ID работы: 8527197

А это точно хорошая идея?

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
335
переводчик
coldandblue бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 108 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
335 Нравится 103 Отзывы 136 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
Примечания:
Несмотря на то, что борьба с магическими вредителями была захватывающей темой, даже у Гермионы был свой предел. Выучив теорию и овладев практическим применением, она с нетерпением ждала ужин. Устранение докси не благоприятствовало дискуссиям об алхимии, и она была вынуждена отложить расспрос Эдварда и полковника Мустанга, чтобы не получить спреем от докси в лицо или быть укушенной маленькими демонятами. Они уже обошли около половины окон в библиотеке, так что Гермиона знала: скоро перерыв. За едой она могла бы расспросить аместрийцев о различии магии и алхимии. Некоторые основные принципы проходили в школе, но профессор признавала, что Британия понимала алхимию в лучшем случае сносно по сравнению с теми, кто посвятил ей свою жизнь — вроде государственных алхимиков, которые так удачно оказались на Площади Гриммо. На первый взгляд, при изучении алхимии ей показалось, что она не так практична, как магия. Алхимик ограничен доступными материалами, тогда как магия намного более гибко работала с тем, что имелось под рукой… или даже призывалось при обладании достаточным умением. Однако преимущества алхимии были в её перманентности и сравнительной простоте. Действительно сильной ведьме было под силу наложить чары или трансфигурцию, которые имели бы абсолютную стойкость, однако предмет, полученный алхимической трансмутацией, был стабильным и сохранял любые внесённые изменения. У созданного магией дома регулярно должны вновь накладываться заклинания, которые использовали при строительстве, но дом, заложенный с помощью алхимии, устойчив, точно построенный маглами. И, хотя алхимики были ограничены окружающими материалами, от этого их техники становились легче для понимания и применения. Магия в целом и зелья с чарами в частности изобилуют специфичными и часто контринтуитивными реакциями, о которых нужно быть осведомлённым до попытки наложить их или сварить что-то. Оплошность зачастую приводит к странным или даже разрушительным эффектам для колдуньи и всего, что окружает её, — Гермионе было отлично это известно после нескольких лет обучения в Хогвартсе. Конечно, чтобы исправить это, магия должна обладать таким размахом и гибкостью, к которым мог хотя бы подступиться лишь поистине креативный алхимик. Эти основополагающие достоинства и слабости были всем, что знала Гермиона об алхимии, но, учитывая Государственного алхимика уровня эксперта, остающегося на целый учебный год, она не сомневалась: это положение вещей будет временным. Но, чтобы добиться этого, ей нужно, наконец, поговорить с ним. Во всей этой суматохе у Гермионы так и не получилось представиться самой или представить тему различий алхимии и магии Эдварду, что она и намеревалась исправить во время перерыва. Ковыляя прочь со всеми от теперь неподвижных занавесок, Гермиона заметила отсутствие блондинистой макушки среди рыжих Уизли (и темноволосого Гарри). Она посчитала, потом ещё раз, — Эдварда вновь не хватало. — Кто-нибудь видел Эдварда? — спросила она. Джинни не волновалась. — Может, у него получилось слинять, — сказала она, развалившись на стуле, отчего поднялось облачко пыли. — Дорогая сестрица, нужно смотреть человеку в лицо, когда с тобой говорят! — пожурил один из близнецов. — Не могу. Слишком устала, чтоб поворачивать голову, — сказала Джинни потолку. — Да ладно тебе, могла бы сделать такую малость после того, как заняла единственное место, — добавил близнец, сидящий на полу. Миссис Уизли довольна не была. — Если он слинял, то я надеюсь, он не суёт нос