ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Дождливые дни

Настройки текста
Примечания:
Март 1914 Курт Совершив последние приготовления, Курт поднимается к себе в спальню. С удивлением он не обнаруживает мистера Эванса мирно спящим в постели. И Курт счастлив побыть наедине с самим собой для разнообразия, ведь все его мысли заняты мистером Блейном. Курт рад, что мистер Блейн дал ему знать о своеобразной нелюбви мисс Берри к мясу. Отец всегда твердит, что главное в этой работе — завоевать доверие семьи. Когда мистер Блейн, казалось, был не в состоянии справиться с овощным пирогом, Курт был рад прийти на помощь… до происшествия. Мистер Блейн выглядел таким восхитительно беспомощным, когда чистил морковку, он абсолютно не имел понятия о том, что делает. Вполне естественно, что Курт предложил показать, как следует пользоваться ножом. Когда он обвил пальцами мягкую руку мистера Блейна и ощутил тепло его тела, это сделало урок куда более привлекательным. Однако стоило его лицу коснуться гладкой щеки мистера Блейна, тело начало реагировать на их близость. И на кой он выбрал именно этот момент, чтобы потянуться за следующей морковкой и прижаться членом к ягодицам мистера Блейна? Курт в ужасе закрывает лицо руками, понимая, что мистер Блейн наверняка почувствовал его эрекцию. Разумеется, мистер Блейн повёл себя как истинный джентльмен и ни слова не сказал об этом плачевном происшествии. Он вёл себя как обычно и даже подмигнул Курту за ужином. Что теперь мистер Блейн о нём думает? Потребует ли, чтобы он с позором покинул аббатство? — Привет, Курт! Ты в порядке? — спрашивает мистер Эванс, входя в спальню. Курт с испугом вскидывает голову и, придя в себя, отвечает: — Всё нормально, мистер Эванс. — А по тебе не скажешь. Одна голова хорошо, а две — лучше. Я хороший слушатель. Курт знает о давней дружбе мистера Эванса с мистером Блейном. Неплохо бы прощупать почву и разузнать, не сказал ли мистер Блейн ему чего-нибудь. — Не думаю, что мистер Блейн мной доволен. И я не уверен, что он хочет, чтобы я и дальше ему прислуживал. — Шутишь что ли? Мистеру Блейну ты нравишься, Курт! Он постоянно говорит мне, что ты лучший лакей в Вестервилльском аббатстве. На самом деле, думаю, мистер Блейн был разочарован, что прошлым вечером я помог ему принять ванну, а не ты. — Наверное, это потому что он хотел, чтобы вода была сдобрена парой капель ромашкового масла. — Ну вот видишь? Ты хорошо справляешься, Курт. Я даже не знал, что мистер Блейн любит ванну с ромашковым маслом. Что же заставило тебя считать иначе? Курт чувствует себя намного лучше, но он не собирается рассказывать о происшествии на кухне. — Пожалуй, ничего. Столько всего надо узнать про мистера Блейна. Я просто боюсь напортачить. — Я думаю, Курт, ты как раз тот, кто нужен мистеру Блейну. Курт не до конца понимает игривую улыбку, которой его награждает мистер Эванс, и нервничает о том, к чему клонится их разговор. Он так редко остаётся один на один с мистером Эвансом, так что Курт решает сменить тему. — Мистер Хадсон рассказал мне, что ходил с мистером Блейном в деревенскую школу. А вы тоже с ними учились? — Разумеется. Я знаком с мистером Блейном куда дольше, чем Финн. Я приехал в аббатство, когда мне стукнуло восемь. — Мне было столько же, когда моя матушка скончалась. В то же время отец вступил в должность дворецкого в поместье, а я переехал на ферму в Сомерсет к своим дяде с тётей. — Кажется, у нас с тобой есть кое-что общее. Мой отец был денщиком лорда Андерсона в Англо-бурскую войну. В бою он заслонил лорда от вражеского снаряда и погиб от ранений лёгких, которые вызвал