ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Новая работа

Настройки текста
Примечания:
Курт ставит на стол последние кухонные принадлежности. На часах девять, и парень ещё не закончил со своими обязанностями, но ноги уже отваливаются от того, что он весь вечер носился туда-сюда по чёрной лестнице. Он утешает себя тем, что это его первый день в аббатстве, и скоро он привыкнет к нему. — Так много всего. Уму непостижимо, сколько блюд включал в себя ужин. — И не меньше блюд наверху, — горничная вытаскивает руки из горячей воды в чугунной раковине и вытирает их о передник. — Я Бриттани. Я заранее знаю, что мы подружимся, потому что мы оба единороги. — Я Курт. Очень приятно познакомиться. Хм… Что ты подразумеваешь под единорогами? — Брось бездельничать, Бриттани, иначе провозишься за полночь, — из смежной кухни гаркает повариха. — Да, миссис Сильвестр. Курт улыбается Бриттани одними уголками губ перед тем, как уйти на кухню. — Новичок, не забыл, что мистеру Блейну не нужно подавать брюссельскую капусту? — Нет, миссис Сильвестр. Я помню, — Курт колеблется, прежде чем добавить. — Можно задать вопрос? — Давай, Фарфоровый, но только быстро. Работы ещё пруд пруди. Курт морщится при упоминании своей бледной кожи, но он уже узнал, что повариха большинству дала прозвища. Могло быть и хуже. — Семье свойственно есть так много блюд за ужин? Миссис Сильвестр хихикает, снимая медный чайник с печи. — Так как сегодня ужин ограничивался кругом семьи, было шесть перемен блюд. Однако, когда присутствуют гости, и ужин официальный, обычно с десяток перемен блюд или даже больше. У Курта в голове не укладывается, как повезло семье, что у них столько еды на ужин, равно как и в любой другой приём пищи. Он привык есть один раз в день, подкрепляясь овощным супом на бульоне из костей, когда голоден. Курт слышит громкий звон и смотрит на ряды колокольчиков, под каждым из которых указана комната. — Дамы удалились в гостиную. Тебе лучше поторопиться отнести кофе наверх, — советует миссис Сильвестр, ставя подносы к большому дубовому столу в центре кухни. Зашедший в кухню Себастиан гаркает: — Я возьму поднос с кофе и фарфоровым сервизом. Миссис Хадсон будет негодовать, если его разобьёт небрежный придурок. Курт берёт меньший серебряный поднос со сластями вроде петифура, шоколада и засахареннооо имбиря, и быстро следует за первым лакеем вверх по чёрной лестнице. Когда они ступают в гостиную, Курт слышит жизнерадостный разговор женской половины семьи, обсуждающей список приглашенных на бал в Вестервилле. За карточным столом три поколения женщин семейства Андерсон играют в криббидж. Курт думает, что вдовствующая графиня — грозная женщина, которая, вероятно, больше лает, чем кусает. Курт находит американский акцент графини довольно чудны́м, но очевидно, что она родом из богатой семьи и хорошо воспитана. И наконец, леди Куинн, очень красива, хотя и кажется более отстранённой и спокойной. Курт следует примеру Себастиана и предлагает сладости каждой даме перед тем, как поставить поднос рядом с кофейным сервизом. По мимолётному взгляду Себастиана ясно, что теперь ему следует уйти из гостиной. Идя по коридору, Курт слышит приглушённые голоса за закрытыми дверями столовой и делает предположение, что его отец обслуживает мужчин, которые за портвейном и сигарами обсуждали новости дня и еще бог знает что. Курт направляется в лакейский чулан, где видит с два десятка хрустальных бокалов, которыми пользовались во время ужина в этот вечер. Он снимает пиджак, надевает коричневый фартук, висевший на крючке, и приступает к выполнению поставленной задачи. Когда он тщательно помыл и вытер бокалы и поставил их на положенную