в здешние книги. Уверена, некоторые из них прокляты, а большинство — о Тёмной магии. Коротенький отдых отменили, превратив в спонтанные поиски, крайне быстро закончившиеся. Гермиона чуть не споткнулось об сидящего прямо на полу Эдварда. Он глубоко погрузился в старую книгу с пергаментными страницами. Блестящий след перед небольшим пробелом на полке прямо говорил, откуда взялась эта книга. — Эй, Эдвард, — сказала она, приседая, чтобы лучше рассмотреть обложку. — Что ты нашёл? Он не ответил. Гермиона прикусила губу. Миссис Уизли говорила, что какие-то книги могут быть прокляты. И одного проклятия бывает достаточно. — Эдвард! — повторила она чуть громче. Ответа так и нет. Ей ли не знать, что временами от книги не оторваться; если он не отзовётся на следующую попытку, она пойдёт за миссис Уизли. На этот раз она потрясла его за плечо и позвала по имени. — Что? — он звучал ворчливо, но это хотя бы какая-то реакция. — Нужно что-то? Гермиона приподняла бровь. — Помощь с докси была бы очень кстати. Эдвард опустил взгляд, как и свой тон: — А, точно. Я нашёл эту книги, и Аместрис не имеет много волшебных книг. — Не удивлена, — сказала она. — Но будь тут осторожен. У семьи Сириуса, Блэков, было много проклятых предметов, и я не удивлюсь, если некоторые книги тоже прокляты. — Не думаю, что у эта есть проклятье, — сказал Эдвард. Он так и сидел на полу, не удосужившись подняться. — Неприятная всё равно, — хмыкнул он. — Давай пойдём за остальными, и ты как раз расскажешь, о чём книга, — сказала Гермиона, подавая руку. Эдвард взглянул на её ладонь. Он вложил книгу в другую руку, прежде чем принять её. Гермиона тоже поменяла руку, подавляя хмурую мину. Его правая рука была свободна, но он специально удостоверился, что протягивает левую. Странно, что кто-то настолько внимателен к тому, какой рукой пользуется, подумала она, помогая ему подняться. Вторая мысль, промелькнувшая в голове, когда Эдвард встал, — она спокойно смогла посмотреть выше его макушки. Воздержавшись от комментариев о его росте (недостатке роста), Гермиона сказала: «Сюда, по-моему», — и повела его вдоль ряда книжных шкафов к окнам. — Гермиона, эй! Ты нашла… а, вот он, — появился Рон из-за угла. — Извини, не заметил тебя, Эдвард. Эдвард топнул вправо и уставился на Рона. — Ты не заметил меня? Почему? Ты говорить, я короткий?! Гермиона наблюдала за тем, как Рон медленно отходил, подняв перед собой руки в знак капитуляции, а Эдвард наступал и обвинял Рона всё более витиеватыми способами в том, что тот назвал его низким. Она хотела прийти на помощь, но сцена… завораживала. Да, завораживала, в этом она себя убеждала, пытаясь не засмеяться над тем, как Рон корячился от надвигающегося Эдварда. Да и было сложно представить, как это остановить — всё равно что смотреть на стихийное бедствие. — По-моему… возможно… — выдавила она, прямо перед тем как Рон уткнулся спиной в занавески, очищенные от докси. — Я не думаю… Их прервал громкий хлопок, с которым один из близнецов появился рядом с препирающимися мальчиками. — Ну-ну, разве мы можем дать в обиду малютку Ронникенса? Ещё один хлопок. — Точно, Фред, — сказал с другой стороны предположительно Джордж. — Это наша работа. — Можешь побурчать, если хочешь, — наверно, Фред. — Но для начала нужно пройти некоторые легальные инстанции. — Заполнить документы, знаешь ли. — И заплатить налог. — О, безусловно, есть налог. Для человека, на которого во всю налетели близнецы, Эдвард справился достойно. Он отступил, но не отвлёкся от темы: — Не короткий, — сказал он, тяжело шагнув от Рона. — Ладно. Сейчас куда? Только вернувшись к остальной компании, Гермиона осознала, что не видела, как Эдвард положил ту книгу на место. Но к тому времени миссис Уизли нашла новый участок с занавесками, кишащими докси, и у девочки не осталось времени, чтобы высказаться об этом.

