***
— А ведь вы тоже не особенно изменились с возрастом, Чарльз, — сказал вдруг Бланшар, лениво помешивая кофе в чашке. — Неужели черная магия дает такие побочные эффекты? Равид взглянул на него с подозрением, но не ощутил никакого негативного подтекста — только любопытство. Он расслабился и, не опасаясь косых взглядов, придвинулся ближе к Чарли, чтобы прижаться бедром; тот в ответ игриво толкнул его коленом, не отрывая взгляда от фонтана Сен-Мишель, до которого с летней террасы кафе было рукой подать. — В каком-то смысле вы правы, — улыбнулся он и ближе придвинул к себе креманку с мороженым. — Некромантов не зря боялись с начала времен. Чем больше вокруг умирает людей, тем сильнее я становлюсь и медленнее старею. В древности кто-то вырезал целые деревни, чтобы стать могущественнее… А я прошел военврачом две мировые войны и еще с десяток локальных конфликтов. Потому меня только недавно перестали принимать за студента. — Какие интересные особенности бытия некромантов в новейшем времени, — усмехнулся Бланшар. — Или только вашего бытия? — Что вы, — Чарли махнул в воздухе рукой с зажатой в пальцах ложечкой и движением кисти собрал обратно разлетевшееся подтаявшее мороженое. — Ив… господин Траоре, я имею в виду, совершенно не изменился с тех пор, как я познакомился с ним в начале прошлого века. А мадам Беннет так вообще помолодела. Вот там, я полагаю, без черной магии не обошлось. Он замолчал ненадолго и вновь повернулся лицом к фонтану; туда же то и дело поглядывал Миран. Он сидел на спинке стула, ухватившись за верхнюю перекладину правой лапой, а в левой держал вилку, которой между делом ловко цеплял со стоящей на столе тарелки салат. — Я прошу меня извинить, — сказал он, когда заметил вопросительный взгляд Равида. — У меня назначена встреча у фонтана. С одной весьма примечательной… особой. — Особой? — Чарли недоуменно приподнял брови. — А как же твоя супруга? — Которая? — округлил глаза тот. — Мне кажется, мы только недавно гуляли на твоей свадьбе, — продолжил чуть растерявшийся Чарли, не обращая внимания на то, что Равид толкнул его в бок. — С той прекрасной немкой. Характер у нее, конечно, был скверный, но сердцу не прикажешь. — Я женился в семьдесят третьем, дядя Чарли, — покачал головой Миран. — Тебе надо почаще выбираться из лабораторий и командировок. Жена бросила меня через полгода после свадьбы и вернулась в свой Гамбург. А я остался один на кладке из шести яиц! Конечно, позже она хотела вернуться, писала мне письма, но я не отвечал на них. Сперва было слишком много дел с детьми, а после я решил окончить для себя прошлые отношения и искать новых. — Постойте, — прервал его Бланшар, вновь сбитый с толку. — Право слово, я хожу по этой земле более пятисот лет, но вы, профессор Нейман, поражаете меня, как зеленого юнца. Я всегда знал, что сирины моногамны! — Видите ли, — Миран развернулся сперва к фонтану, вытянув шею, затем обратно к Бланшару и набрал полную грудь воздуха — точно так же, как делал Дэнни, когда собирался выдать особенно долгую речь. — Я долгое время прожил холостым. Сперва было не до женитьбы, а затем, когда начал искать невесту, оказалось, что за странного сирина из странной семьи никто не хочет отдавать дочерей. После войны нравы стали свободнее, и я вдруг превратился в завидного жениха с ученым званием и богатым гнездом. Я начал ближе общаться с многими дамами, но поразился тому, как они глупы! Великий Феникс, я рос вне общины и даже не подозревал, как все плохо внутри нее! Им не была интересна литература, они отвергали кинофильмы, не