ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Приусадебный огород (1/2)

Настройки текста
Примечания:
Февраль, 1914 Курт Когда мистер Блейн снимает с крючка возле задней двери кухни неношеную куртку, Курт понимает, что она принадлежит второму сыну. Сразу возникает вопрос, зачем мистеру Блейну держать куртку внизу, на территории слуг. — Я часто заглядываю сюда. Мне нравится шум и суета, царящие внизу. Порой бывает одиноко, когда компания ограничена только моими родителями, братом и леди Куинн. Пока они выходят на свежий воздух и идут в закуток аббатства, Курт гадает, не умеет ли мистер Блейн читать мысли. Хотя они не отходят далеко от дома, их скоро уже не будет видно из окон аббатства. Когда они добираются до огороженного участка земель, мистер Блейн отпирает и раскрывает дверь. Сделав шаг назад, он говорит: — Только после тебя, Курт. Курт входит в поражающий размахом приусадебный огород и ахает, потому что никогда раньше не видел ничего подобного. Множество грядок аккуратно перекопаны и для обогащения почвы сдобрены мульчей из осенних листьев и конского навоза. В дальнем солнечном углу он замечает тщательно подрезанные цветочные кусты, ожидающие наступления весны, когда они вновь распустятся. В центре находится большая теплица, где всё поражает яркостью зелени и другими по-летнему красочными цветами, и Курт не может дождаться, когда уже войдёт внутрь и увидит, что же там растёт. На этот раз Курт открывает дверь теплицы, отступает назад и произносит: — После вас, любезный сэр. Мистер Блейн рычит от смеха. — Я не лорд, не рыцарь или кто-то подобного статуса. Зови меня просто «мистер Блейн». Курт хихикает и краснеет от слов мистера Блейна. Курт надеется, что румянец посчитают за издержки пребывания на свежем воздухе в зимнюю стужу. Потому что, когда речь идет о мистере Блейне, всё совсем непросто. Конечно, он ниже других мужчин дома, но очевидно, что он держит себя в форме. Волосы мистера Блейна аккуратно уложены в самую модную причёску, и Курт задаётся вопросом, как бы они выглядели в естественном состоянии. Однако больше всего Курта привлекает лицо мистера Блейна. Его сложно назвать писаным красавцем в классическом понимании, в отличие от его старшего брата, но он очень эффектный обладатель тёплых карих глаз, прямого носа и идеальных губ. Лучшая черта мистера Блейна — его улыбка, которая кажется радушной и искренней. Все это вкупе составляет безупречную комбинацию, являя миру самого сногсшибательного и великолепного человека, которого Курт когда-либо видел в своей жизни. Курт мотает головой, чтобы избавиться от навязчивых мыслей, и осматривает теплицу, в которую они вошли. В проходах установлены верстаки, а первый стеллаж предназначен для рассады. Курт замечает пакеты с семенами и почву для горшков, с которой скоро придется иметь дело. Всё расположено по отсекам — бобовые и другие овощи, фруктовые кусты и зелень. И он вживую видит настоящее мандариновое дерево? В дальнем конце теплицы есть участок с цветами, благодаря которому усадьбу снабжают букетами в зимние месяцы. Подняв глаза, Курт отмечает положение солнца на небе. — На что ты смотришь? — спрашивает мистер Блейн. — Нужно поменять местами цветущие растения и травы. Цветов будет больше, если они будут находиться в более солнечной части. А зелень отлично будет расти и в дальнем углу. — А ты и правда знаешь толк в растениях. — Разумеется, я разбираюсь в садоводстве. Мой дядя часто говорит, что местоположение и севооборот имеют решающее значение. Но вернёмся к насущным вопросам: где кусты ежевики? Миссис Сильвестр ждёт от меня лукошка ягод. Курт берет плетеную корзину и следует за Блейном по третьему ряду к задней части теплицы. Вскоре они принимаются за поставленную задачу и собирают ежевику. Курт сдерживает улыбку, когда понимает, что половину ягод мистер Блейн собирает в рот, а не в корзину. — Попробуй, Курт, — просит мистер Блейн, предлагая ежевику из своих пальцев. — Мне нельзя, мистер Блейн. В поместье запрещено есть пищу кроме той, что на обеденном столе в зале для прислуги. — Никто не узнает… Здесь только мы с тобой. Кроме того, я скажу, что заставил тебя, если вдруг это всплывёт. Пожалуйста, попробуй, потому что они уже совсем спелые и довольно вкусненькие. Когда мистер Блейн медленно протягивает к нему руку, Курт закрывает глаза и открывает рот. Парень слегка удивляется, почувствовав, как тёплые пальцы мистера Блейна касаются нижней губы, прежде чем ягода попадет внутрь. Закрыв рот, Курт чувствует, как смачно лопаются не одна, а две ягоды ежевики, и негромко стонет от вкуса, напоминающего о лете. — Они такие вкусные, — с чувством произносит Курт. Открыв глаза, он обнаруживает, что у мистера Блейна так отвисла челюсть от удивления, что можно все зубы пересчитать. Тут Курт замечает пятна вокруг рта мистера Блейна. Курт достаёт платок из кармана и предлагает его мистеру Блейну. — Э-э… ​​у вас на лице написано, что Вы съели больше ежевики, чем мы собрали. Мистер Блейн хихикает, вытирая с лица улики. — Теперь мы подельники, — говорит Блейн, возвращая платок. — Но пора уже возвращаться, пока миссис Сильвестр не снарядила поисковый отряд. Они молча возвращаются к аббатству, каждый их них поглощён своими мыслями. Когда они входят через заднюю дверь, мистер Блейн говорит: — Я пойду наверх. Мама ждет меня на послеобеденный чай. Спасибо за то, что позволил мне присоединиться к сбору ежевики. Мне кажется, что я уже знаю тебя чуть лучше. — Мне это было только в радость, мистер Блейн. Курт смотрит, как он делает несколько шагов по коридору, но затем мистер Блейн неожиданно оборачивается и добавляет: — Ещё мне не нравится вареная капуста, но я люблю всё, что включает в себя ягоды, — мистер Блейн подмигивает, после чего продолжает свой путь.

♞☯♘

Примечание переводчика: поскольку нельзя сделать примечание и в конце главы, напишу здесь о том, что это одна из моих любимых сцен из начала фика, поэтому я просто не удержалась и выложила её отдельно, а основную часть главы придётся ещё немного подождать, поскольку я уже пообещала сегодня продолжить перевод не менее дорого мне Дракона. Кстати, следующую главу автор сама делила на две половины.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.