⊰⊱
Хотя ещё только полдень, за окном низко висят тёмные грозовые облака, из-за которых кажется, что день уже клонится к закату. Стук дождя по оконным стёклам напоминает Курту, что лучше отложить на денёк посещение огорода. Пользуясь случаем, он разглядывает журналы и наслаждается каждым мгновением. — Эта девица невозможна! — жалуется Мерседес, впервые за день садясь передохнуть в комнате для прислуги, — мисс Берри следует называть «Её высочество Берри» со всей этой показухой и запросами. Курт наливает Мерседес чаю и ласково гладит по плечу. — Что теперь учудила мисс Берри? — Всё те же штучки. Мне следует приносить ей чай с мёдом ровно в 6 утра, после того, как она разогреет связки. Он не должен быть слишком горячим, чтобы ни в коем случае не повредить её нежное горло, но и не холодным, иначе успокаивающий эффект напитка пропадёт. После упражнений я должна набрать ей ванну. Вода плещется повсюду, а её волосы забиваются в слив. И всё это до 7 утра! Она, по меньшей мере, дюжину раз перебирает наряды, бросая то, что не подходит, кучей на пол. И звонит в звонок с самыми дурацкими требованиями! Вот почему надо было звонить вчера, когда я уже ушла, и сообщать, что подушки недостаточно взбиты? Уже не в первый раз Курт вознёс благодарность, что его подопечный — мистер Блейн, его требования куда проще. — Где сейчас мисс Берри? — Пошла в гараж, и ливень ей нипочём. Сказала, что вроде хочет расспросить мистера Хадсона о будущей экскурсии по Девонширу. Боже помоги мистеру Хадсону, он такая добрая душа! Скоро он будет угождать каждой её прихоти и фантазии. Курт заметил, что мисс Берри была увлечена мистером Хадсоном на протяжении их поездки из Саутгемптона. Занятно, что она захотела провести дождливый полдень в гараже с ним наедине. — Что читаешь, милашка? — Листаю модные журналы, которые мисс Берри привезла с собой. Взгляни на эту фотографию: брюки теперь короче, чем раньше, у них есть отвороты и сборки спереди и сзади. — Поняла, к чему ты клонишь, — говорит Мерседес. Прочитав статью тщательно, она замечает: — Брюки куда более облегающие, чем мистер Блейн обычно носит. — Это идеальная посадка, Мерседес. Я думаю, мистер Блейн будет смотреться в них очень эффектно. — Кто будет смотреться эффектно? — спрашивает миссис Хадсон, чей перерыв уже наступил, и усаживается за стол. — Мистер Блейн. Поглядите, что сейчас носят американские мужчины, — отвечает Мерседес, разворачивая журнал к экономке. — Ты права. Мистер Блейн будет очень хорош в этом костюме. Почему-то я не думаю, что вдовствующая графиня это одобрит, — усмехается миссис Хадсон. — Он одевается не ради одобрения вдовствующей графини. Мистеру Блейну нужно охмурить подходящих юных леди, — фыркает Себастиан. Позабыв, что Себастиан всё это время читал газету, сидя за другим концом стола, все поднимают на него взгляды. — Откуда у тебя этот журнал, Курт? — спрашивает миссис Хадсон. — Мистер Эванс одолжил. У него сейчас все журналы, которые привезла с собой мисс Берри. Я даю ему советы по поводу того, что из модных новинок будет к лицу мистеру Блейну. — А где сейчас мистер Эванс? — Он в конюшнях с мистером Блейном и Уэсли, — докладывает Себастиан, — хотел бы я одним глазком туда заглянуть. Уверен, они чешут языками о том, что в аббатстве творится. — Следует своими делами заниматься и судачить поменьше, — журит миссис Хадсон. Курт замечает Лорда Таббингтона, который катается в углу рядом с набивной подушечкой. — Что творится с этим котом? Он постоянно ведёт себя как безумный. — Это величайший вопрос во Вселенной, — отвечает миссис Хадсон. — Ну, в конце концов, это же кот Бриттани, — хихикает Мерседес. Беседа прекращается, стоит им услышать стук задней двери. Все встают смирно, завидев входящую мисс Берри и до нитки промокшего мистера Хадсона. — Финн! Что ты сотворил с бедной мисс Берри! — ворчит миссис Хадсон. — Ничего, матушка. Мисс Берри пришла в гараж расспросить об окрестностях. Я только сопроводил её обратно, чтобы убедиться, что она доберётся в целости и сохранности. — Мисс Берри, давайте мне своё пальто и зонтик. Вам следует подняться к себе и согреться, пока вы не подхватили простуду. Мерседес сделает вам чаю. — Я в порядке, миссис Хадсон. Ваш сын проследил, чтобы я не намокла. Мерседес, мне нужна будет твоя помощь, после того, как закончишь с чаем. Я собираюсь порепетировать перед вечерним выступлением, и мне понадобится, чтобы кто-то переворачивал ноты. — Да, мисс Берри, — резко отвечает Мерседес.⊰⊱