интересовались новостями, их головы были забиты народными приметами, суевериями, антинаучным подобием медицины и иной ересью. Я едва не растерял от ужаса все перья! И лишь в начале семидесятых в переписке познакомился со своей прекрасной валькирией. Это был мой ангел, мой идеал, моя белокрылая и черноглазая Лаура и Беатриче! Такая гордая, дикая, неприступная своенравная фурия! Она была художницей, и в ее картины я влюбился так же страстно, как и в нее саму. Мы поженились, свили гнездо… А затем она заметила, что снесла не одноцветные яйца, а крапчатые, и испугалась так, словно увидела дьявола, прокляла меня всеми возможными проклятьями и сбежала. Разумеется, я страдал по ней, но на мне осталось шестеро детей. Я сам высиживал их, выкармливал, растил, воспитывал! И я горжусь каждым из них, они выросли прекрасными сиринами… — Ты так и не ответил на вопрос, — перебил его громкий голос бесплотного пока Эяля; через мгновение материализовался и сам Эяль, сияющий и довольный. Его подчеркнуто девичью фигуру обрамляли — вернее сказать, выставляли напоказ — неприлично короткие золотые шорты и песочного цвета бюстье, символично прикрытое поверх летящей газовой накидкой. Тяжелые волны волос ниспадали по его спине и плечам, и для особенного эффекта их совсем незаметно раздувал легкий ветерок. Равид в своих широких песчаных штанах и белой свободной рубашке навыпуск, с собранными в косу волосами был по сравнению с ним закутан в сто слоев и по-монашески целомудрен. Полюбовавшись полмгновения, он чуть нахмурился и покачал головой, без слов прося брата окончить свой театральный выход. Тот, послушно кивнув, сел по правую руку от Чарли, вытянул ноги вдоль прохода, сложил руки на груди и с неприкрытым удовлетворением взглянул на Мирана, который с громким воплем подлетел в воздух, шумно хлопая крыльями. — Ах шели, — укоризненно покачал головой Равид, но тот лишь беспечно отмахнулся и придвинул креманку с мороженым, стоящую перед Чарли, ближе к себе. — Миран, дитя, не пугайся. — Никак не могу привыкнуть к тетушке Яэль и ее фокусам, — пробормотал тот и, еще ненадолго зависнув в воздухе, опустился обратно на стул. — Нервы. — Тебе не нужно бояться меня, я люблю тебя почти как родного племянника, — пропел Эяль. — Ты все еще не ответил на вопрос. — Какой? — встряхнулся тот. — Ах да… Когда я выпустил сыновей из гнезда, то задумался о собственной личной жизни и решил, что моногамия, традиционная для нашего вида, есть социально-культурное явление и ничего более. А значит, я имею полное право на второй брак. Или амуры. — И ты нашел себе эту… особу? — Чарли, заказав еще мороженого, повернулся вновь к нему. — Софи, — поправил тот, и его глаза мечтательно затуманились. — Я познакомился с ней по переписке. Она родом откуда-то с Дальнего Востока. Поэтесса. Я видел ее фотографию. Такая большая и прекрасная птица! Совсем как матушка. — Что, и самец, как матушка? — невинным голосом уточнил Эяль. — Сердцу не прикажешь! — Миран распушил перья — то ли от восторга, то ли угрожающе. — Или сирины, как и некоторые виды птиц, не различают между собой самцов и самок, — тихо шепнул Чарли Равиду на ухо. — У нее такая высокая шея, — Миран меж тем переступил лапами по спинке стула и натурально заворковал, прикрыв глаза. — Такие раскосые светлые глаза. Она читает постмодернистов, много пишет сама… Сколько поэзии прячется в ее очаровательной головке! — Миран, дитя, — позвал его Равид, чуть повысив голос. — Ты ведь явился, чтобы пообщаться с Чарли? Сейчас ты забудешь обо всем со своей Софи. — Что? Ах да. — Взгляд его вновь