взрыв. Мистер Эванс открывает верхний ящик комода и достаёт что-то, прежде чем повернуться к Курту. — Отец получил обе Южных королевских медали*, он умер героем. Курт видит в ладонях мистера Эванса бережно сохранённые награды. — Ваш отец, должно быть, был очень храбрым человеком. Могу я спросить про вашу матушку? — Вскоре после окончания Бурской войны мама умерла от гриппа. — Что ж, думаю, у нас куда больше общего. А как вы попали в аббатство? — Его светлость поддерживал связь с мамой, даже присылал ей гостинцы каждое Рождество. Когда дедушка написал его светлости о смерти мамы, он настоял, чтобы я приехал и поселился в аббатстве. Заверив моих бабушку с дедом, что здесь всегда найдётся для меня работа, его светлость стал моим опекуном, и я переехал в Вестервилль. С тех пор аббатство мой дом. — Наверное пришлось приспосабливаться, — замечает Курт. — Точно! Я был всего-навсего неотёсанным парнишкой из восточного Лондона, никогда не бывал за городом и, тем более, не общался с господами. Но мистер Блейн взял меня под крыло и помог здесь освоиться. — Каким был мистер Блейн в детстве? — Дай подумать… Пожалуй, мы с мистером Блейном в то время как нельзя лучше подошли друг другу. В школе я вечно попадал впросак и не умел толком ни читать, ни писать. Мистер Блейн — сама доброта и терпение — по выходным подтягивал меня по учёбе. Он был низеньким скромным пареньком и вечно коротал время в одиночестве за книжками. С моей подачи он присоединился к нашим играм с ребятами и быстро завёл новых друзей. То-то были времена у нас с мистером Блейном! Мистер Хаммел даже пару раз прикрывал меня, ведь нет ничего страшнее получить взбучку от лорда Андерсона. — Кто был вашим наставником? — спрашивает Курт, задумавшись, не его ли отец это был. — Мистер Денсмор, прежний камердинер его светлости. В голове Курта всё встаёт на свои места — почему мистер Эванс прибыл в аббатство в одиночку, их с мистером Блейном дружба и как мистера Эванса обучали ремеслу камердинера. — Вам нравится работать камердинером его светлости? — Терпеть это не могу, Курт! Мне нравится заботиться о его светлости, но я не понимаю эту одержимость одеждой. Я никак не могу запомнить, какие запонки подходят к тому или иному костюму. Я совершенно безнадёжен. Единственное, что выручает, так это шпаргалки мистера Блейна. Мистер Эванс опять подходит к комоду и достаёт листочки бумаги. На каждом из них нарисовано по одному из нарядов лорда Андерсона, каждый предмет гардероба подписан и имеет пометку, когда его следует надевать. Мистер Блейн ещё сильнее вырастает в глазах Курта — усилия, которые он приложил, чтобы помочь другу детства, неоценимы. — Раз вам не нравится быть камердинером, почему вы не скажете об этом его светлости? — Его светлость обеспечил меня этой должностью сразу, так что мне не пришлось пробиваться с самых низов. Если я попрошу о другой работе, Себастиан тотчас займёт моё место и принесёт немало хлопот прислуге. — Вот уж точно, — смеётся Курт. — Боюсь, мои дни в роли камердинера сочтены. Леди Андерсон снабдила меня кипой журналов, которые мисс Берри привезла из Америки. Мне следует дать рекомендации мистеру Блейну по обновлению гардероба перед сезоном. Я совершенно без понятия, какой стиль пойдёт мистеру Блейну. — Я могу помочь с этим, мистер Эванс. Я люблю моду! Почему бы мне не взглянуть на журналы и подсказать вам, какие образы впишутся в новый гардероб мистера Блейна? — Ты поможешь? — С радостью! Кроме того, в моих интересах проследить, чтобы облик мистера Блейна был неотразим на протяжении сезона. Я тоже забочусь о нём. — Спасибо, Курт! Ты настоящий друг.