Два дня спустя Проливные дожди так и не прекращаются, но Курт больше не может пренебрегать приусадебным огородом. Дождь льёт как из ведра и делает короткую пробежку ещё невыносимее, и Курт изо всех сил старается не наступать в лужи и грязь. На его счастье, в теплице совсем сухо. Курт снимает промокшее пальто и, чтобы согреться, берёт с крючка старый кардиган. Он поношенный и сидит слишком тесно, но такой мягкий, что Курту всё равно. Пока Курт подрезает побеги помидоров, он чувствует порыв ветра от распахнувшейся двери. — Мистер Блейн! Что-то случилось? Вы до нитки промокли! Мистер Блейн снимает кепку, и Курт замечает сзади на его шее крохотные кудряшки. Он не может перестать думать, насколько очаровательно взъерошенным выглядит мистер Блейн. — Я не мог больше ни на секунду оставаться в аббатстве. Купер и кузина Рэйчел сводят меня с ума! Они препираются о том, какие песни исполнить после ужина. И если бы только это! Купер пытается убедить её включить в выступление танцы. Кузина Рэйчел твёрдо уверена, что вся семья сосредоточится только на их голосах. Хватит с меня этих двоих! — Это идеальное место чтобы сбежать от них. Лорд Купер и мисс Берри ни за что не придут в огород. Давайте ваш плащ, я развешу его, чтобы он подсох. Мистер Блейн расстёгивает пуговки плаща и сбрасывает его с плеч, и Курт вешает вещь на один из колышков, прибитых к стене. Заметив, что мистер Блейн одет в одну лишь тонкую рубашку поверх майки, Курт снимает кардиган и отдаёт ему. — Я не могу надеть твой кардиган, Курт! — Всё равно я собирался его снять. Эта фланелевая рубашка очень хорошо сохраняет тепло. Блейн хихикает, натягивая кардиган: — А ты знаешь, что раньше это был мой кардиган? Удивительно, что он тебе не слишком мал. А ещё теперь он пахнет прямо как ты. — И как же я пахну? — спрашивает Курт. — Как лавандовое поле после росы, — с хрипотцой в голосе произносит Блейн. — Это из-за того, что я пользуюсь лавандовым мылом. В конце каждого лета моя тётя вручную делает такое мыло. Я привёз несколько кусочков с собой в Вестервилль. — Так чем ты занимался, пока я не ворвался сюда? — Подрезал ростки помидоров. Почему бы вам не присесть на стул, а я вернусь к работе? Курт удивляется, когда мистер Блейн несёт стул к верстаку и ставит рядом с ним. Зардевшись как маков цвет, он говорит: — Гораздо проще беседовать, когда мы рядом. Курт продолжает обрезать и объясняет: — Если подрезать все побеги, помидоры вырастут крупнее и вкуснее. — Можно я попробую? Курт вручает ему секатор, и Блейн скоро начинает понимать, какие ростки надо подрезать. Напевая про себя, Курт наблюдает за ним с приличного расстояния. — Тут так спокойно. Просто идеальное место, чтобы отвлечься от Купера и кузины Рэйчел. — Это моё самое любимое место в Вестервилле, — делится Курт, — на приусадебном огороде я могу быть самим собой и сбежать от жёстких правил, которые царят в поместье. Кроме того, мне нравится выращивать вкусные овощи и цветы, которые радуют глаз. — У меня тоже есть любимое место в Вестервилле, — признаётся Блейн. Он делает глубокий вдох, прежде чем продолжить: — И я его люблю по тем же самым причинам. Моя жизнь тоже во власти строгих правил. — Но порядок вещей складывается в вашу пользу. Вы ведь не слуга. — Может и так, но всё равно это угнетает. Вся моя жизнь расписана — что я должен делать, когда и на ком я должен жениться, и как я должен себя вести. Иногда мне просто нужно место, куда я могу убежать и помечтать. Однажды я покажу тебе своё секретное место. — Я буду очень рад, мистер Блейн. Надеюсь, если вам понадобится убежище, огород тоже сможет стать таким местом. — Спасибо, Курт. Ловлю тебя на слове. Курт тепло улыбается мистеру Блейну в ответ, и после разговора возникает лёгкая неловкость. Однако его внимание привлекает Лорд Таббингтон, который крадётся, низко припадая к земле, будто хочет остаться незамеченным. — Кыш, Лорд Таббингтон! — вскрикивает Курт, хватает кота и выпроваживает его из теплицы, — не пойму, что не так с этим котом. Он всё время пробирается в огород. — Что ж, это ведь кот Бриттани. Только с виду кажется, что в них нет ни капли здравого смысла, но на самом деле они гораздо умнее, чем кажутся. — Может быть, — отвечает Курт скептическим тоном, — понятия не имею, почему