полку, в дверь просовывает голову его отец. — Все удалились спать. Как закончишь, пожалуйста, зайди ко мне. Курт кивает и снимает с пиджака фартук, затем поднимается по лестнице, чтобы забрать туфли, оставленные у порога комнаты каждого члена семьи. Разложив обувь в лакейском чулане, чтобы утром можно было заняться полировкой, он минует коридор и стучит в дверь подсобки дворецкого. — Присаживайся, Курт. Как тебе первый день? — Ты спрашиваешь как дворецкий аббатства или мой отец? Курт не намерен признавать, что самое сложное за сегодняшний день — привыкнуть называть своего отца «мистером Хаммелом». Курт знает, что ему нужно обращаться к родному отцу так же уважительно, как и к любому другому слуге в аббатстве. На самом деле они не жили в одном доме с тех пор, как ему минуло восемь лет, тогда его отец как раз занял должность в аббатстве Вестервилль. — Как твой отец, в первую очередь. Одного этого предложения хватает, чтобы Курт расслабился, ведь, несмотря на то, что дворецкий отвечает за слуг-мужчин, он всё ещё любящий и добрый отец, как помнит Курт. Он смотрит на своего отца пару секунд и замечает, как он постарел с тех пор, как они последний раз виделись пару лет назад. В его редеющих волосах проглядывает проседь, а лоб испещрили глубокие морщины. — У меня так много разных обязанностей, но я внимательно слушаю всех и наблюдаю за тем, что они делают. Честно говоря, всё это поражает. — Я знаю, что поначалу сложно разобраться со всем сразу, сынок. Однако важно помнить, что ты на испытательном сроке, и от того, как ты себя сейчас зарекомендуешь, зависят твои будущие перспективы в аббатстве. — Я был наверху всего несколько раз, но там так элегантно и роскошно. Ничего общего с фермой в Сомерсете. А что из себя представляет эта семья? — спрашивает Курт. Он и видел-то их только когда присутствовал на ужине. — Они мне как вторая семья. Ты ещё сам увидишь всё своими глазами, приобщишься к их делам и будешь заботиться об их имуществе. Чтобы заручиться их доверием, ты должен быть внимательным, усердным, верным своему долгу, доброжелательным к другим слугам, предельно честным и, конечно, нужно уважительно относиться к каждому члену семьи. Курт понимает, что он не узнает никакой новой информацией о семье от отца, и во многих отношениях он уважает такую позицию. Мысли Курта обрывает продолживший речь отец. — Некоторые слуги будут сплетничать, но это весьма порицается. Меньше болтай, больше слушай. Не забывай три самых важных столпа в работе лакеем: чистота, усердие и внимание. Курт поворачивает голову, когда слышит стук в дверь. Он видит, как в каморку входит женщина средних лет, держа в руках подносом с заварником, кувшином с молоком, двумя бисквитами, двумя чашками и блюдцами. — Прошу прощения, мистер Хаммел. Не знала, что вы не один. — Прошу, присоединяйтесь к нам, пожалуйста. Хочу познакомить вас с моим сыном Куртом, который сегодня присоединился к штату. Курт, это миссис Хадсон, экономка. — Приятно познакомиться, Курт. Твой отец мне всё о тебе рассказал. У меня есть сын примерно твоего возраста. Финн — шофёр семьи, поэтому по большей части он остаётся в гараже, хотя вы будете видеться во время трапезы. Уверена, вы хорошо поладите. Позвольте мне принести ещё одну чашку. Услышав звонкое бряцанье, Курт понимает, что с цепочки, прикреплённой к поясу миссис Хадсон, свисают ключи от дома. Сын переводит взгляд на своего отца, у которого на лице довольная улыбка, и выгибает бровь. — Ммм… мы с миссис Хадсон встречаемся по вечерам, чтобы обсудить домашние дела. Важно, чтобы люди, отвечающие за мужскую и женскую прислугу, знали, как прошёл день и какие у семьи планы на завтра. — Почему Финн