прояснился, и он, сунув лапу под крыло, вытащил конверт. — Родители передали письмо. Очень скучают по вам и ждут в гости. — Право, ну зачем ради одного письма совершать такой долгий перелет, — смутился Чарли, забирая бумагу. — Это было удобное совпадение, — покачал головой Миран. — В начале года меня пригласили в Сорбонну читать курс истории сиринов, они как раз открыли новое направление обучения. Родители благословили меня на переезд, и вот я здесь. Конечно, я не хотел поначалу, у меня школа, курсы в Бирмингемском университете, занятия с учениками летом… Но — я прошу у тебя прощения, дядя Чарли — после двух неудач с Джеффри я почти уверен, что больше не буду брать учеников. — Он громко фыркнул. — Один-единственный ученик сумел разубедить меня в том, что способен кого-то хоть чему-то научить! — Я думаю, это провидение мстит мне, — развел руками Чарли. — Когда-то я был ужасным внучатым племянником, позором дедушки Родерика, а теперь уже на моего внучатого племянника жалуются мне. — И ведь другие твои потомки получились замечательными людьми! А также водяными и упырями, — чуть громче продолжил Миран. — Правнуки лорда Рихтера, простите, не держу в голове их фамилии, при всей их семейной любви к хандре — я нарадоваться не мог, какие они старательные и прилежные! Но Джеффри — совершенно другое дело. Возможно, в нем есть скрытые таланты, но за ленью и несобранностью их не разглядеть. Он не слушает объяснений, витает в облаках, хихикает чему-то сам с собой… Клянусь рулевыми перьями, в Итон он не поступит, как бы ни хотели его родители! Хотя даже я, сирин, смог окончить его и поступить в Оксфорд! Нет, я давно говорил, что Джеффри — главный провал моей педагогической карьеры. — Наверное, обо мне говорили так же, — немного виновато улыбнулся Чарли. — И я нашел свое призвание только после тридцати. — Может быть, твой опыт когда-нибудь поможет и ему, — с полным скепсиса голосом сказал Миран и, развернувшись вновь к фонтану, вдруг замолк и вытянул шею. — Боже мой! Я прошу меня извинить. Софи уже ждет меня, я не могу опоздать на встречу… — И, спорхнув со стула, он немедленно взлетел. Равид с интересом развернулся и невольно округлил глаза от удивления. За годы жизни он видел множество пернатых, от мелких сиринов до реликтовых крылатых людей бней-лейлит; никогда прежде, однако, ему не встречались существа, подобные поэтессе-постмодернисту Софи. Более всего она напоминала цаплю с длинными ногами, еще более длинной оперенной шеей и мощными широкими крыльями; двигалась же она с грацией, свойственной скорее медведю. Она в полтора раза превосходила Мирана ростом, а может, даже больше — она сгибала шею, склоняясь, и оценить точнее не удавалось. Лицо ее было будто бы сонным, но взгляда, полного восторга и восхищения, она не сводила с Мирана, который, распушившись и красуясь, вышагивал рядом с нею по бортику фонтана. Они, будто голубь и цапля, смотрелись вдвоем чрезвычайно комично, но и Равид, и даже Эяль, чье любопытство он ощущал, не решались посмеяться вслух. — Должно быть, это любовь, — пробормотал Бланшар, так и не притронувшийся к кофе, когда две крылатые фигуры, белая и темно-серая, взмыли в воздух. — Вечное очарование чувств… — У нашего птенчика новая любовь каждый год, — отмахнулся Эяль. — И каждый раз — на всю жизнь. Однажды он отправился на родину своих родителей и нашел там зубастую девицу-хумаюна. Потом, кажется, была арабская птичка, сумасшедшая на всю голову. После какой-то страус-алкоголик с крыльями из зада… — Киннара, — поправил Равид и, стараясь не меняться в лице, мысленно