ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

2/2

Настройки текста
Не успевает Курт опомниться, как обед в зале для слуг уже накрыт, и он занимает свое обычное место рядом с новой подругой. — Слышала, ты, милашка, сегодня проводил время с мистером Блейном, — шепчет Мерседес. Курт интересуется, стали ли они с мистером Блейном объектом сплетен внизу. — Да? Откуда ты знаешь? Мы лишь собирали ежевику по заказу миссис Сильвестр. — Себастиан был в ярости. Я слышала, как он говорил мисс Лопез, что это он должен был проводить время наедине с мистером Блейном. Он так давно закидывает удочку. — Почему это, Мерседес? Их шепот резко прерывается, когда Курт слышит голос своего отца. — Курт. Мерседес. Вы чем-то хотите поделиться с остальными? — Нет, мистер Хаммел, — отвечают они в унисон. — Тогда перестаньте чесать языками и ешьте. Скоро нужно будет начинать подавать обед господам. — Да, мистер Хаммел. Курту очевидно, как его отец стал самым высокопоставленным слугой в аббатстве. Он не только компетентен в своём деле, но ещё и обладает чутким слухом. — Уже известно, кто будет обслуживать мисс Берри, когда она прибудет? — спрашивает Мерседес у миссис Хадсон. — Ты и будешь, моя девочка. Всё, что я знаю о мисс Берри, — ей недавно исполнилось восемнадцать лет, и она останется в аббатстве на неопределенный период времени. Хотя ты уже обслуживаешь леди Куинн, можешь при первой необходимости обсудить дополнительные обязанности с мисс Лопез. — Можно подумать, я и без этого недостаточно занята, — ворчит мисс Лопез. — Довольно, мисс Лопез. Мы все должны выполнять наш долг, чтобы в домашнем хозяйстве всё было без сучка и задоринки, — отвечает миссис Хадсон. — Известно, кто поедет с семьей в Лондон на сезон? — с надеждой спрашивает Себастиан. Мистер Хаммел прочищает горло. — Я составляю список, который отнесу на одобрение его светлости. Хотя в резиденции Андерсонов в Белгравии уже есть персонал, возникнут дополнительные потребности, так как мисс Берри и мистер Блейн будут посещать сезон. Я весьма скоро объявлю, кто отправится в Лондон. От перспективы поездки в Лондон на несколько месяцев зал слуг охватывает возбужденный гул. Курт надеется, что его имя будет включено в список, потому что он всегда хотел поехать в Лондон. В комнату врывается Бриттани. — Миссис Сильвестр говорит, что пора. Семья будет обедать через полчаса. Все уплетают остатки обеда в спешке, потому что никто не хочет познать на себе гнев миссис Сильвестр, если еду не подадут в надлежащее время.

~~~

В пятый раз за вечер спустившись по лестнице, Курт с радостью замечает, что осталась всего одна тарелка основного блюда. — Они закончили есть дикого лосося, и мистер Хаммел разливает красное вино по бокалам. Затем он начнет резать ростбиф, — сообщает Курт. — Очень хорошо, Фарфоровый. Всё идёт по расписанию. Теперь будь ласточкой и отнеси последнее блюдо наверх, — отвечает миссис Сильвестр. — Соус готов, Бриттани? — Да, миссис Сильвестр, — Бриттани передаёт последнюю серебряную тарелку. — Вот последнее блюдо. — Прекращай, Бриттани. Он взрослый мужчина. Полагаю, он может поднять тарелку овощей. А теперь иди поставь яблочный пирог в духовку на нижнюю полку. Курт не понимает, как такая добрая юная девушка, как Бриттани, может мириться с тем, что миссис Сильвестр допекает её целыми днями. Тем не менее, Бриттани всегда кажется спокойной и мило всем улыбается. Курт отправляется в шестой заход по лестнице в столовую. Он радуется, что прибывает как нельзя вовремя, потому что его отец как раз начинает подавать ростбиф. Себастиан заменяет овощное ассорти блюдом с запечённым картофелем и йоркширскими пудингами, поскольку существует особый порядок подачи блюд. Курт аккуратно кладёт одну запечённую картофелину и один йоркширский пудинг на тарелку его светлости, осторожничая, чтобы не дать им скатиться с сервировочных ложек. Последним он прислуживает мистеру Блейну, который выглядит невероятно элегантно в смокинге. Находясь по левую руку от него, Курт замечает, что мистер Блейн облизывается при виде предлагаемых яств. Курт идёт на риск и подаёт ему две запечённых картофелины и три йоркширских пудинга. Появившаяся у мистера Блейна широкая улыбка — единственное необходимое Курту подтверждение правильности собственных действий. Может быть, еда — это в каком-то смысле связывающий их мостик. Рядом стоит Себастиан с блюдом овощей, поэтому Курт быстро идет к буфету и хватает соусник, необходимый для последней перемены блюд за столом. Когда поданы уже все блюда, Курт занимает свою позицию у задней стены, рядом с Себастианом, который посылает ему хмурый взгляд. Курт не уверен, что поступил неправильно, но не сомневается, что скоро об этом узнает в самых красочных подробностях. — Я видел, что ты провернул для мистера Блейна за столом. Что вы днём делали в теплице наедине? — шипит Себастиан, с пустыми тарелками спускаясь по лестнице. — Что? Собирали ежевику, разумеется. Мистер Блейн явно был голоден, поэтому я подал ему несколько дополнительных порций. Это как-то порицается? Себастиан бросает на него взгляд, который Курту трудно интерпретировать. Смайт злится, что мистер Блейн наслаждался лишними картофелинами и йоркширскими пудингами? Или загвоздка в чём-то ещё? Кажется, будто Себастиан ревнует.