не работает в аббатстве? — Он стал лакеем в прошлом году и не продержался и дня. Он довольно высокий, но как слон в посудной лавке. Хотя руки у него растут откуда надо, поэтому он выучился на водителя, прежде чем уйти в отставку, и занял эту должность. Он гораздо больше в ладу с гаечными ключами и коробками передач, и так он держится подальше от изящного фарфора и хрустальных бокалов. Вскоре миссис Хадсон возвращается с дополнительной чашкой и печеньем и, налив чай, садится в старое, но удобное кресло. — Должно быть, аббатство кажется кипучим людским муравейником после жизни на ферме. — Это точно, миссис Хадсон. Жить на ферме дяди и тети в Сомерсете было проще, хотя и там дни представляли собой долгие трудовые будни. Но я знал, чего от меня ждут каждый день, а по вечерам я учился и проводил время с семьей. Курт уже скучает по дяде и тете. Он знает, как ему повезло вырасти у людей, которые всегда поощряли его страсть к учёбе и поддерживали талант. Его тетя говаривала: «Времена меняются, и у тебя будет больше возможностей, чем когда-либо было у людей нашего полёта. Важно разобраться, чем ты хочешь заниматься в жизни». Курт надеялся, что его возьмут подмастерьем в соседний Тонтон. Его тетя уже прощупывала почву в ателье. Однако его мечты пошли прахом, когда ухудшилось здоровье его отца. Он захотел, чтобы сын был рядом, и немедленно послал за ним, когда аббатству понадобился второй лакей. Его отец украдкой улыбается миссис Хадсон, прежде чем долить чая в обе чашки. — Думаю, тебе лучше поспать, сынок. Завтра тебя ждёт долгий день. Кроме того, я не хочу, чтобы другие слуги поняли, что ты пользуешься особыми привилегиями. Это усложнит тебе жизнь. Курт желает им спокойной ночи и медленно поднимается наверх по чёрной лестнице в свою комнату. Здесь есть небольшой гардероб, стул, умывальник, пара коек, тумбочек и комодов. Его сосед по комнате уже спит, поэтому Курт тихо моется, переодевается в одежду для сна, скользит в кровать и принимается размышлять о прошедшем дне. Его отец и миссис Хадсон смотрели друг на друга как-то по-особенному и с лёгкостью нашли контакт. Они просто друзья из-за своих должностей в аббатстве? Или тут всё не так очевидно? Однако больше всего его мысли занимает мистер Блейн. На ужине он так элегантно выглядел в смокинге. Курт тихо хихикает, когда вспоминает бесценное выражение лица мистера Блейна, когда ему не подали брюссельскую капусту. Когда Курт исподволь смотрел на мистера Блейна в течение трапезы, обнаружилось, что он тоже бросает на него взгляды. Означало ли это, что мистер Блейн расположен к нему? Или мистер Блейн просто рассматривал его как нового лакея? В любом случае, он хочет узнать больше о мистере Блейне. Две недели спустя… Хотя не видно ещё и лучика зари, и даже петухи ещё спят, Курт просыпается в 5:30 утра, начиная новый день. Коснувшись ногами деревянных половиц, он чувствует, как горький холодный воздух просачивается сквозь трещины. Парень справляет нужду в горшок и убирает его обратно под кровать. Быстро совершив утренний ритуал возле умывальной чаши на верхней части комода, он аккуратно надевает накрахмаленную белую рубашку и чёрные брюки. Следующим идёт полосатый зеленый жилет, а после — белый галстук-бабочка. Последняя часть полной утренней ливреи — плотный чёрный пиджак c двумя «хвостами» сзади из-за разреза у бедра. Заправляя кровать, Курт особенное внимание уделяет углам, зная, что его отец будет осматривать спальни после завтрака. Мистер Эванс до сих пор спит, так как он не начинает работать с семи часов утра. Обязанности камердинера занимают куда меньше часов в сутки по сравнению с лакейскими. Курт спускается на два лестничных