***

За обедом Эдвард снова ел как медведь перед спячкой, он справлялся с поистине впечатляющим количеством еды и с не менее впечатляющей скоростью. Все остальные закончили только наполовину, когда мальчик уже всё съел. Он поблагодарил миссис Уизли за еду, затем пробормотал что-то про поиски Мустанга; правда, он добавил какое-то слово на родном языке перед именем полковника, и у Гермионы было чувство, что оно не означало должность или звание. Когда все закончили обедать, Эдвард так и не вернулся. Или он всё ещё искал полковника Мустанга, или нашёл и что-то обсуждал с ним, хотя Гермиона не представляла, о чём он может говорить со своим начальником. Прошлой ночью у неё сложилось стойкое впечатление, что Эдвард был не в дружеских отношениях с мужчиной. Близнецы ушли, освободив свои места. Гермиона слышала расходящиеся эхом по дому хлопки, казалось, созданные лишь для того, чтобы напомнить всем, что они совершеннолетние и могут колдовать за пределами школы. Потому, когда оставшиеся подростки покинули кухню, было несколько неожиданно увидеть одного из близнецов, развалившегося на лестнице и как будто предостерегавшего кое-кого от миссис Уизли. — Ты что делаешь, Джордж? — тихо спросила Джинни. — Конечно же ничего высокоморального, — ухмыльнулся он. — Однако мы с Фредом надеялись, что Гермиона поделится своими талантами для сегодняшней проделки. — С чего бы мне это делать? — приподняла бровь Гермиона. — Потому что Удлинители ушей не переводят аместрийский. Пока. Рон повис над ними, устроив руки на её и Гарри плечах для равновесия. — Это что, у тех Госалхимиков типа какое-то секретное собрание? — Именно. А вы знаете, как мы относимся к секретным собраниям. — Джордж вскочил и позвал их за собой. Он провёл их в уже прибранную комнату, где на столе лежали Удлинители ушей. — Где Фред? — спросила Джинни. Время от времени по дому гремели сдвоенные хлопки. — Как он это делает? — Тайна близнецов. Не могу рассказать. — Он трансгрессирует чуть влево, потом в другую комнату и повторяет, да? Джордж не ответил. — Видела, как вы практиковали этот финт, — ухмыльнулась Джинни. — Ну давай, выдай все наши секреты. Какая из тебя сестра, а? — Мы так и будем болтать, пока нас не найдёт миссис Уизли, или выясним, о чём говорят Эдвард и Мустанг? — спросил Гарри, сложив руки. — Сейчас-сейчас, Гарри. — Джордж повернулся к Гермионе. — Леди, окажете нам честь? — Ты же знаешь, мне нет семнадцати, — закатила глаза Гермиона. — Ты знаешь, о чём я. — Ладно. Существует заклинание для перевода, — сказала она, поднимая Удлинитель. Она потянула его, чтобы задействовать удлиняющее заклинание, наложенное близнецами, и вернула в прежнее положение. Это была довольно тонкая работа, которую она не смогла бы проанализировать без каких-либо диагностических чар. — Я выучила его, чтобы переписываться с Крамом и некоторыми друзьями из Болгарии, но его нужно будет переработать для аместрийского. — И как долго это займёт? — А, недолго. Я начала копаться в этом сразу после их приезда. — Кто бы сомневался, — сказал Рон. Гермиона недовольно зыркнула на него, но у Рона получилось вызвать смешок у Гарри, поэтому она не могла сильно сердиться. Джордж передал ей лист пергамента и махнул рукой на стол. — Всегда готовы. Чем быстрее мы поймём, что они говорят, тем лучше. Сам перевод с болгарского на аместрийский был не сложен. Заклинание, которое выучила Гермиона, могло применяться на многих языках и было гибким. К сожалению, имелся недостаток: оно не очень точное и чересчур буквальное при переводе фразеологизмов. Но оно передаст им суть разговора Эдварда и полковника Мустанга. Она показала Джорджу движения палочкой для заклинания, и, забрав Удлинитель ушей, он исчез с хлопком. Они с Фредом пропали до самого ужина, и Гермиона надеялась, что, значит, заклинание сработало, раз они не обратились к ней за помощью. За ужином Гермиона бросала взгляд влево, где сидел Гарри и ел в манере, обычной для него осенью: на тарелке горка еды, рука лежит около тарелки. Ей было невыносимо молчать летом о том, что ей известно, особенно когда Букля приносила полные вопросов письма. Гарри редко пытался разобраться в чём-то, и ей казалось неправильным отказывать в ответах вопрошающему о них, тем более собственному другу. Но в то же время казалось неправильным ослушаться профессора Дамблдора, когда он лично пришёл на Площадь Гриммо. Он спокойно разъяснил, как они трое — и Гарри в особенности — вляпывались в такие передряги за последние четыре года, что её убедило следовать плану Дамблдора. Ей не хотелось, чтобы Гарри сбежал и попал в неприятности, когда она и Рон не смогут прикрыть его. Намёки на нелегальное приготовление Оборотного зелья и другие приключения прошлых лет, которые проскользнули в спокойной речи Дамблдора, были ещё одним фактором в решении Гермионы послушаться слово в слово одного из сильнейших волшебников из ныне живущих. Она ничего не рассказывала Гарри в письмах, как и пообещала профессору Дамблдору. Но теперь Гарри здесь, и ей не требовалось ему что-то писать, чтобы пообщаться, а Дамблдор ничего не сказал о том, что можно и нельзя говорить её другу лично. Теперь, когда Гарри снова с ними, где он и должен быть, Гермиона не сомневалась: они добудут нужные ответы — и неважно, сколько приказов Дамблдора придётся обойти и сколько заклинаний перевода придётся наложить.

