ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Саутгемптон, часть 1 (из двух)

Настройки текста
Примечания:
Март, 1914 Блейн Блейн потягивается в кровати, когда слышит, как открывается дверь спальни, а следом раздаются тихие шаги человека с лёгкой поступью, направляющегося к камину. Андерсон ещё крепче вжимается в подушку, заслышав потрескивание вновь ожившего огня, и притворяется спящим, потому что не планирует покидать кровать, пока в комнате не станет тепло и уютно. Снова задремав, он чувствует, как на лицо падает солнечный луч, едва распахиваются шторы. Блейн медленно открывает глаза и видит Курта, который жизнерадостно и ярко улыбается ему. — Доброе утро, мистер Блейн. — Доброе утро, Курт. А ты сегодня пришёл не рановато? — Ну, да, сегодня раньше обычного. Ведь после завтрака мы отправляемся в Саутгемптон. Блейн садится и поправляет подушку, чтобы на нее опереться. Он улыбается своим мыслям, когда замечает чашку горячего чая на тумбочке. — Какая книга не давала Вам уснуть до поздней ночи, мистер Блейн? — «Возвращение Тарзана в джунгли». Ты читал первую книгу? — Нет, не читал, мистер Блейн. — Тебе стоит одолжить мой экземпляр. Трудно объяснить, о чём эта история, не испортив интригу, но я думаю, тебе понравится роман. — Спасибо, мистер Блейн. Я почитаю ночью после того, как выполню свои обязанности. У Блейна теплеет на душе, когда он старается представить, как Курт читает его книгу в постели этажом выше. — Я уже собрал вещи к поездке в Саутгемптон, ваш чемодан внизу. Мне осталось подобрать вам одежду на сегодня. Вы предпочтёте коричневый или синий костюм? — Мне без разницы, Курт. Тот, который, по-твоему, лучше всего на мне смотрится. — Тогда синий. Блейн делает глоток чая, наблюдая, как Курт роется в шкафу в поисках подходящих рубашки и галстука. Особо внимателен Андерсон тогда, когда Курт низко наклоняется, чтобы достать носки. Хвосты ливреи Курта спадают по обе стороны тела, открывая чётко выраженные ягодицы. И тут Блейн понимает, что его утренний зов плоти ещё не сошёл. Он стал ежедневным явлением с тех пор, как Курт начал прислуживать ему по утрам, и Андерсон гадает, к чему бы это. С другими у него никогда такой проблемы не возникало. — Я налил горячую воду в чашу. Пора побриться, и я буду в полном Вашем распоряжении, когда мы прибудем в Саутгемптон. Курт протягивает Блейну халат и терпеливо ждёт у комода, точа острую бритву с помощью кожаного ремня. Блейн встает с кровати и надевает халат, тщательно заворачиваясь в него, чтобы не демонстрировать возбуждение ниже пояса. Он садится на стул перед Куртом и откидывает голову, готовясь к бритью. Курт берет полотенце, смоченное в горячей воде, и кладет его на лицо Блейна. Он слышит, как Курт что-то напевает с закрытым ртом, когда смачивает помазок и водит им по крему для бритья «Taylor of Old Bond Street». Блейн чувствует бабочек в животе, когда Курт снимает горячее полотенце и распределяет пену, нежно поглаживая лицо. Предыдущий лакей разводил мыльную пену в чаше для бритья, но Блейн предпочитает метод Курта, сразу наносящего пену на лицо. Мягкие щетинки помазка слегка массируют лицо, и это кажется… интимным. По донёсшемуся аромату сандалового дерева, Блейн понимает, что у Курта достаточно пены, чтобы начать бритьё. Курт кладёт одну руку на подбородок парня, осторожно поглаживая его одним пальцем, пока другой рукой проводит бритвой по краю шеи. Блейн смотрит на Курта, поджавшего губы и полностью сосредоточившегося на задаче. От Курта исходит сказочный аромат, и Блейн изо всех сил сопротивляется желанию коснуться его лица, чтобы узнать, настолько же оно мягкое, каким кажется. Курт продолжает напевать за работой, и Блейн считает этот звук самым замечательным звуком в мире. Вскоре