ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Компаньон дяди Хирама

Настройки текста
Примечания:
Март 1914 Блейн — Очередной мрачный дождливый день? — спрашивает Блейн, когда Курт утром заходит к нему в спальню. — Нет, шторм миновал. Похоже, выдастся славный денёк, — отвечает Курт, открывая тяжёлые шторы, чтобы впустить солнечный свет. — Слава богу. Я сойду с ума в четырёх стенах. Последние пять дней Блейн прикован к дому из-за проливных дождей. Он проводил каждое утро в конюшне с Жар-птицей, Уэсли и иногда с Сэмом, но было слишком влажно и ветрено, чтобы кататься. Во второй половине дня он играл на пианино и читал романы. Чего он хотел, так это провести время с кузиной Рэйчел, однако она была занята. Его мать и Куинн монополизировали её досуг разговорами о сезоне и обсуждением различных завидных джентльменов, которые будут присутствовать на балах. Блейн решил избегать этого разговора, опасаясь, что они переключатся на обсуждение завидных дам. Хотя кузина Рэйчел не из их числа, в библиотеке можно услышать, как она выполняет свои вокальные упражнения. Накануне стало только хуже, когда Купер решил к ней присоединиться. Вскоре они уже спорили о том, какие песни выбрать и сопровождать ли свои выступления танцами. Блейн ходил по коридорам сверху вниз и обратно, надеясь наткнуться на Курта, но попытки оставались тщетны. Так продолжалось до тех пор, пока ему не надоели брат и кузина, и он не сбежал в приусадебный огород. Ему очень нравится разговаривать с Куртом, узнавать о нём побольше. Блейн сам себе удивился, рассказав о своём особом месте у озера. Он никогда не рассказывал о нём даже Сэму. Что такого в Курте, что притягивает Блейна как магнит, и отчего он чувствует себя так легко, что раскрывает свои сокровенные секреты? Блейн разрабатывает план, как исхитриться, чтобы Курт пришёл к озеру, когда мысли прерывает вопрос: — Вы сегодня отправитесь кататься, мистер Блейн? — Вероятнее всего. Надеюсь, кузина Рэйчел составит мне компанию. — Тогда я подготовлю ваш костюм для верховой езды. Потягивая чай в постели, Блейн внимательно осматривает Курта, достающего его костюм для верховой езды из гардероба. Его любимая часть — когда Курт наклоняется, чтобы найти его обувь. Тем не менее, Блейн хмурится, когда видит, как Курт морщится, когда снова выпрямляется. — Что-то не так, Курт? Ты что-то потянул, пока садовничал? — Нет, я споткнулся и упал вчера после ужина. Я бываю таким неуклюжим. Слава богу, не нёс поднос, но, разумеется, это должно было случиться на глазах у Себастиана. Это всего лишь синяк на плече, так что я буду в полном порядке. Блейн идет в ванную комнату и возвращается с банкой целебной мази из арники. — Я множество раз падал с Жар-птицы, и это как раз то, что нужно, чтобы залечить синяки. Позволь мне тебе втереть. Курт снимает пиджак, расстёгивает рубашку и приспускает материю с плеча. У Блейна пересыхает во рту, стоит увидеть бледную гладкую кожу Курта, и на мгновение он задаётся вопросом, как Курт выглядел бы обнажённым. Блейн немедленно перестаёт глазеть, когда видит зловещий синяк. — Судя по виду, сильно болит, — Блейн деликатно наносит мазь из арники на эту область. Кожа Курта действительно такая же мягкая и шелковистая, как и выглядит. — Почему ты не хотел, чтобы это произошло на глазах у Себастиана? Я бы подумал, что Себастиан найдёт это весьма забавным. — Ничто из того, что я делаю, не забавляет Себастиана. Это только подтверждает его мысль, что я безнадёжен как лакей… как будто он каждый день постоянно не напоминает мне об этом. — Не обращай внимания на Себастиана. Ты превосходно справляешься с работой. Когда Блейн как следует наносит мазь, он неохотно отрывает пальцы от Курта, пока не увлёкся, и вытирает руку лежащим рядом полотенцем. — Возьми мазь с собой и применяй трижды в день. Станет лучше, не успеешь и глазом моргнуть.

