ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Cousin Rachel's Arrival (2/2)

Настройки текста
Примечания:
Они возвращаются к машине и завершают последний этап пути, и затемно прибывают в аббатство Вестервилль. Как это принято с важными гостями, и семья, и слуги выстраиваются в две отдельные линии перед главным входом, ожидая их прибытия. Курт выпрыгивает из машины и открывает дверь кузине Рэйчел. Для Блейна очевидно, что кузина Рэйчел впечатлена не только размерами аббатства, но и торжественным приёмом. По обычаю, граф первым делает шаг вперёд: — Добро пожаловать в аббатство Вестервилль, Рэйчел. Надеюсь, путешествие прошло хорошо? — Да, милорд. Морское путешествие было долгим, но приятным. Я рада снова стоять на твёрдой земле. — Дорогая моя Рэйчел. Я с нетерпением ждала твоего прибытия, — приветствует и обнимает племянницу Памела. — Позволь представить ещё одного моего сына, Купера, и его жену, Куинн. — Кузина Рэйчел, вижу, Блейн в целости и сохранности доставил тебя с пристани к нам, — встревает Купер. — Кузен Блейн справился блестяще. Он встретил меня прямо с корабля и повёз в отель, чтобы перекусить, пока слуги разбирали чемоданы. Я не могла бы просить лучшего автомобильного путешествия в Вестервилль. — Кузина Рэйчел, не могу передать, как я рада появлению в доме ещё одной дамы. Для подготовки к сезону нужно так много сделать. — На это ещё будет полно времени, Куинн. Не стоит обескураживать Рэйчел в первый же день, — упрекает Памела. — Должно быть, ты вымоталась, Рэйчел. Заходи внутрь, и тебе покажут твою комнату. После того, как ты освежишься, у нас будет лёгкий ужин. — Если вы не возражаете, думаю, я сразу пойду спать. Я не могла и глаз сомкнуть на корабле — я была слишком взволнована тем, что плыву сюда. Пока Памела уводит кузину Рэйчел в дом, граф подходит к Блейну и похлопывает его по спине: — Молодец, сын мой. Блейн доволен собой, поскольку прошёл первое испытание представления семьи Андерсон. — Ты, должно быть, тоже устал после долгих автомобильных поездок. — Думаю, сегодня вечером я воздержусь от ужина и приму долгую ванну. Было бы хорошо смыть грязь и сажу Саутгемптона. Прежде чем пойти за отцом в аббатство, Блейн оглядывается и видит, как Хаммел отдаёт распоряжения Хадсону, Курту и Себастиану, выгружающим чемоданы из машины и доставляющим их наверх. Хаммел подходит к Блейну: — Надеюсь, Курт был полезен во время поездки? Не докучал вам неловкими трудностями, с которым мне следует разобраться? — Курт вовсе не докучал мне. Собственно, он справился со своими обязанностями по высшему разряду. Тебе следует гордиться своим сыном, Хаммел. Сейчас я собираюсь отправиться к себе в спальню. Не можешь ли прислать кого-нибудь, чтобы мне наполнили ванну? Войдя в аббатство, Блейн желает спокойной ночи отцу и Куперу с Куинн. Он поднимается в спальню и сразу замечает свою дорожную сумку и покупки в углу комнаты. Когда он входит в ванную, то с удивлением обнаруживает там Сэма, который набирает ванну вместо Курта. — Здравствуйте, мистер Блейн! Курт занят с багажом мисс Берри и вещами, которые привёз Финн. Мне приказано было подняться и набрать вам ванну. — Ты только что напросился получить свой подарок раньше, — хихикает Блейн. Он привык каждый раз привозить Сэму что-нибудь из поездок. Сэм завинчивает краны и вытирает руки: — Вы слишком хорошо меня знаете, мистер Блейн. — Свой подарок найдёшь среди книг. Ты поймёшь, какой из них твой, когда увидишь. Блейн снимает одежду и улыбается, когда слышит гиканье, доносящееся из спальни. Едва Блейн успевает забраться в ванну, в комнату влетает Сэм: — Я никогда прежде не слышал о «Ночном ветре», эта книга выглядит великолепно, мистер Блейн! Залезайте в ванну, пока вода не остыла, и я вам почитаю. Блейн отмокает в ванне, пока Сэм рассказывает историю о супергерое, который владеет мечом, сотканным из тёмной силы, и показывает, как много в книге иллюстраций. Блейн понимает, что сделал мудрый выбор, ведь Сэм всегда любил книги, в которых картинок больше, чем текста. Блейн слушает вполуха, пока Сэм моет его волосы и тело. Он вполне комфортно чувствует себя в присутствии Сэма, будучи в ванне обнаженным, в конце концов, они не раз видели друг друга без одежды. У Блейна, конечно, нет проблем с эрекцией, когда рядом с ним Сэм; только Курт вызывает эту особую реакцию.