пролёта на территорию слуг и надевает фартук, прежде чем берётся полировать туфли, которые собрал минувшим вечером. После того, как его отец проверил его работу и заставил его заново отполировать две пары, он доставляет обувь к дверям соответствующих спален. Теперь, когда все слуги встали и принялись за работу, Курт берётся за худшую из всех обязанностей — опустошать горшки, принадлежащие слугам-мужчинам. Остаётся только мечтать о том, чтобы водопровод в помещении распространялся и на спальни слуг. Убрав нечистоты, он возвращается на территорию слуг внизу, где никого уже нет, за исключением кухонных работников. — Бриттани, ты где? Завтрак сам себя не приготовит, — кричит миссис Сильвестр. — Я здесь, — отвечает Бриттани, заходя на кухню. — Я отпустила тебя пойти выпить воды, а не отправиться в путешествие по Нилу. — Конечно, миссис Сильвестр. — Чего тебе, Фарфоровый? — Газеты доставили? — Пока нет. Лучше поднимай свою задницу наверх и помоги подготовить комнаты до того, как семья проснётся. Можешь заодно захватить поднос с мармеладом, желе и медом. Курт кивает, берёт поднос и поднимается по лестнице на главный этаж. Проходя по комнатам наверху, он видит, как горничные разжигают огонь, открывают ставни и шторы, взбивают подушки и вытирают пыль под пристальным взглядом миссис Хадсон. Он улыбается Мерседес, старшей горничной, с которой Курт сдружился. Она — самый радушный человек в штате, и им нравится на пару читать модные журналы, достающиеся от дам наверху, когда те их уже пролистали. Курт много раз говорил Мерседес, что однажды она станет прекрасной камеристкой. Она заботится о нуждах леди Куинн и надеется, что будет служить и мисс Берри, когда та приедет из Америки. Зайдя в столовую, Курт ставит поднос на буфетный стол и достает белую накрахмаленную льняную скатерть из ящика стола. — Где ты был? — лает Себастиан, входя в комнату с серебряным подносом, заставленным бокалами, оставшимися с вечера. — Я же не опоздал? — спрашивает Курт, постелив на обеденный стол скатерть и разгладив складки. — Если я сказал «опоздал», значит, опоздал. Курт аккуратно накрывает на стол, следя за тем, чтобы столовые приборы были разложены на правильном расстоянии друг от друга. В конце концов, его отец скоро проверит дистанцию линейкой, чтобы убедиться в точности выполненной работы. Тем временем Себастиан раскладывает подставки для жаровен и ставит под них чайные свечи, чтобы согреть блюда к завтраку. Пятнадцать минут спустя отец Курта приходит с линейкой в ​​руке. — Комната готова к завтраку, мистер Хаммел, — сообщает Себастиан. — Очень хорошо. Газеты принесли? — Опаздывают, — отвечает Курт. — Спустись вниз и подготовь гладильную доску, чтобы разгладить их по прибытии. — Хорошо, мистер Хаммел, — даже спустя две недели до сих пор странно обращаться к своему отцу так формально. Тем не менее, Курт знает, что Себастиан следит за каждым его движением и ждет, когда он оступится. Ровно в восемь утра стекаются в людскую на завтрак. Дворецкий читает утреннюю молитву и проверяет внешний вид лакеев. Как только отец поднимает ложку, Курт начинает быстро есть горячую кашу; он уже два с половиной часа изнывает от голода. — Вы уже слышали телефонный звонок? — спрашивает мистер Хадсон. — Графу звонили из Палаты лордов по важному делу только вчера, — подтверждает предположение миссис Хадсон. — Вот бы и мне услышать его звук своими ушами. Игнорируя ответ сына, миссис Хадсон сосредотачивается на утренних поручениях. — Библиотека убрана, Мерседес? — Да, миссис Хадсон. — Хорошо. Проведите сегодня генеральную уборку в столовой. Можешь начинать, как только они закончат завтракать. Раздаётся первый звонок колокольчика, и