***

Остаток вечера прошёл без всякого указания от Фреда и Джорджа, что Удлинители готовы. Гермиона надеялась, что сегодня у них получится выяснить хоть что-нибудь. Такая перемена будет очень кстати для Гермионы, чьё обучение застопорилось на несколько дней после прибытия сюда. Её мозг жаждал новой информации, но единственным доступным для неё источником была библиотека Блэков. Взрослые единогласно решили, что почти все книги семьи Блэков или прокляты, или о Тёмной магии. Первые три дня нахождения здесь девочки миссис Уизли буквально установила слежку за ней, чтобы не дать прочитать их. Но у Гермионы оставалось что-то из книг на лето. Теперь и их она прочла, однако ей не хотелось рисковать с проклятиями или какими-то охранными заклинаниями. Без чтива инстинктом Гермионы стала тяга к расследованиям. И, безусловно, расследовать было что: столько людей приходило и уходило, выполняя задания для Ордена, и Гермиона желала узнать, куда же они всё-таки направлялись, в чём заключались их миссии. Её природное любопытство сослужило хорошую службу ей и её друзьям за последние четыре года. Сейчас она осознала, как впала в привычку выуживать чужие секреты, даже когда они едва ли относятся к делу. С этой привычкой было сложно бороться, особенно без нового чтива, но походы в библиотеку представляли слишком высокую опасность за малую награду в виде новых книг. Гермионе оставалось гадать, кто вынес в этом вопросе окончательное решение. Но она не углублялась, потому что потом начала бы задумываться, сможет ли уговорить близнецов протестировать на этом человеке шуточные конфеты, а такой ход мыслей не принесёт ничего продуктивного. Но Гермионе хватило продуктивности на этот день. Она лежала на кровати в комнате, которую делила с Джинни, уставившись в потолок. Есть предел борьбе с докси. Судя по тому, как Джинни развалилась на своей кровати, она была согласна. — Нам осталось всего восемь комнат, — сказала Гермиона. — Нам осталось целых восемь комнат, — проворчала Джинни. — Ну, когда мы начинали, их было… — Не-не, не говори мне. Не хочу знать, сколько занавесок я пропшикала, нет, спасибо. — Ладно. Девочки впали в молчание. Было приятно, не могла не признать Гермиона. Весь день миссис Уизли занимала их работой и… ХЛОП! — Я… о-ой. — Класс бросок, — сказал Фред… или Джордж, согнувшийся пополам из-за подушки, которую в него кинула Джинни. — Надеюсь, вы здесь из-за Удлинителей, — сказала Гермиона, не потрудившись встать. — Ты и сама всё понимаешь. — Джордж выпрямился и швырнул подушку обратно в Джинни. Она легко её поймала. — Ты даже не пытался. — У меня есть и другие дела, — сказал Джордж. — И вообще, в квиддич днём играют. Но, если вдруг ты не хочешь послушать разговоры наших гостей из Аместриса… Гермиона вскочила. — Идём! Джордж отвёл девочек дальше по коридору, где Гарри и Рон уже тихо топтались за Фредом. Рон стоял за Гарри и выглядывал из-за его плеча. Оба мальчика слабо дышали, а рука Гарри была рассеянно приподнята к плечу. Они таким же образом шастали по замку под мантией-невидимкой, осознала Гермиона, заметив собственное неглубокое дыхание. Видимо, годы вылазок украдкой оставляют у человека определённые привычки. Когда Гермиона приблизилась к мальчишкам, она услышала приглушённый гул активной беседы несколькими комнатами дальше. Фред и Джордж достали мясистые трубки и раздали их. Компания спряталась в неиспользуемой комнате в конце коридора, и Удлинители поползли к нужной двери. — …думаешь, что я должен приняться за настоящую цель, по которой ты