта свою порцию, замер и переглянулся с коллегами.       - Но… они же для детей.       - Кто Вам такое сказал, мистер Райт? – Хьюго дал Руфу понюхать картошку, но тот, видимо, насытился молоком, потому что просто чихнул, слез с коленей хозяина и устроился рядом с камином, попутно порычав на огонь. – Вы когда в последний раз катались на «чёртовом» колесе?       - Ну… в детстве.       - А что мешает сейчас?       - Это мистер Барнс предложил, – Сандра кивнула на Майкла. – Они с Фрэдом проезжали мимо аттракционов. Мы с Хьюго тоже только в детстве на них катались, а когда приехали сюда, - всё руки не доходили.       - То есть, мы все завтра должны поехать в центр? – уточнил Филипп, обведя присутствующих картофелиной.       - Не все, – сходив на кухню, Фрэд принёс оттуда закипевший чайник. – Не оставлять же здесь всё без присмотра.       - Я могу остаться, – тихо произнесла Эстер, наблюдая, как мужчина разливает кипяток. – Не люблю все эти карусели…       - Останусь я, у меня ещё много дел завтра будет, – Бойе передал ей чашку с чаем. – А вы, молодёжь, езжайте, развлекайтесь. Только бдительность не теряйте. И не позволяйте одному великовозрастному ребёнку лезть, куда не надо, – он весьма выразительно посмотрел на Хьюго, который старательно выгрызал начинку из картофельного кораблика. Сообразив, что речь идёт о нём, парень ещё более старательно занялся своей картофелиной, что вызвало дружный расслабленный смех всех, кто собрался у камина.       Перед тем, как отправиться в свой номер, чтобы лечь спать, Роберт вызвался помочь Сандре убрать со стола, после чего пожелал девушке приятных снов и вышел на улицу. Заметив направляющегося в своё крыло Хермансона в компании Руфа, Роб быстро догнал парня.       - Хью, у тебя всё нормально?       - Ну да, – Хьюго повернулся к нему. – Не переживайте, доктор. Я в порядке. Просто спать хочу.       - Да, конечно. Я только хотел удостовериться, что ты нормально себя чувствуешь. Доброй ночи!       - И Вам. Руф, домой!       - А… Хьюго? – вспомнив, что хотел спросить, Роб позвал уже собиравшегося скрыться за дверью пациента. Тот остановился, вопросительно подняв брови. – Ты сказал, что не любишь свой День рождения. То есть, предпочитаешь, чтобы тебя вообще не поздравляли?       - Чтобы вообще - не получится. Просто… – Хермансон потёр пальцами замок на двери. – Я в тот день чуть не потерял сестру и получил ту пулю. Не очень празднично получилось, – он невесело усмехнулся. – Да мы и не празднуем особо эти дни. Так, подарки вручили, за столом посидели - и всё. Просто в этот раз я решил, что Сандра заслуживает настоящего праздника.       - Заслуживает, – согласился Клейтон. – Вы все заслуживаете. Ладно, не буду тебя больше задерживать. Давай, до завтра!       Хьюго кивнул ему и скрылся за дверью. Поднявшись к себе в номер, Роберт обнаружил коллег уже спящими, поэтому не стал их трогать, а просто привёл себя в порядок и лёг спать.
19 Нравится 72 Отзывы 2 В сборник