адресовал ему свой укор. Чарли, совершенно сбитый с толку, взглянул поочередно на них обоих, а затем, вздохнув, вернулся к новой порции мороженого, на которую Эяль пока не покусился. Равид успокаивающе сжал его колено, и Чарли накрыл его ладонь своей. — По крайней мере, все эти персоны не настолько беспечны, чтобы бросать потомство, — продолжил Эяль. — В отличие от его первой жены, этой скандалистки. Вот я, в отличие от нее, не бросаю даже дальних потомков своих птенцов, а нахожу их и помогаю, чтобы они не пропали в безвестности. — И много нашли? — поинтересовался Бланшар. — В этом году отыскал пятого, — просто ответил Эяль и, отставив опустевшую креманку в сторону, нырнул ложечкой в мороженое Чарли. — Совсем еще мальчишка, только-только отслужил в армии, подрабатывает школьным учителем, но ему уготовано стать великим музыкантом. — А он сам хочет этого, ах шели? — Равид протянул руку за спиной Чарли и убрал прядь волос со щеки брата, мимоходом погладив. — Еще нет, но это поправимо, — деловито ответил тот. — Всем моим потомкам уготовано раскрыть свое величие. — Джеффри — тоже ваш потомок, — вставил Чарли. — Для него я уже сделал все, что мог, — Эяль поморщил нос. — Я просватал его деду, сыну твоей сестры, дочь одного из моих потомков, прекраснейшую из невест. Он должен был стать талантливым чародеем, но твоя дурная кровь проявилась и в нем и заглушила все хорошее, что досталось от меня! Если он и станет кем-то великим, то только великой бездарью. Он безнадежен, и я не собираюсь даже пытаться. — Не будьте так строги к нему, — попросил Чарли. — Да, он немного странный… — Это ты немного странный, — перебил Эяль. — Это уиганский бутерброд с пирожком немного странный. А твой внучатый племянник очень странный! Он унаследовал от тебя все худшее. Упрям, как дюжина ослов, и дурных идей в голове как у трех некромантов. Нет уж, моего благоволения он не заслужил. — Чарльз, — подал вдруг голос Бланшар. — Я ведь совсем запамятовал, о чем хотел побеседовать с вами. Совсем недавно мне пришло приглашение из Каирского музея. Туда привезли с раскопок одну занятную статую, чудесным образом сохранившуюся в нетронутом виде. Она изображает прекрасного юношу, но когда один из смотрителей взглянул на него в зеркало, то в отражении увидел статую безобразного древнего старика. Статую убрали в запасники и теперь ищут людей, которые могут ее исследовать. Я подозреваю, что без черной магии здесь не обошлось, и помощь некроманта мне не помешает. Вы не откажетесь отправиться туда со мной? — Только если моя драгоценная семья не возражает, — ответил Чарли. — В таком случае я не тороплю с ответом, — сказал Бланшар и поднялся, оставив на столе чашку кофе и банкноту. — Вы ведь еще задержитесь на конференции, верно? Когда решите, мы сможем увидеться еще раз. Чарли, кивая, на деле едва его слушал; стоило Бланшару отойти, как в следующее же мгновение он развернулся к Равиду с удивленным выражением на лице. — Мой прекрасный друг, это ведь та самая статуя! Равид, пораженный тем же осознанием, лишь молча кивнул. Он испугался на миг, что призрак прошлого, возникший внезапно в виде статуи бывшего хозяина, поднимет в нем давно улегшуюся тревогу, поколеблет душевное равновесие; но нет, огонь в груди горел ровно и спокойно, и от облегчения он тихо рассмеялся. — Я думаю, это в самом деле он, — Равид склонил голову к плечу Чарли. — Колдунья увезла его с собой в Нубию, а значит, там его статуя и осталась. Но я не думаю, что стоит ее исследовать. В конце концов, это не мрамор и не гранит, а заколдованный