Курт читает подпись внизу — комната леди Куинн. — Проснулись, — объявляет Себастиан. Он вытирает рот салфеткой, встаёт и надевает пиджак. Если леди Куинн встала, то вскоре лорд Купер призовет его. — Ни минуты покоя, — вздыхает миссис Хадсон, быстро заканчивая завтракать. Миссис Сильвестр врывается в комнату, завязывая фартук. — Подносы с чаем готовы, Бриттани? — Да, миссис Сильвестр. Мерседес встаёт со стула, чтобы взять поднос с чаем леди Куинн и отнести его наверх. Она смотрит на мисс Лопез. — Можешь помочь нам с другими двумя? — Мне нести поднос графини, когда она проснётся, — отвечает мисс Лопез, продолжая потягивать чай в ожидании звонка. Раздаётся еще один звонок, но Курт не видит ни одного шевельнувшегося на доске колокольчика. — Чёрный ход, — с доброй улыбкой мягко подсказывает ему миссис Хадсон. Мистер Хаммел кивает. — Газеты, наконец-то, Курт. Курт оставляет насиженное место, чтобы забрать газеты с чёрного хода, и возвращается, чтобы исполнять свои обязанности. — А зачем газеты гладят? — интересуется Бриттани, наблюдая, как Курт осторожно разглаживает каждую страницу. — А тебе-то что? — спрашивает миссис Сильвестр. — Чтобы высушить типографскую краску. Мы же не хотим, чтобы руки его светлости были такие же черные, как твои, — отвечает мисс Лопез с мягкостью в голосе, которой Курт никогда не удостаивался. Курта нервирует мисс Лопез и характерные для неё колкие замечания, но на Бриттани ей всегда хватает терпения и добрых слов. Девушки поднимаются со стульев, и, когда они идут на кухню, Курт замечает очень любопытную деталь — мисс Лопез и Бриттани держат друг друга за мизинцы.

~~~

Курт и Себастиан ставят сервировочные тарелки на жаровни и зажигают чайные свечи, после чего встают у стены в ожидании, когда мужская половина семьи спустится на завтрак. Первым прибывает граф. Когда он заканчивает набирать в тарелку с буфетного стола всё, что хочет, Себастиан спешит поухаживать за его светлостью, отодвинув стул и предложив ему чай. Однако, когда пожаловавший лорд Купер набирает в тарелку еды, Себастиан пинает Курта в голень и шепчет: — Иди подай ему чай. Ты здесь не для украшения. Курт возвращается на своё место у стены рядом с буфетным столом и ждёт последнего мужчину, который должен спуститься к завтраку. Когда мистер Блейн входит в комнату, Курт пытается сохранять нейтральное выражение лица — Блейн явно еще до конца не проснулся, и у него слегка завиваются волосы у затылка, где он нанёс недостаточно помады. — Опять зачитался допоздна? — спрашивает граф. — Да, отец. Ночью закончил последнюю книгу П. Г. Вудхауза. Тебе бы понравилась, Купер. Это сборник рассказов, так что не перенапряжёшься. — Очень смешно, Блейн. Сегодня я осмотрю некоторые фермерские хозяйства имения, но кто-нибудь доставит книгу ко мне в комнату, и вечером я возьмусь за нее, — Купер поднимает взгляд от тарелки и добавляет. — Полагаю, ты проведёшь утро, бесцельно катаясь по окрестностям? — К твоему сведению, Жар-птице необходима ежедневная нагрузка. Он должен быть в хорошей форме на тот случай, если мы увязнем в неприятностях, которые назревают в Европе. — Да, когда это ещё будет. — Возможно, раньше, чем ты думаешь, Купер, — отвечает граф. — Следи за временем и вернись к обеду, Блейн. Твоя мама ожидает, что ты присоединишься к нам, и то, что ты чаще пропускаешь обеды, чем присутствуешь на них не прошло незамеченным. Курт слушает разговор мужчин за столом и вздыхает. Несмотря на то, что он работает в доме уже две недели, он до сих пор скучает по тем временам, когда не был заперт в четырёх стенах. Он бы всё отдал ради того, чтобы ездить верхом по усадьбе или посещать фермы, или тренировать коня.