⊰⊱

Хотя ещё только полдень, за окном низко висят тёмные грозовые облака, из-за которых кажется, что день уже клонится к закату. Стук дождя по оконным стёклам напоминает Курту, что лучше отложить на денёк посещение огорода. Пользуясь случаем, он разглядывает журналы и наслаждается каждым мгновением. — Эта девица невозможна! — жалуется Мерседес, впервые за день садясь передохнуть в комнате для прислуги, — мисс Берри следует называть «Её высочество Берри» со всей этой показухой и запросами. Курт наливает Мерседес чаю и ласково гладит по плечу. — Что теперь учудила мисс Берри? — Всё те же штучки. Мне следует приносить ей чай с мёдом ровно в 6 утра, после того, как она разогреет связки. Он не должен быть слишком горячим, чтобы ни в коем случае не повредить её нежное горло, но и не холодным, иначе успокаивающий эффект напитка пропадёт. После упражнений я должна набрать ей ванну. Вода плещется повсюду, а её волосы забиваются в слив. И всё это до 7 утра! Она, по меньшей мере, дюжину раз перебирает наряды, бросая то, что не подходит, кучей на пол. И звонит в звонок с самыми дурацкими требованиями! Вот почему надо было звонить вчера, когда я уже ушла, и сообщать, что подушки недостаточно взбиты? Уже не в первый раз Курт вознёс благодарность, что его подопечный — мистер Блейн, его требования куда проще. — Где сейчас мисс Берри? — Пошла в гараж, и ливень ей нипочём. Сказала, что вроде хочет расспросить мистера Хадсона о будущей экскурсии по Девонширу. Боже помоги мистеру Хадсону, он такая добрая душа! Скоро он будет угождать каждой её прихоти и фантазии. Курт заметил, что мисс Берри была увлечена мистером Хадсоном на протяжении их поездки из Саутгемптона. Занятно, что она захотела провести дождливый полдень в гараже с ним наедине. — Что читаешь, милашка? — Листаю модные журналы, которые мисс Берри привезла с собой. Взгляни на эту фотографию: брюки теперь короче, чем раньше, у них есть отвороты и сборки спереди и сзади. — Поняла, к чему ты клонишь, — говорит Мерседес. Прочитав статью тщательно, она замечает: — Брюки куда более облегающие, чем мистер Блейн обычно носит. — Это идеальная посадка, Мерседес. Я думаю, мистер Блейн будет смотреться в них очень эффектно. — Кто будет смотреться эффектно? — спрашивает миссис Хадсон, чей перерыв уже наступил, и усаживается за стол. — Мистер Блейн. Поглядите, что сейчас носят американские мужчины, — отвечает Мерседес, разворачивая журнал к экономке. — Ты права. Мистер Блейн будет очень хорош в этом костюме. Почему-то я не думаю, что вдовствующая графиня это одобрит, — усмехается миссис Хадсон. — Он одевается не ради одобрения вдовствующей графини. Мистеру Блейну нужно охмурить подходящих юных леди, — фыркает Себастиан. Позабыв, что Себастиан всё это время читал газету, сидя за другим концом стола, все поднимают на него взгляды. — Откуда у тебя этот журнал, Курт? — спрашивает миссис Хадсон. — Мистер Эванс одолжил. У него сейчас все журналы, которые привезла с собой мисс Берри. Я даю ему советы по поводу того, что из модных новинок будет к лицу мистеру Блейну. — А где сейчас мистер Эванс? — Он в конюшнях с мистером Блейном и Уэсли, — докладывает Себастиан, — хотел бы я одним глазком туда заглянуть. Уверен, они чешут языками о том, что в аббатстве творится. — Следует своими делами заниматься и судачить поменьше, — журит миссис Хадсон. Курт замечает Лорда Таббингтона, который катается в углу рядом с набивной подушечкой. — Что творится с этим котом? Он постоянно ведёт себя как безумный. — Это величайший вопрос во Вселенной, — отвечает миссис Хадсон. — Ну, в конце концов, это же кот Бриттани, — хихикает Мерседес. Беседа прекращается, стоит им услышать стук задней двери. Все встают смирно, завидев входящую мисс Берри и до нитки промокшего мистера Хадсона. — Финн! Что ты сотворил с бедной мисс Берри! — ворчит миссис Хадсон. — Ничего, матушка. Мисс Берри пришла в гараж расспросить об окрестностях. Я только сопроводил её обратно, чтобы убедиться, что она доберётся в целости и сохранности. — Мисс Берри, давайте мне своё пальто и зонтик. Вам следует подняться к себе и согреться, пока вы не подхватили простуду. Мерседес сделает вам чаю. — Я в порядке, миссис Хадсон. Ваш сын проследил, чтобы я не намокла. Мерседес, мне нужна будет твоя помощь, после того, как закончишь с чаем. Я собираюсь порепетировать перед вечерним выступлением, и мне понадобится, чтобы кто-то переворачивал ноты. — Да, мисс Берри, — резко отвечает Мерседес.