Позже вечером, стоит Блейну устроиться в постели за чтением новой истории о Шерлоке Холмсе, его живот начинает ворчать от голода. Он решает, что уже довольно поздно вызывать Курта, чтобы тот принёс что-нибудь перекусить, так что он надевает халат и тапочки и направляется на кухню. Прежде чем поравняться с кабинетом дворецкого, он слышит Хаммела, миссис Хадсон и Курта, которые обсуждают поездку в Саутгемптон. — Я и представить не мог, что бывают такие магазины как Вулворт. Все товары выложены посреди магазина, и можно выбирать вещи, не спрашивая помощи продавца. И там были трехпенсовые и шестипенсовые отделы! — Не следовало докучать мистеру Блейну покупкой рабочей одежды, Курт, — делает замечание Хаммел. — Я отказался от его предложения, но мистер Блейн настоял. Кроме того, эта одежда идеальна для работы в огороде. А я рассказывал, что мы прокатились на трамвае? И что я видел старинные городские врата? И что в Саутгемптоне самая лучшая жареная рыба с хрустящим картофелем, которую я когда-либо пробовал? — Да, думаю, мы уже в курсе каждого твоего шага в Саутгемтоне, — одобрительно замечает Хаммел. — Похоже, что у вас с мистером Блейном была чудесная поездка, — вступает в разговор миссис Хадсон, — мистер Блейн хороший человек. Кажется, он знает, что делать, чтобы сделать других счастливыми. Финн был так взволнован, что ему, наконец, выдалась возможность поговорить по телефону. Блейн наклоняет голову и улыбается в темноту. Стыдно осознавать, что столь простые вещи могут оказывать такое сильное влияние на других. Его живот урчит снова, поэтому он решает пройти дальше по коридору, пока его не поймали за подслушиванием. Блейн берёт блюдо с мясными закусками и кусок чеддера из кладовой и ставит его на стол посреди кухни. — Ещё осталось немного булочек. Блейн оборачивается и видит Курта, стоящего в дверях кухни. — Я… Я не ужинал сегодня. Живот урчал так… — Не нужно оправдываться, мистер Блейн. Давайте я сделаю вам сэндвич. Блейн садится за кухонный стол и смотрит, как Курт отрезает толстые куски ветчины и сыра и быстро собирает ему перекус. — Хочу поблагодарить вас ещё раз, мистер Блейн, за вчерашнее. Это был в самом деле лучший день в моей жизни. — Всегда пожалуйста, Курт. Мне тоже понравилось. Не хочешь ли сделать сэндвич и себе тоже? — Я бы не посмел! Если бы я съел какую-то еду, кроме той, что подаётся в столовой для прислуги, мне пришлось бы вернуться в Сомерсет первым же автобусом. Когда Курт ставит сэндвич перед Блейном, тот набрасывается на еду, как будто не ел несколько дней. — Я думал, мистер Хадсон ест быстрее всех, кого я знаю, — хихикает Курт. — Тише ты! Умираю с голода. Забрав грязную тарелку, Курт направляется к мойке. — Спокойной ночи, Курт. Сегодня я буду думать о том, что ты читаешь свой журнал этажом выше. — Не удивлюсь, если вы умны как Шерлок Холмс. Блейн возвращается в спальню, забирается под одеяло и берёт свою новую книгу. Он смотрит в потолок и размышляет, думает ли Курт о нём по ночам. О, он бы дорого дал, чтобы узнать эти мысли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.