меня притащил? — Гермиона услышала слова Эдварда, когда Удлинитель ушей попал в зону досягаемости. — Исследования — это не «настоящая» цель, Стальной. У тебя две задачи, и я сомневаюсь, что Поттер оценит, что ты не находишь важной его безопасность, — ответил Мустанг. Эдвард поперхнулся. Заклинание не осилило слоги и полуслова, которыми он плевался, пока не составил нормальное предложение. — КОНЕЧНО я думаю, что его безопасность важна! — по крайней мере, он звучал искренне. — Но это начинается, когда мы будем в школе. Сейчас я не на службе. Я должен иметь возможность заняться исследованием, и ты обещал, что она у меня будет! — План поменялся. Ты сам это знаешь. И ты знаешь, что в изначальных условиях миссии закреплялось, что ты должен держать свои исследования в секрете от Ордена. — Эти люди играют в игры, впустую тратят время. От здешних книг не по себе, но у них есть интересные пути, — эту фразу заклинание перевело буквально, отметила Гермиона, а Эдвард продолжил: — Я не смогу прочитать их, когда буду в той школе. Стук сапогов по полу, шелест страниц. — Названия книг у волшебников, конечно… интересные. «Пользы человеческой души» говорит тебе о чём-то, чего ты ещё не знал? — Нет, — буркнул Эдвард. Ещё какие-то шорохи — и раздался знакомый звук книги, шлёпнувшейся на кровать. — Но я учусь понимать, как они строят фразы. Отличаются термины для понятий, в основном близких к алхимическим. А ещё я понял, что волшебники ёбнутые. — Вот как? — Человеческая трансмутация вне закона не просто так, — сказал Эдвард, но это ни о чём не говорило Гермионе, однако Мустанг, кажется, понял, что это значит, — он ответил туманным хмыканьем. — Как бы то ни было, — продолжил Мустанг, — для миссии требуется, чтобы ты скрывал свои конечные цели. К этой же теме: Грейнджер, как сообщается, хорошо умеет раскрывать чужие тайны, если дать ей достаточно подсказок. Подозреваю, ты не захочешь выдать какие-то намёки о… — Да, я тебя понял. Я согласился, что Ал останется дома, забыл? — прорычал Эдвард. — Ах да, после того, как повесил на меня передачу писем, — вздохнул Мустанг, и Гермиона узнала в этом голосе человека, который смирился с тем, что его втянули во что-то вопреки здравому смыслу. Но было странно слышать это от кого-то другого. — Ты мог бы подождать и воспользоваться совиной почтой в школе. Письма пришли бы почти в одно время, — сказал Мустанг после некоторой паузы, и Гермиона могла поклясться, что Эдвард закатил глаза. — Хотя полагаю, совы не потянут романы, которые ты уже умудрился настрочить. Вес убьёт бедняжек. — Не делай вид, будто передавать письма — тяжёлый труд. Мне лейтенант Хоукай рассказывала, что ты скидываешь письменную работу, как профессионал. — О, да, мне не тяжело. Но мне любопытно, как тебе удалось столько написать. По качеству твоих отчётов я предполагал, что тебе трудно дотянуться до стола. Видимо, я ошибался. — КОГО ТЫ НАЗВАЛ… Разговор резко перешёл в странные аналогии, за которыми было почти невозможно уследить. Джинни продержалась дольше всех, и на её лице был странный задумчивый вид, когда она наконец появилась в спальне, которую делили Гарри и Рон и по факту ставшей их местом встречи. — Что-нибудь интересное? — спросил Рон. Джинни покачала головой и вернула Удлинитель Фреду. — Он так и выдавал синонимы к маленьким вещам. Было много фразеологизмов, как я поняла, а заклинание не очень справляется с ними. — Мы хотя бы знаем, что нельзя называть Элрика низким, — сказал Гарри. — Если нам не нужен отвлекающий манёвр, — добавил Джордж.