~~~

— Отчего такое мрачное лицо? — спрашивает миссис Хадсон, увидев, как мистер Эванс садится в утренний перерыв выпить чаю. — Куст боярышника пропорол пиджак его светлости, когда он охотился в прошлые выходные. Понятия не имею, как его починить. — Надеюсь, ты не ожидаешь от меня такой услуги, — шипит мисс Лопез. — Конечно, нет, если вы заняты, — отвечает миссис Хадсон. — Вот и хорошо. Я всегда занята. — Себастиан? — Я не осьминог, миссис Хадсон. Помимо своих обычных обязанностей, я до сих пор натаскиваю Курта. Оказывается, это занимает гораздо больше времени, чем можно себе представить. Курт закатывает глаза на злобный ответ Себастиана. Обучение со стороны Себастиана состоит в том, чтобы гавкать, критиковать все, что он делает, и ругать его при других слугах и его отце. — Я скоро приобрету сноровку, — отвечает Курт. — Куда ты денешься, — не унимается Себастиан. Курт убеждает себя не огрызаться Себастиану в ответ, — ничего хорошего из этого не выйдет. Вместо этого он возвращает разговор в изначальное русло. — Позвольте мне взглянуть на пиджак, мистер Эванс. Я мог бы помочь Вам. — Тебе-то откуда знать, как залатать прореху? — спрашивает Себастиан. — На ферме учишься многому, что пригождается на практике. Мистер Эванс усмехается, передавая пиджак и коробку для шитья. — Спасибо, Курт. Мне бы и вправду пригодилась Ваша помощь. Курт рассматривает прорехи и улыбается сам себе. Он уже чинил так пальто своего дяди. Ничего сложного, но затратно по времени. Он осматривает одежду, чтобы найти и отделить нити от внутренних швов. Продев нитку в ушко иглы, Курт начинает делать заплатку, чтобы прикрыть прореху. Мерседес наклоняется посмотреть, что делает Курт. — Ты сокровище, Курт. Я даже не вижу, где была прореха на том маленьком участке, над которым ты уже поработал. Как ты научился такому? — Мне всегда нравилась мода и перекраивание одежды, от которой отказались другие. Шитью меня учила тетя длинными летними вечерами. Все думали, что я буду подмастерьем у портного в Тонтоне… Что ж, это было до того, как я приехал сюда. — Вышивкой ты тоже занимаешься? — насмехается Себастиан. Не успевает Курт придумать остроумную реплику, как в комнате начинают звонить колокольчики, напоминая о том, что пора графине и леди Куинн пить утренний чай. — Пошевеливайся, Курт. Никто не захочет полдня ждать чайный сервиз. Оставь это на потом, — приказывает Себастиан. Курт кладет пиджак в угол и смотрит на мистера Эванса перед тем, как уйти. — Я закончу починку после обеда. Не волнуйтесь, к концу дня пиджак будет как новенький.