⊰⊱

Два дня спустя Проливные дожди так и не прекращаются, но Курт больше не может пренебрегать приусадебным огородом. Дождь льёт как из ведра и делает короткую пробежку ещё невыносимее, и Курт изо всех сил старается не наступать в лужи и грязь. На его счастье, в теплице совсем сухо. Курт снимает промокшее пальто и, чтобы согреться, берёт с крючка старый кардиган. Он поношенный и сидит слишком тесно, но такой мягкий, что Курту всё равно. Пока Курт подрезает побеги помидоров, он чувствует порыв ветра от распахнувшейся двери. — Мистер Блейн! Что-то случилось? Вы до нитки промокли! Мистер Блейн снимает кепку, и Курт замечает сзади на его шее крохотные кудряшки. Он не может перестать думать, насколько очаровательно взъерошенным выглядит мистер Блейн. — Я не мог больше ни на секунду оставаться в аббатстве. Купер и кузина Рэйчел сводят меня с ума! Они препираются о том, какие песни исполнить после ужина. И если бы только это! Купер пытается убедить её включить в выступление танцы. Кузина Рэйчел твёрдо уверена, что вся семья сосредоточится только на их голосах. Хватит с меня этих двоих! — Это идеальное место чтобы сбежать от них. Лорд Купер и мисс Берри ни за что не придут в огород. Давайте ваш плащ, я развешу его, чтобы он подсох. Мистер Блейн расстёгивает пуговки плаща и сбрасывает его с плеч, и Курт вешает вещь на один из колышков, прибитых к стене. Заметив, что мистер Блейн одет в одну лишь тонкую рубашку поверх майки, Курт снимает кардиган и отдаёт ему. — Я не могу надеть твой кардиган, Курт! — Всё равно я собирался его снять. Эта фланелевая рубашка очень хорошо сохраняет тепло. Блейн хихикает, натягивая кардиган: — А ты знаешь, что раньше это был мой кардиган? Удивительно, что он тебе не слишком мал. А ещё теперь он пахнет прямо как ты. — И как же я пахну? — спрашивает Курт. — Как лавандовое поле после росы, — с хрипотцой в голосе произносит Блейн. — Это из-за того, что я пользуюсь лавандовым мылом. В конце каждого лета моя тётя вручную делает такое мыло. Я привёз несколько кусочков с собой в Вестервилль. — Так чем ты занимался, пока я не ворвался сюда? — Подрезал ростки помидоров. Почему бы вам не присесть на стул, а я вернусь к работе? Курт удивляется, когда мистер Блейн несёт стул к верстаку и ставит рядом с ним. Зардевшись как маков цвет, он говорит: — Гораздо проще беседовать, когда мы рядом. Курт продолжает обрезать и объясняет: — Если подрезать все побеги, помидоры вырастут крупнее и вкуснее. — Можно я попробую? Курт вручает ему секатор, и Блейн скоро начинает понимать, какие ростки надо подрезать. Напевая про себя, Курт наблюдает за ним с приличного расстояния. — Тут так спокойно. Просто идеальное место, чтобы отвлечься от Купера и кузины Рэйчел. — Это моё самое любимое место в Вестервилле, — делится Курт, — на приусадебном огороде я могу быть самим собой и сбежать от жёстких правил, которые царят в поместье. Кроме того, мне нравится выращивать вкусные овощи и цветы, которые радуют глаз. — У меня тоже есть любимое место в Вестервилле, — признаётся Блейн. Он делает глубокий вдох, прежде чем продолжить: — И я его люблю по тем же самым причинам. Моя жизнь тоже во власти строгих правил. — Но порядок вещей складывается в вашу пользу. Вы ведь не слуга. — Может и так, но всё равно это угнетает. Вся моя жизнь расписана — что я должен делать, когда и на ком я должен жениться, и как я должен себя вести. Иногда мне просто нужно место, куда я могу убежать и помечтать. Однажды я покажу тебе своё секретное место.  — Я буду очень рад, мистер Блейн. Надеюсь, если вам понадобится убежище, огород тоже сможет стать таким местом. — Спасибо, Курт. Ловлю тебя на слове. Курт тепло улыбается мистеру Блейну в ответ, и после разговора возникает лёгкая неловкость. Однако его внимание привлекает Лорд Таббингтон, который крадётся, низко припадая к земле, будто хочет остаться незамеченным. — Кыш, Лорд Таббингтон! — вскрикивает Курт, хватает кота и выпроваживает его из теплицы, — не пойму, что не так с этим котом. Он всё время пробирается в огород. — Что ж, это ведь кот Бриттани. Только с виду кажется, что в них нет ни капли здравого смысла, но на самом деле они гораздо умнее, чем кажутся. — Может быть, — отвечает Курт скептическим тоном, — понятия не имею, почему миссис Сильвестр пускает кота на кухню. — Миссис Сильвестр готова вынести грозу мышей всея Вестервилля, — смеётся мистер Блейн. — Кстати, мистер Эванс поделился с вами своими идеями о том, что сейчас на пике моды среди юных джентльменов? — Ты имеешь в виду, поделился твоими идеями? — Возможно, я обратил его внимание на парочку фотографий. — Эванс дал понять, что это полностью твоя заслуга. Мне очень пришлись по душе укороченные брюки с отворотами, но насчёт гетр я не уверен. Кажется странным надевать дополнительный слой одежды, чтобы прикрыть лодыжки. — Почему бы вам не примерить пару гетр, когда поедете к портному? Я думаю, вы заметите, что это сделает образ завершённым. Мистер Блейн кивает и продолжает подрезать побеги. Курт удивляется, что мистер Эванс полностью признал его заслугой идеи по обновлению гардероба мистера Блейна. Другие слуги, а именно Себастиан, не отдавали ему должного. Хотя Курту приятно проводить время в компании мистера Блейна, он понимает, что пора возвращаться в аббатство. — Который час, мистер Блейн? Мистер Блейн вынимает карманные часы: — Боже мой, гляди-ка ты! Я тут уже больше часа. Мне лучше вернуться в аббатство и подготовиться к послеполуденному чаю.