~~~

(Примечание переводчика: на этот раз я сама взяла на себя смелость представить обстановку следующей сцены, вот тут много фотографий — https://lindamerrill.com/2016/03/02/downton-abbey-finales-and-favorite-rooms-the-drawing-room/ И гифка с телефоном: https://tenor.com/view/butler-jim-carter-carson-downton-abbey-answer-the-phone-gif-7839693 Кстати, теперь я представляю родителей Блейна исключительно родителями из Аббатства)
Чуть позже тем же вечером Курт в двенадцатый раз поднимается по лестнице, чтобы собрать разнообразные бокалы и тарелки, оставленные джентльменами после обеда. Шагая по коридору, Курт слышит прекраснейшую музыку, которую играют на пианино. Он впервые слышит конкретно этот фрагмент, но он полюбился ему с первых нот. Особое звучание музыкального отрывка побуждает Курта думать о надежде, любви и мечтах. Он замечает, что дверь гостиной прикрыта не плотно, поэтому поддаётся искушению заглянуть в дверной проём, чтобы увидеть, кто украшает комнату красивой музыкой. И у него тут же перехватывает дыхание, ведь это мистер Блейн. Он закрывает глаза, словно уйдя в себя, пока пальцы летают по клавишам. Выражение лица мистера Блейна передаёт все чувства, выливающиеся в музыке, и от этого захватывает дух. Другие члены семьи сидят по разным диванам и креслам, рассредоточенным по комнате. В то время как вдовствующая графиня следит за каждой нотой, которую играет мистер Блейн, леди Куинн вертится в кресле, словно ей скучно. Из транса Курта выводит кто-то, стоящий у него за спиной и негромко прочистивший горло, и, обернувшись, он с удивлением обнаруживает собственного отца. — Как закончишь со своими обязанностями, увидимся вечером у меня, как обычно? — Да, мистер Хаммел, — отвечает Курт, смущённый тем, что его отец видел, как он шпионит за семейным досугом после обеда. Помыв хрустальные гранёные фужеры и забрав обувь семьи на утреннюю полировку, Курт отправляется в подсобку дворецкого на вечернее общение. Он застаёт своего отца у чёрного телефона на стойке, приложившего трубку к уху и тренирующегося произносить приветствия в трубку. — Прости, отец. Я помешал? — Нет, вовсе нет. Заходи, сынок. — Ты уже пользовался телефоном? — Да, но потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к нему. Ты не против, если к нам присоединится миссис Хадсон? — Конечно нет. Мне она очень нравится. Она может быть строгой, когда дело касается работ по дому, но она справедливая и добросердечная. — Слышал, днём ты проводил время с мистером Блейном? — Об этом больше разговоров, честное слово. Миссис Сильвестр хотела, чтобы я собрал ежевику для послеобеденного чая, а мистер Блейн спросил, может ли он присоединиться ко мне. Надо сказать, я удивился, увидев его на кухне. У членов семьи есть привычка спускаться на нижний этаж? — Только у мистера Блейна. Он особенный. Видишь ли, его брат на десять лет старше него, поэтому детство он по большей части провёл с няней. Мистер Блейн любил ходить в деревенскую школу и играть с детьми своего возраста. Сэм Эванс прибыл в аббатство примерно в то же время, что и я. Они тогда были друзья — не разлей вода. Мистер Блейн часами находился в компании мистера Эванса, будь то на улице или внизу. У давно работающих здесь в сердце есть особый уголок для мистера Блейна. В каморку дворецкого входит миссис Хадсон, по традиции неся в руках поднос с чаем и бисквитами, не забыв прихватить парочку сладких угощений и для Курта. — Надеюсь, не помешала. — Нет, вы очень вовремя. Мы как раз говорили о мистере Блейне. Я ещё не рассказал Курту важные новости. — Рассказывай скорее, отец. — Начиная со следующей недели, ты будешь ухаживать за мистером Блейном. Тебе нужно будет подавать ему чай и помогать одеваться по утрам. Миссис Хадсон посмеивается. — Мистер Блейн известен тем, что бодрствует допоздна, читая чуть ли не до рассвета. Чтобы он своевременно присоединялся к остальным за завтраком, тебе придётся его будить, а не полагаться на систему звонков. Он может быть сонным по утрам, но не волнуйся, он