***

Но в сторону шутки о росте Эдварда, сегодняшний вечер увенчался успехом. Умеренным успехом, но тем не менее Гермиона считала его таковым. — Один единственный разговор оказался довольно информативным, — отметила она, когда Гарри начал вторить шуткам. — Но он вызвал много вопросов, — вставил Рон, который сидел, прислонившись спиной к изголовью кровати. — Чё такое человеческая трансмутация? Никогда не слышал об этом. — Учитывая, что он поднял эту тему после книги, найденной в библиотеке Блэков, я предположу, что это алхимический термин для какого-то вида Тёмной магии, — рассуждала Гермиона. Гарри нахмурился. — На кой парню, который должен быть моим телохранителем, исследовать Тёмную магию? — Но он сказал, что она не просто так вне закона, — сказала Джинни. В комнате Гарри и Рона было не так много сидячих мест, так что она устроилась на изножье, вырезанное в виде виноградной лозы, опиравшейся на шипы, с редкими листьями. — Так что он, наверное, не заинтересован в применении этой магии, какой бы она ни была. Но это не ответ на вопрос «Почему мой телохранитель занимается исследованиями, о которых нам не положено знать?» Рон наклонил голову и слегка пихнул Гарри в плечо. — Это не обязательно что-то зловещее, дружище. Папа работает в Секторе по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов. Он хоть и не невыразимец из Отдела тайн, но всё равно никому не может говорить о своих исследованиях. — Даже маме, — добавил один из близнецов. Фред и Джордж заняли большую часть места на кровати Рона. — И если папа не может рассказать маме… — подал голос другой близнец. — …то я не думаю, что чужое государство было бы радо поделиться. — Особенно с полусекретной организацией. — Или кучкой детей, которым и семнадцати нет. — В отличие от нас, да, Фред? — Точно, Джордж. Гарри фыркнул. Больше он ничего не сказал, но его поза стала не такой напряжённой. — Не сомневаюсь, войска Аместриса с радостью выдадут вам двоим все свои секреты. — Джинни закатила глаза. — А если мы вежливо попросим? — сказал Джордж. — По-прежнему нет. — О-о-у, никакого веселья с тобой, — заявил Фред и драматично завалился в сторону, прикрыв глаза рукой. — С военными обычно не повеселишься, — сказала Гермиона, подтолкнув голову Фреда ногой. — Кстати говоря… Так странно, что Эдварду спускают такое обращение с начальником. Мустанг — полковник, и это достаточно высокое звание. Гарри и Рон отвлеклись от своего соревнования по пиханию, которое бесспорно начал Рон (важная деталь, как выяснила Гермиона за годы, когда её вызывали судьёй в подобных вещах). — Меня больше интересует, что он знает о тебе, Гермиона, — ответил Рон. — Ага… — сказал Гарри, снова нахмурив брови. — Мустанг упоминал тебя по имени. Гермиона махнула рукой, словно отгоняла подозрения мальчишек. — Вы и сами знаете, что это не я ввязываюсь во всякие истории. Я просто хочу учиться. Это вы хотите быть детективами! Мальчики переглянулись. — Это так! — Гермиона, это не мы с такой инициативой пытались раскрыть Риту Скитер, — сказал Гарри с преувеличенным спокойствием. Каждый Уизли в комнате зашёлся смешками, а Гермиона поражённо залепетала. Джинни успокоилась первой: — Неважно, кто начинает, следят-то они за Гермионой, — сказала она, — а волнуются об Элрике. И ком-то по имени Ал, который не с ними. — Элрик говорил, что оставил Ала. Кто бы это ни был, — кивнул Рон. — И Эд много пишет Алу, — сказал Гарри. — Мустанг жаловался о куче писем. — Насколько это шутка, как думаете? — спросил Фред. — Когда мы были у Дурслей, Эд или читал, или писал. Писал он быстро. Если это были не просто заметки… — Гарри пожал плечами, — то писем много. — Письма не так уж тяжело нести, — заметил Джордж. — Но Эд сказал, что Мустанг возвращается, да? Фред встал. — Да, — медленно произнёс он. — Так и сказал. Джинни не впечатлили ухмылки, расползавшиеся на лице близнецов. — Просто скажите свою идею. Что бы вы сейчас ни придумали, не будет таким уж гениальным. — Всё ты знаешь, — ответил Джордж, а Фред показал сестре язык. — Мы планировали попробовать подкупить Элрика в обмен на информацию. Гермиона приподняла бровь. — Чем? — Э-э, совой Гарри? — по интонации Фреда это больше напоминало вопрос, чем утверждение. Джордж вздохнул. — Может быть, Джинни была… ну… не ПРАВА, но точно не ошибалась. — Элрик может не найти сову до школы, а она ему понадобится для отправки писем… — Поэтому, если бы мы предложили Буклю, надёжную сову, которая, в отличие от других, не размером со снитч… — Эй! Сыч тоже надёжный! — …возможно, он был бы благодарен и рассказал нам что-нибудь, — закончил Фред. И затем прокашлялся. — Это не лучшая из наших идей. Возникла короткая пауза. Джинни ухмыльнулась, Рон закатил глаза, а Гарри попытался сделать вид, что не участвует в разговоре, разглядывая случайные предметы во всевозможных углах комнаты каждые несколько секунд. Гермиона вздохнула.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.