⊰⊱

— Входи, сын, — говорит мистер Хаммел, когда Курт стучится к нему в кабинет перед сном. Курт быстро отмечает, что миссис Хадсон уже здесь и её чашка с чаем почти пуста. — Последние несколько дней творилось сущее светопреставление. Надеюсь, тебя не застигла стихия, когда ты пошёл на приусадебный огород. — Всё обошлось, миссис Хадсон. Я только рад был выбраться из поместья на свежий, пусть и сырой, воздух. Побегам помидоров и вправду нужно было моё внимание. — И внимание мистера Блейна тоже? — спрашивает мистер Хаммел. — Нет, мистер Блейн пришёл по собственному желанию. Он сбежал от музыкальных репетиций лорда Купера и мисс Берри. — Я бы тоже сбежала. Мерседес просто с ног сбилась. Думаю, все мы с нетерпением ждём начала лондонского сезона. Он сосредоточит на себе всё внимание мисс Берри, — замечает миссис Хадсон. — Как мистер Блейн? — спрашивает отец Курта. — Когда мистер Блейн только пришёл в теплицу, он был очень напряжён, но вскоре он расслабился, когда понял, что лорд Купер и мисс Берри его там не отыщут. Мы говорили о последних модных новинках из журналов мисс Берри и о том, что ему хотелось бы заказать у портного. — Превосходно, сын. Ты завоевал доверие мистера Блейна. У меня сегодня тоже случился любопытный разговор. Мистер Эванс пришёл ко мне просить, чтобы ты также присутствовал у портного. Он сообщил, что ты обладаешь превосходным модным чутьём и сыграл важную роль в подборе идей. — Мистер Эванс льстит мне, — отвечает Курт. — Чепуха, Курт! Я видела, как ты корпел над журналами, пока мистер Эванс развлекался в конюшнях с Уэсли. Ты заслуживаешь поехать в Эксетер с мистером Блейном и мистером Эвансом, — возражает миссис Хадсон. — Поездка назначена на следующий месяц. Я сообщу мистеру Блейну, что ты тоже будешь сопровождать его. Курт находит, что заявление его отца поставило точку в обсуждении. Он быстро желает доброй ночи отцу и миссис Хадсон, замечая, что все закончили пить чай, но миссис Хадсон не спешит уходить. Курт подозревает, что на душе у них нечто большее, чем просто обсуждение дел в аббатстве. Когда Курт возвращается в спальню, мистер Эванс ещё не спит и читает «Ночную птицу». — Мистер Эванс, спасибо, что поговорили с мистером Хаммелом и мистером Блейном. Я присоединюсь к вашей поездке в Эксетер в следующем месяце. — Слава богу! Я рассчитываю на твои советы, — отвечает мистер Эванс. Курт кивает: — Не переживайте. Я уверен, что мистер Блейн покинет Эксетер с гардеробом, достойным лондонского сезона. Курт идёт к раковине и начинает умываться с тётушкиным лавандовым мылом. Он улыбается, вспоминая разговор в теплице. Он удивлён, что мистер Блейн заметил, как он пахнет, и, судя по его реакции, ему это пришлось по душе. На взгляд Курта, нет ничего лучше запаха мистера Блейна — сандаловое дерево, кофе и кое-что особенное, принадлежащее лишь ему одному. Глаза Курта закрываются, и он вскоре засыпает, видя во сне, как он проводит время с мистером Блейном в его секретном месте. ~~~ Примечание: Медали Англо-бурской войны, о которых рассказал Сэм: https://ru.qwe.wiki/wiki/King%27s_South_Africa_Medal https://ru.qwe.wiki/wiki/Queen%27s_South_Africa_Medal
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.