труп, и если Израиль узнает, что в Египте хранится тело последнего из сыновей царя-колдуна… Боюсь, грянет международный скандал. — А я предлагаю поехать, — перебил его взбудораженный идеей Эяль. — Мы еще не были в Египте. Колдун нароет себе нового материала для науки, ты пообщаешься с местными ювелирами. А потом отправимся на запад. Заглянем в Карт-Хадашт к кентаврам, пересечем кочевой путь туарегов и закончим путешествие в Марракеше. Может быть, я даже свяжусь со своим агентом, и он организует мне несколько фотосессий по дороге. Редакции лучших журналов будут драться за то, чтобы выкупить их! Ну же, ах шели, одно твое слово! Возможно, он был прав. Чарли возвращался к преподаванию лишь в конце августа, а Эяль мог отправиться на запланированные дела из любой точки мира по воздуху; даже самого Равида текущие заказы украшений не держали на месте. Он уже открыл было рот, чтобы согласиться, как вдруг заметил между домов неподалеку сизый дым и почуял огонек. — Там что-то горит, — указал он. — Нужно вызвать пожарных. — Я полагаю, уже вызвали и без нас, — отмахнулся Эяль. — И, ах шели, сюда идет кто-то из твоих сородичей. Равид всмотрелся в пеструю толпу, которой будто бы и не было дела до небольшого пока пожара совсем рядом, и вычленил среди нее фигуру высокого темнокожего юноши. Он был наряжен ровно так, как многие другие молодые люди по обе стороны океана — в широкие штаны, спадающие с талии, безразмерную футболку и кепку; лицо, скрытое под плоским козырьком, было совершенно точно знакомым. — Пипо! — воскликнул Равид, когда юноша приблизился к ним. — Это ты устроил пожар? Не мог воплотиться менее заметно? — Это… простите, господин Саари, — опустил голову тот. В его голосе не было ни капли вины. — Я хотел воплотиться из огня сигареты, но он мелкий. Я еще куст хотел поджечь, но подумают всякое. Так что я поджег мусорник. — И к вечеру в новостях будут рассказывать, как неизвестный парень занимался вандализмом в центре Парижа, — недовольно покачал головой Равид. — Говори, что тебя привело. — Я, ну, это, прошу разрешения поговорить с некромантом вашего брата, — старательно выговорил он, заглядывая Равиду в глаза. — Можно? — Можно, — кивнул он. — Присядь с нами и говори. — Господин Галламор, я тут, ну, чисто от брата, — сообщил Пипо, усевшись на стул напротив Чарли. — Он просит вас в Лондон. Там это, вы нужны. — Что случилось? — Чарли напрягся и, выпрямившись, крепче сжал под столом руку Равида. — Опять Джеффри? — А это че за чел? — недоуменно переспросил Пипо. — Не, там это. Мертвецы ходячие. — Пусть сразу проверяют анатомов и коронеров, — протянул Эяль. — Некромант совершенно точно не при чем. — Ах шели! — одернул его Равид, и тот умолк. — Чарли, вы желаете ехать? — Полагаю, стоит съездить, — улыбнулся тот. — Мы еще успеем и в Египет, и в Марракеш, — добавил он в ответ на разочарованный и несколько сердитый вздох Эяля. — В конце концов, всякой истории суждено повториться через сто лет… Не помню, кто это сказал. — Никто этого не говорил, — возразил Эяль. — В таком случае, мой драгоценный, вам стоит натолкнуть одного из своих потомков на путь философии и подбросить ему эту фразу, — улыбнулся Чарли и, ловко поймав его вспорхнувшую от возмущения руку, привычно поднес к губам. — Не думаю, что это стоит делать, — покачал головой Равид, чувствуя, как в груди разливается удвоенная радость — своя и Эяля. — У нас недостаточно опытных данных. — Ничего, — притворно-сердито проворчал Эяль и уложил голову на плечо Чарли. — Некромант должен мне еще шестьсот лет службы. Успеем проверить.Fin