Курт подносит свободную руку к шее Блейна, брея щёки и подбородок. Растворившись в ощущениях, Блейн понимает, что всё сделано, только когда Курт накрывает лицо холодным влажным полотенцем. Хотя такой контраст — шок для организма, Блейн ёрзает на месте, поскольку вот-вот начнётся его любимая часть. Курт выжимает из тюбика и растирает в руках толику бальзама после бритья. Затем Курт нежно распределяет бальзам по лицу Блейна массирующими мягкими круговыми движениями. От прикосновения кончиков пальцев Блейн чувствует некий трепет в животе, и член снова начинает твердеть. На вкус Блейна, Курт слишком рано расправляется с поставленной задачей, и, открыв глаза, тот видит, как парень ополаскивает и вытирает бритву и помазок. — Следует ли мне помочь вам одеться? Блейн совершенно подавлен тем, что Курт может увидеть его проблему ниже пояса, которая всё никак не пройдёт. — Нет, в этом нет необходимости. Уверен, у тебя ещё полно дел до нашего отъезда в Саутгемптон. Я и сам неплохо справлюсь. — Тогда увидимся внизу, мистер Блейн. Андерсон быстро одевается и укладывает с помощью помады взлохмаченные со сна волосы. Оценив внешний облик в зеркале и решив, что пройдёт проверку своего отца, он мчится вниз по лестнице. Блейн удивлён, обнаружив Хаммела у подножия лестницы, как будто ждущего его. — Доброе утро, Хаммел. — Доброе утро, мистер Блейн. Я хотел поинтересоваться, можно ли переговорить с вами перед завтраком? — Конечно, — отвечает Блейн, вопросительно глядя на дворецкого. — Речь о Курте... и Саутгемптоне. Курт провёл всю свою жизнь в деревне, впервые покинув её всего несколько недель назад. Самый большой городишко, в котором он бывал, — Тонтон, который скорее похож на крупную деревню. Он никогда не был в местах, подобных Саутгемптону, и поэтому ничего не знает о городской жизни. Дело в том, что я немного волнуюсь за него. Ходят слухи о хулиганах, которые работают в доках. — Но Курт будет со мной… — В течение дня, да. Но Курт будет ужинать и спать с мистером Хадсоном, а я не уверен, всегда ли он принимает мудрые решения. Мистер Хадсон себя в обиду не даст, но я обеспокоен тем, что Курт может оказаться в ситуации, к которой плохо подготовлен. — Я вас прекрасно понимаю, Хаммел. Предоставьте мне с этим разобраться. Я обещаю уберечь Курта и вернуть его в аббатство в целости и сохранности. — Спасибо, мистер Блейн. Я знал, что вы поймёте. Мне нетрудно поверить в то, что вы присмотрите за Куртом. Блейн налегает на завтрак, так как не знает, когда им удастся пообедать в Саутгемптоне. Мама предоставляет ему приблизительное описание кузины Рэйчел — миниатюрная длинноволосая кареглазая брюнетка. Ей поручено надеть красное пальто и шляпку, в то время как Блейн должен носить красный цветок на левом лацкане пальто. Хаммел входит в столовую, как только Блейн заканчивает свою трапезу. — Машина подана к парадному входу, можете выходить, когда будете готовы, мистер Блейн. — Я только освежусь и выйду через десять минут, — отвечает Блейн. — Извинишь меня, отец? — Да, конечно, Блейн. Не забывай, что ты представишь семью в Саутгемптоне. Нельзя недооценивать первое впечатление. — Я обещаю оправдать имя Андерсонов, отец. — Ты взял список вещей, которые можно купить в Саутгемптоне? — спрашивает Памела. — Да, мама. Я куплю всё до завтрашнего прибытия корабля кузины Рэйчел. Блейн чмокает маму в щёчку, прежде чем покинуть столовую. После того, как он освежился, Хаммел провожает его через парадную дверь, у которой ждёт автомобиль «Рено», свежевымытый и отполированный. — Взял верёвки, чтобы закрепить чемоданы мисс Берри наверху? В баке хватает бензина? — Да, мистер Хаммел, — отвечает Хадсон. — Что ж, тогда, полагаю, пора в путь. Курт, стоящий рядом с машиной, открывает заднюю