не слишком сварливый. Курт пытается освоиться с перспективой ответственности будить кого-то каждое утро. — Что ещё я должен буду делать? — Ты будешь помогать ему одеваться в течение всего дня, а не только по утрам — в экипировку для верховой езды, дневной костюм для обеда и послеобеденного чая и, конечно же, смокинг на вечер. Тебе нужно будет чистить костюмы после каждого ношения и следить за тем, чтобы бельё было постирано в стиральной машине. И вообще вся его одежда должны быть в идеальном состоянии. Мистер Эванс может помочь с этим. Курт мысленно закатывает глаза. Он уже выяснил, что его навыки намного превосходят навыки камердинера его светлости. Миссис Хадсон присоединяется к дискуссии. — Также тебе нужно будет готовить мистер Блейну ванну и помогать ему, когда он попросит. Например, мыть волосы и тереть спину. И хотя мистер Блейн может и сам управиться с причёской, он справится вдвое быстрее, если ты поможешь ему с помадой. — Не волнуйся, сынок. Мистер Блейн довольно непритязателен, в отличие от своего старшего брата. Вскоре ты привыкнешь к выполнению того, чего он от тебя ждёт. Но есть и другие обязанности. При необходимости ты будешь сопровождать мистера Блейна, когда он будет выезжать из аббатства. Например, ты поедешь с ним в Саутгемптон, чтобы забрать мисс Берри, когда её корабль прибудет из Америки. — В самом деле? Я побываю в Саутгемптоне? — Курт пищит от восторга. Он так много слышал об этом знаменитом портовом городе, в котором полным полно причаливающих и отчаливающих кораблей. Он никогда не думал, что сможет увидеть его своими глазами. — До тех пор, пока ты удовлетворительно заботишься о мистере Блейне, и здесь, и в Саутгемптоне, ты будешь ездить куда угодно, даже в Лондон. Но не говори остальным — список ещё не объявлен. — Вы уже рассказали Курту о других его обязанностях? — спрашивает миссис Хадсон. — Нет, я подумал, что лучше вам рассказать ему, миссис Хадсон. — Мистер Блейн переговорил со мной после того, как вы сегодня провели время в приусадебном огороде. Мистера Блейна очень впечатлили твои знания в области садоводства и инициативы по улучшению размещения культур. И, как ты знаешь, мы отчаянно нуждаемся в том, кто смог бы помочь. Поэтому, как привыкнешь ухаживать за мистером Блейном, начнёшь ухаживать ещё и за приусадебным огородом. — Мне бы очень этого хотелось, миссис Хадсон, но я не уверен, что в течение дня у меня будет достаточно свободных часов, чтобы заниматься этим в довесок к моим обычным обязанностям. — Я обсудил этот вопрос с миссис Хадсон и решил, что ты будешь трудиться в приусадебном огороде вместо полировки серебра в дневные часы. Уверен, Себастиану и мистеру Эвансу по плечу справиться с этой задачей. А теперь ложись спать, сынок. В ближайшие дни переговори с мистером Эвансом, чтобы точно представлять себе, что от тебя ожидают, когда ты начнёшь прислуживать мистеру Блейну в понедельник утром. Пожелав спокойной ночи, Курт покидает подсобку дворецкого, в глубине души визжа от восторга от вороха хороших новостей, которые сообщил отец. Курт предчувствует, что ему понравится прислуживать мистеру Блейну, а выезды за пределы поместья станут вишенкой на торте. На пути к чёрной лестнице, Курт замечает приоткрытую дверь чёрного хода, через которую осуществляется доставка. Когда он подходит, чтобы закрыть и запереть её, он видит снаружи силуэты Себастиана и мисс Лопез. Они курят сигареты, и Курт удивляется, откуда они взяли табак. Услышав, как произносят его собственное имя, Курт прячется за дверью, чтобы подслушать. — Не могу подолгу его видеть, — говорит мисс Лопез. — Этот мальчишка… Он покушается на мою должность. — Кого это волнует? Кто-то должен будет заменить тебя, когда ты потеснишь мистера Эванса с должности камердинера его светлости. А кто лучше тебя? Ты прислуживаешь лорду Куперу уже пару лет. — Да, но мне дворецкий аббатства не папочка. У меня нет таких связей, как у Курта. Кроме того, мистер Блейн ему симпатизирует. У меня нехорошее предчувствие на