~~~

Подав обед и приведя пиджак в полный порядок, Курт идет в лакейский чулан, чтобы начать кропотливую работу по полировке серебра. В его обязанности входят более простые предметы, например, столовые приборы и подсвечники, в то время как Себастиан с Хаммелом-старшим заботятся о предметах сервировки, которые украшены более изысканно. Заслышав шелест юбки и звон ключей, Курт поворачивается, когда в чулан заходит миссис Хадсон. — Я осмотрела пиджак его светлости. Ты изумительно справился. — Спасибо, миссис Хадсон. Я только рад помочь. Пожалуй, помимо этого мне понравилось сидеть у окна и чувствовать тепло солнца. — Должно быть, после жизни на ферме нелегко привыкнуть день деньской проводить в аббатстве. — И то верно, миссис Хадсон. Конечно, я скучаю по тете и дяде. Однако больше всего мне не хватает возможности проводить время на свежем воздухе: ощущения земли между пальцами, солнца, согревающего тело, и звуков дикой природы вокруг. — Тебе по вкусу земледелие? — Да. Отрадно знать, что маленькое семечко может вырасти в то, что подают за столом. — Я поговорю с твоим отцом. Мне нужна помощь с огородом. Мы уже отстали в выращивании рассады в теплице. Курт оживляется от этой новости. Хотя лакеи обычно не выполняют садоводческих обязанностей, он хотел бы каждый день проводить какое-то время на свежем воздухе.

~~~

— Иди на кухню, узнай, может, там пригодишься, — говорит Себастиан, осматривая каждый предмет, который Курт отполировал. Курт снимает и вешает на крючок фартук, прежде чем сбежать из кладовой. Пребывание в замкнутом пространстве с Себастианом похоже на пытку. Первый, кого видит Курт, зайдя на кухню, — второй сын семьи, который сидит на стуле за дубовой столешницей и беседует с миссис Сильвестр. — По-моему, ничто не сравнится с корнуэльским пирожком, который Вы сегодня утром подсунули мне в седельную сумку. В нём идеально сочетались тесто, мясо, картошка и соус. — Спасибо, мистер Блейн. Только не говорите брату о своих перекусах, иначе он тоже такие захочет. — Буду молчать как рыба, конечно, до тех пор, пока буду находить утреннее угощение. — Фарфоровый, я погляжу, Себастиан позволил тебе отойти от его фалды. Заходи. Все взгляды обращаются к Курту, когда он входит в комнату, проклиная себя за то, что на нем нет пиджака в присутствии члена семьи. — Добрый день, лорд Блейн. Курт видит морщинки вокруг глаз джентльмена, когда он смеётся. — Никакой я не лорд. Я всего лишь второй сын, поэтому, пожалуйста, обращайся ко мне «мистер Блейн». Курт чувствует, как от пальцев ног до макушки головы его окатывает жар и не сомневается в том, что покраснел, как мак. Он казнит себя за то, что не помнит, как обращаться со вторым сыном, но всё так сложно с двумя лордами в доме. Он пытается исправить свою ошибку и умудряется связно произнести пару предложений. — Как поживаете, мистер Блейн? Я Курт, новый второй лакей. — Я знаю, кто ты, Курт. Хаммел всегда говорит о тебе с любовью. Мне кажется, будто я тебя уже знаю. Курт шокирован тем, что мистер Блейн знает его имя. Ему и на ум такое не могло прийти, не говоря уже о том, что его отец говорит о нем с джентльменом. Миссис Сильвестр протягивает Курту старый толстый шерстяной пиджак, вощёный снаружи для защиты от холода. — Пойди собери ежевики из теплицы. На послеобеденный чай хочу подать им булочки со взбитыми сливками. — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе? — спрашивает мистер Блейн. — Если вы собираетесь в теплицу, это мне следует пойти с вами, — вставляет Себастиан. Курт видит, как напрягаются плечи мистера Блейна при словах Себастиана, — как будто нет ничего хуже, чем проводить время в теплице с первым лакеем. Курт удивляется такой реакции. — Нет, я бы предпочёл пойти с Куртом и посмотреть, как выросший на ферме человек собирает ягоды. Курт улыбается мистеру Блейну, надевая пиджак. Он рад возможности осмотреть приусадебный огород и побыть на свежем воздухе, но очень нервничает из-за того, что проведёт время с мистером Блейном. Что ему говорить? Что диктуют правила этикета? И что вообще мистер Блейн делает на кухне? Курт в жизни не видел никого из членов семьи внизу. — Итак, что скажешь, Курт? Можно ли мне присоединиться к тебе? — Да, конечно, мистер Блейн.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.