миссис Сильвестр пускает кота на кухню. — Миссис Сильвестр готова вынести грозу мышей всея Вестервилля, — смеётся мистер Блейн. — Кстати, мистер Эванс поделился с вами своими идеями о том, что сейчас на пике моды среди юных джентльменов? — Ты имеешь в виду, поделился твоими идеями? — Возможно, я обратил его внимание на парочку фотографий. — Эванс дал понять, что это полностью твоя заслуга. Мне очень пришлись по душе укороченные брюки с отворотами, но насчёт гетр я не уверен. Кажется странным надевать дополнительный слой одежды, чтобы прикрыть лодыжки. — Почему бы вам не примерить пару гетр, когда поедете к портному? Я думаю, вы заметите, что это сделает образ завершённым. Мистер Блейн кивает и продолжает подрезать побеги. Курт удивляется, что мистер Эванс полностью признал его заслугой идеи по обновлению гардероба мистера Блейна. Другие слуги, а именно Себастиан, не отдавали ему должного. Хотя Курту приятно проводить время в компании мистера Блейна, он понимает, что пора возвращаться в аббатство. — Который час, мистер Блейн? Мистер Блейн вынимает карманные часы: — Боже мой, гляди-ка ты! Я тут уже больше часа. Мне лучше вернуться в аббатство и подготовиться к послеполуденному чаю.⊰⊱
— Входи, сын, — говорит мистер Хаммел, когда Курт стучится к нему в кабинет перед сном. Курт быстро отмечает, что миссис Хадсон уже здесь и её чашка с чаем почти пуста. — Последние несколько дней творилось сущее светопреставление. Надеюсь, тебя не застигла стихия, когда ты пошёл на приусадебный огород. — Всё обошлось, миссис Хадсон. Я только рад был выбраться из поместья на свежий, пусть и сырой, воздух. Побегам помидоров и вправду нужно было моё внимание. — И внимание мистера Блейна тоже? — спрашивает мистер Хаммел. — Нет, мистер Блейн пришёл по собственному желанию. Он сбежал от музыкальных репетиций лорда Купера и мисс Берри. — Я бы тоже сбежала. Мерседес просто с ног сбилась. Думаю, все мы с нетерпением ждём начала лондонского сезона. Он сосредоточит на себе всё внимание мисс Берри, — замечает миссис Хадсон. — Как мистер Блейн? — спрашивает отец Курта. — Когда мистер Блейн только пришёл в теплицу, он был очень напряжён, но вскоре он расслабился, когда понял, что лорд Купер и мисс Берри его там не отыщут. Мы говорили о последних модных новинках из журналов мисс Берри и о том, что ему хотелось бы заказать у портного. — Превосходно, сын. Ты завоевал доверие мистера Блейна. У меня сегодня тоже случился любопытный разговор. Мистер Эванс пришёл ко мне просить, чтобы ты также присутствовал у портного. Он сообщил, что ты обладаешь превосходным модным чутьём и сыграл важную роль в подборе идей. — Мистер Эванс льстит мне, — отвечает Курт. — Чепуха, Курт! Я видела, как ты корпел над журналами, пока мистер Эванс развлекался в конюшнях с Уэсли. Ты заслуживаешь поехать в Эксетер с мистером Блейном и мистером Эвансом, — возражает миссис Хадсон. — Поездка назначена на следующий месяц. Я сообщу мистеру Блейну, что ты тоже будешь сопровождать его. Курт находит, что заявление его отца поставило точку в обсуждении. Он быстро желает доброй ночи отцу и миссис Хадсон, замечая, что все закончили пить чай, но миссис Хадсон не спешит уходить. Курт подозревает, что на душе у них нечто большее, чем просто обсуждение дел в аббатстве. Когда Курт возвращается в спальню, мистер Эванс ещё не спит и читает «Ночную птицу». — Мистер Эванс, спасибо, что поговорили с мистером Хаммелом и мистером Блейном. Я присоединюсь к вашей поездке в Эксетер в следующем месяце. — Слава богу! Я рассчитываю на твои советы, — отвечает мистер Эванс. Курт кивает: — Не переживайте. Я уверен, что мистер Блейн покинет Эксетер с гардеробом, достойным лондонского сезона. Курт идёт к раковине и начинает умываться с тётушкиным лавандовым мылом. Он улыбается, вспоминая разговор в теплице. Он удивлён, что мистер Блейн заметил, как он пахнет, и, судя по его реакции, ему это пришлось по душе. На взгляд Курта, нет ничего лучше запаха мистера Блейна — сандаловое дерево, кофе и кое-что особенное, принадлежащее лишь ему одному. Глаза Курта закрываются, и он вскоре засыпает, видя во сне, как он проводит время с мистером Блейном в его секретном месте. ~~~ Примечание: Медали Англо-бурской войны, о которых рассказал Сэм: https://ru.qwe.wiki/wiki/King%27s_South_Africa_Medal https://ru.qwe.wiki/wiki/Queen%27s_South_Africa_Medal