дверь. Блейн садится на заднее сиденье, а Курт закрывает дверь и торопится обойти машину, чтобы занять место на переднем сиденье. Хадсон заводит двигатель, положив начало четырехчасовой поездке в Саутгемптон. — Вы уже бывали в Саутгемптоне, мистер Хадсон? — спрашивает Курт. — Нет, но туда легко добраться. Достаточно держаться прибрежной дороги. — Я был в Саутгемптоне несколько раз, — вмешивается Блейн. — Каждые пару лет нас навещает моя американская бабушка, и мне всегда разрешали вместе с мамой встретить её с корабля. — Какой он, Саутгемптон? — спрашивает Курт. — Это шумный портовый город. Помимо пассажирских лайнеров, из порта выходят грузовые суда, заполненные углем, сланцем и строительным камнем, а также суда с лесоматериалами, фруктами и вином. — Не терпится увидеть своими глазами. — Как и у любого большого города, у него есть свои плюсы и минусы. В Саутгемптоне можно купить практически всё, что душа пожелает — в магазинах, которые обслуживают пассажиров, садящихся на суда. Тем не менее, нам нужно сохранять осторожность, избегая докеров вечером, особенно, когда у них в животах полно пива. А где ты бывал, Курт? — Нигде, откровенно говоря. Я родился в Мидсомер Нортоне, что в Сомерсете, и жил там до восьми лет. Потом мама умерла, и я уехал жить к тёте и дяде на ферму около Уивелискомба, а отец отправился в Вестервилльское аббатство. Я был в Тонтоне несколько раз, но на этом всё. На данный момент переезд в Вестервилль — моё самое дальнее путешествие. — Тогда, я так полагаю, это будет твоё первое приключение в череде многих других. — Я, конечно, на это надеюсь, — вздыхает Курт. Блейна отвлекает дорожный знак, информирующий о том, что они находятся в десяти милях от Торки. — Хадсон, ты везёшь нас на запад, тогда как Саутгемптон в восточной стороне! Нам нужно развернуться. — Извините, мистер Блейн. Мне сказали следовать по прибрежной дороге. Никто не сказал, в каком направлении. — Определенно на восток, Хадсон. Шофёр совершает разворот, в процессе которого Блейн и Курт цепляются за ремни, свисающие сбоку. Когда Хадсон берёт правильное направление, Блейн снова расслабляется на заднем сиденье. — Вы бывали в Америке, мистер Блейн? — спрашивает Курт. — Нет, не бывал. Я очень хочу посетить Нью-Йорк и увидеть всё, о чем мне рассказывала моя американская бабушка. — Я бы тоже хотел побывать в Нью-Йорке, — признается Курт. — Кажется, тот мир отличается от юго-западной Англии. Америка — страна возможностей, и я хотел бы увидеть её своими глазами. Блейну интересно, чем Курт хотел бы заняться там, если бы у него была такая возможность, но решает промолчать. Он знает, что ему не следут подогревать подобные чувства среди слуг. В машине повисает тишина, поскольку Хадсон сосредоточен на дороге, а Блейн не может не восхищаться профилем Курта, пока тот смотрит в окно. У парня теплеет на душе от мысли, что они проведут день вместе. С чего бы это? Не то чтобы он никогда не был рядом с красивыми слугами. Тем не менее, в Курте есть что-то особенное, речь не только о его внешности. Возможно, дело в том, с какой жизнерадостностью он занимается своей работой. Или, может, вопросы, которые Курт всегда задаёт, намекают на то, что за человек скрывается под образом вышколенного лакея. Тем не менее, Курт — не тот человек, о котором Блейн должен размышлять. В конце концов, ему нужно найти жену в предстоящем лондонском сезоне, а прежде — забрать кузину Рэйчел из Саутгемптона. Не в первый раз Блейну приходит мысль, что кузина Рэйчел приезжает как нельзя вовремя. Он узнает от неё, как вести себя с дамами из высшего общества, и скоро у него рядом с ними будет теплеть на душе так, как в присутствии Курта. Вскоре Блейн засыпает, усыплённый шумом двигателя. Он просыпается через