его счёт, — признается Себастиан. — Совместное собирание ежевики едва ли считается за проявление симпатии. — Я так давно закидываю удочку в попытках остаться наедине с мистером Блейном. А смазливый гадёныш запросто снимает сливки. — Будь осторожен, Себастиан. Ты даже не знаешь, есть ли у него такие наклонности. — Достаточно скоро узнаю, как только начнётся сезон. Пока что каждый раз, когда мистер Блейн оказывается в «малиннике», он ведет себя как застенчивый школьник, при первой же возможности извиняясь и улепётывая от барышень. Может, у него другие потребности, с которыми я смогу ему помочь… хотя бы раз. Курт сыт по горло сплетнями Себастиана о мистере Блейне. Неудивительно, что отец посоветовал держаться подальше от пересудов среди персонала. Всё взвесив, он решает не сообщать отцу о наклонностях Себастиана. В конце концов, у него те же склонности. Он не спеша преодолевает два лестничных пролета на пути в спальни для слуг и тихо входит в свою комнату, так как мистер Эванс спит. Может, однажды Курт и будет наслаждаться должностью камердинера. В конце концов, он собирался стать портным, прежде чем отец вызвал его в аббатство Вестервилль. Кроме того, сокращение часов работы позволит больше спать, а в этом он отчаянно нуждается. Выполнив ночной ритуал по уходу за собой и переодевшись в пижаму, он заползает в кровать и натягивает толстое одеяло до шеи. Хотя оно и царапается, в комнате так холодно, что в радость любой источник тепла. Устроившись поудобнее, Курт мысленно возвращается к подслушанному разговору. Откровенно говоря, юноша не удивлён, что Себастиан и мисс Лопез недолюбливают его — это очевидно по тому, как они к нему относятся. Но что его удивило, так это то, что Себастиану нравятся мужчины и он признался мисс Лопез во влечении к мистеру Блейну. Курт всю свою жизнь знает, что ему тоже нравятся мужчины в порицаемом смысле. Когда мама читала ему сказки о рыцарях, спасающих принцесс из замков, Курт мечтал о рыцаре в сияющих доспехах, который спас бы его. С возрастом эти чувства только крепли. В то время как другие мальчики на пятничных танцах в ближайшей деревне шептались о девочках, он украдкой поглядывал на самих мальчиков. Иронично, что эти же мальчики считали его казановой, потому что девчонкам всегда нравилась его компания. Его могли восхитить красота и характер девушки, но именно мужчины распаляли его. Курт старается держать эти побуждения при себе — его могут посадить, если он будет потворствовать своим желаниям. Но это не мешает ему испытывать чувства к мужчинам. Он никогда ни с кем не действовал напролом, как Себастиан. Курт содрогается от мысли о Себастиане, ублажающем мистера Блейна. Курт вообще сомневается в том, что мистер Блейн интересуется мужчинами. В конце концов, разве мистер Блейн посетит сезон не ради поисков жены? Курт считает, что мистер Блейн без проблем найдёт жену за считанные месяцы. Хотя у него нет титула, наверняка у него будет щедрое содержание. И от внимания дам не ускользнёт и его чрезвычайная красота и безупречные манеры. Когда Курт предаётся воспоминаниям о проведённом вместе времени за сбором ежевики в теплице приусадебного огорода, ярче всего он помнит сверкающие глаза мистера Блейна, его теплую улыбку и то, как легко было с ним разговаривать. И когда мистер Блейн подмигнул ему на прощание… ему было так комфортно, и он был счастлив; и когда Курт задумывается о причинах, в животе начинают порхать бабочки. Курт знает, что мистер Блейн прямо как мужчина из его детских грёз, но сразу же отгораживается от этой мысли. Со следующей недели Курт будет прислуживать мистеру Блейну, нельзя приступать к новым обязанностям и при этом страстно желать его. Нет, так не пойдёт. Будет тяжело, но он не хочет опозорить себя или своего отца. Курт закрывает глаза и пытается сосредоточиться на предстоящем визите в Саутгемптон, но последнее, что он видит перед сном за закрытыми веками, — это тёплые ореховые глаза и подмигивание.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.