несколько часов, когда машина останавливается. Хадсон выходит наружу, чтобы посмотреть на дорожные знаки. Увидев, как он почёсывает голову, Блейн выходит из машины, чтобы помочь ему. — Я заблудился. Я с час не видел побережья, — признаётся Хадсон. Блейн смотрит на дорожные знаки и вздыхает. — Это потому, что мы движемся на север. Ты должен был повернуть направо и направиться на юг полчаса назад. Нам нужно развернуться. Вернувшись к машине, Блейн и Курт автоматически готовятся к развороту Хадсона. Не успевают они опомниться, как возвращаются на перекрёсток, и Хадсон едет по верной дороге в сторону Саутгемптона. Вскоре они доезжают до деревень и, минуя их, вдыхают запах морского бриза. Блейн смотрит на Курта, который не отрывает взгляда от окна машины, стремясь впитать всё, что они проезжают. Блейн говорит Финну притормозить, когда чувствует, как начинает урчать живот. Неудивительно: час обеда давно пробил. Парень соображает, где они находятся, и улыбается при виде знакомой вывески магазина. — Хадсон, можешь остановиться перед этой пекарней, что впереди? Мы припозднились с обедом, нужно перекусить. Поедим в парке через улицу. Хадсон паркуется перед пекарней глостерширских пирогов с хрустящей корочкой. Блейн быстро выпрыгивает из машины и входит в магазин, уже зная, что хочет заказать. Он покупает три коронных пирожка с мясом и почками, а также бутылки с имбирным лимонадом. Оплатив покупки, Блейн переходит дорогу и присоединяется к Хадсону и Курту на скамейке в парке. Хадсон без промедления уписывает за обе щёки пирожок, приканчивая его в рекордно короткие сроки. — Вы купили нам обед? — спрашивает Курт. — Конечно, купил. А ты думал, мы не будем есть в Саутгемптоне? — Почему же, но я думал, что поем только вечером в отеле в помещении для слуг. Отец снабдил меня небольшой суммой на чай и булочку, если я проголодаюсь до этого. — Можешь приберечь свои карманные деньги на полдник. Нам предстоит сегодня много дел, так что ешь. Глостерширские пироги с хрустящей корочкой славятся на всю Англию. Блейн наблюдает, как Курт пробует кусочек мясного пирожка, и улыбается, когда видит, как Курт закрывает глаза и жуёт, расплываясь в блаженной улыбке. — Это самое вкусное, что я только пробовал. За эти огромные куски мяса и почек можно умереть. — Спокойно, Курт. Я пообещал твоему отцу вернуть тебя в целости и сохранности. Местные пирожки отменные, но не такие вкусные, как у поварихи. — Она иногда снабжает вас пирожками для утреннего перекуса при верховой езде? — Ты в курсе? — Кто, по-вашему, снабжает Уэса перекусами каждое утро? — ухмыляется Курт. Блейн склоняет голову, посмеиваясь про себя. Конечно, именно Курт доставляет угощения по утрам в конюшню. Курт всегда так или иначе причастен ко всему хорошему, что есть в его жизни. Покончив с пирожками и имбирным лимонадом, они возвращаются к машине. Хадсон снова заводит «Рено», и они возвращаются на дорогу, переходя к последнему этапу путешествия. Блейн дает шофёру указания о том, как проехать, чтобы они не потерялись на пути к центру Саутгемптона. Вскоре на улицах становится всё больше автомобилей и пешеходов, прогуливающихся по тротуарам. — Это трамвай? — любопытствует Курт. — А как же. Они появились в Саутгемптоне в 1900 году, к новому столетию. — Я никогда не ездил на трамвае или поезде, если на то пошло. Только на двуколках, машинах и автобусах… и паровом тракторе, который дядя арендует для сбора урожая. Десять минут спустя машина тормозит напротив Юго-восточного отеля — места их остановки в Саутгемптоне. Четырехэтажное здание из красного кирпича с белоснежной отделкой вокруг окон и колоннами с замысловатыми фризами стоит на углу квартала в центре города. Он считается самым желанным отелем в Саутгемптоне не только из-за его богатства и высокого уровня обслуживания, но и потому, что он удобно расположен рядом с железнодорожной станцией и доками, в которые заходят пассажирские лайнеры. — Видишь вон там док, Курт? Именно оттуда КПС «Титаник»* отчалил два года назад, и больше никогда уже не вернулся. — Вы же не думаете, что у мисс Берри будут проблемы с пересечением Атлантического… — Нет, она на надежном и заслуживающем доверия лайнере «Белая звезда». Портье отеля, одетый в шикарную красную униформу и кепку, открывает дверь машины для Блейна. Хадсон выпрыгивает из машины и предоставляет ещё одному портье небольшой багаж на одну ночь. Получив указания о том, где припарковаться, Хадсон подходит к Блейну. — Я вам понадоблюсь сегодня, мистер Блейн? Мне нужно подыскать пару запчастей для машины, мистер Хаммел наказал забрать вино из хранилища Ланкестера, а миссис Сильвестр дала мне список продуктов, которые нужно закупить. — Занимайся своими делами, Хадсон. Мы с Куртом разберёмся со списком моей матери. Полагаю, обернёмся к ужину. Увидимся утром. Постарайся не потеряться на закоулках. После отъезда Хадсона Блейн слышит, как Курт хихикает у него за спиной, поэтому Андерсон поворачивается и лукаво смотрит на него. — У мистера Хадсона топографический кретинизм. Кажется, он может заблудиться и в трёх соснах. — Гораздо лучше, что он работает в гараже, а не в главном доме. Он не продержался и до обеда в свой первый день в качестве второго лакея. Его мать и Хаммел боялись, что с бокалами и фарфоровой посудой может что-то приключиться. Подожди, пожалуйста, в зоне портье прямо за дверью, пока я нас зарегистрирую. Блейн проходит к регистрационной стойке, соответствующей его статусу — там обычно заселяются с кораблей пассажиры первого класса. Стены украшает белый мрамор из Италии, а хрустальные люстры отражают лучи света. Большую часть пола прикрывает зелёный шерстяной ковёр с орнаментом, а у стойки регистрации аккуратно расставлены стулья, диваны и тумбочки. Блейн направляется к ней и завершает все формальности. Он рад узнать, что отец забронировал ему роскошную комнату с видом на океан. Блейн спрашивает, как пройти в общежитие для слуг в подвале, и уточняет, есть ли какие-то правила. За исключением необходимости вернуться в общежитие не позднее десяти часов вечера, Курт может делать всё, что пожелает. Блейн направляется в зону портье и улыбается, когда видит, как бдительно Курт следит за его небольшим багажом. — Пожалуйста, отправь мой чемодан в комнату двести шесть, — инструктирует Блейн. — Я могу и сам поднять, — вмешивается Курт. — Хотите, я распакую вещи, пока вы освежаетесь, мистер Блейн? — Сейчас в этом нет необходимости. Мы прибыли в Саутгемптон немного позже, чем планировалось, а мне ещё нужно решить некоторые семейные вопросы. Ты будешь со мной до конца дня.

Примечание: 1) «Титаник» являлся Королевским почтовым судном, о чём свидетельствовал префикс RMS (Royal Mail Ship), т.е. по-русски я перевела аббревиатуру как КПС, хотя у нас она и не используется, нашла только в переводе книги. Перед выходом в рейс в почтовый отсек через люк на носовой межнадстроечной палубе лайнера было загружено 3364 50-килограммовых мешка с почтой. За восемь дней плавания почтовым клеркам предстояло отсортировать около 40 000 писем и бандеролей по штатам и городам США. Кстати, события «Аббатства Даунтон» начинаются чуть раньше, чем Вестервилль, как раз с известия о трагедии, которое очень повлияло на будущее Аббатства. 2) Хранилище Ланкастера — средневековое хранилище вин, предположительно XIV в. Саутгемптон славится хранилищами, посмотреть и почитать подробнее можно тут: https://seesouthampton.co.uk/southamptons-city-vaults/
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.