За завтраком кузина Рэйчел подтверждает, что тоже хочет покататься, и они мчатся наперегонки, чтобы увидеть, кто соберётся первым. Переодевшись в костюм для верховой езды, Блейн ждёт, когда услышит шаги по коридору, и только после этого покидает спальню. Кузина Рэйчел, похоже, из тех, кто любит побеждать, а Блейн — никто иной, как джентльмен. Они быстро седлают лошадей и отправляются к полям, по которым ездили верхом на прошлой неделе. — Кто последний доскачет до озера — балбес! — кричит Рэйчел, наклонившись вперёд и цокая Колокольчику. Хотя Блейн недавно уступил победу кузине Рэйчел, он безусловно не позволит ей выиграть гонку на лошадях. Он ослабляет поводья и сжимает бёдрами Жар-птицу, которая начинает мчаться галопом и проносится мимо Колокольчика. К тому моменту, как кузина Рэйчел прибыла на озеро, Блейн уже спешился и разложил одеяло под дубом. — Так нечестно. Жар-птица больше Колокольчика! — дуется кузина Рэйчел. Блейн ухмыляется, зная, что это тренировки в Сандхёрсте и турниры по поло помогли ему выиграть гонку, но он слишком учтив, чтобы озвучить это предположение. Как только кузина Рэйчел садится на одеяло, Блейн разливает горячий чай по кружкам и раскладывает сдобные булочки с маслом и смородиной. — Ты плаваешь в озере летом? — спрашивает кузина Рэйчел. — Да, плаваю. Хотя в жаркий летний день мы можем отправиться на побережье. Девоншир славится пляжами. — Шикарно! Будет как Хэмптонс на Лонг-Айленде. В Саг-Харборе у нас есть дом с видом на океан, и мы с папой и дядей Лероем всегда проводим там июльский месяц. — Я впервые слышу о дяде Лерое. Он брат твоей покойной матери? — Нет, он не буквально мне дядя. Он мне как второй отец. Дядя Лерой — компаньон моего отца. Он всегда был частью нашей семьи. Дядя Лерой переехал к нам, когда мне был год. — Я слышал только о компаньонках при одиноких дамах. Дядя Лерой — больше как слуга? — Он скорее папин лучший друг, которого он любит и уважает. Когда моя мать умерла при родах, папа не мечтал повторно жениться. Он предпочитал проводить время в своём клубе джентльменов, где они и встретились. Дядя Лерой из состоятельной семьи, но, будучи четвёртым сыном, он с трудом пробивался на скудное пособие. Папа настоял, чтобы он переехал жить к нам, и с тех пор так и повелось. Им нравится одинаково проводить время, например, посещать оперы и тому подобное. Довольно непривычно видеть папу без дяди Лероя поблизости. — Другие люди не находят их дружбу довольно странной? Рэйчел смеётся. — Она и правда странная, кузен Блейн, но они любят друг друга, и всё складывается. В основном другие люди закрывают на них глаза, потому что они джентльмены с безупречной репутацией. — Хорошо, что они не живут в Англии. Уверен, о них бы трепали языками. — Не забывай, что папа — очень состоятельный человек, и что он, что наша бабушка обладают влиянием в нью-йоркском обществе. Закон не един для богатых и бедных. — Кузина Рэйчел, когда ты говоришь, что они любят друг друга… — Бывает самая разная любовь, кузен Блейн. Любовь супружеской четы публична, но есть и другие виды любви, они более частные. Что я узнала, так это то, что не бывает неправильной любви. Ненависть к нашим собратьям — вот что должно нас беспокоить.

Блейн читает «Журнал мод джентльмена» и обдумывает совет Курта о брюках. Ему действительно стоит носить более плотно облегающие? Мысли прерывает Сэм, входящий в библиотеку. — Мистер Хаммел сказал, что вы хотели со мной переговорить. К этому моменту вы должны знать, что это Курта надо звать, если хотите совета по моде. — Нет, речь совсем не о моде. Молодец, что спросил Хаммела, поедет ли Курт с нами в Эксетер. Надо ещё кое с чем разобраться. Курт вчера споткнулся и упал на глазах у Себастиана, и я не могу не задаться вопросом, был ли Себастиан тому причиной. — Я бы сказал, от Себастиана можно ожидать чего угодно. От него всегда одни проблемы. Он травит Курта…. Постоянно говорит Курту, какой тот никчёмный по сравнению с остальными слугами, поручая ему всю худшую работу, которую Себастиан должен выполнять сам. И тому подобное. — Я так и думал, хотя Курт слишком учтив, чтобы о ком-то злословить. Ты думаешь, это потому, что отец Курта — дворецкий? Так Себастиан каким-то образом хочет поставить его на место? — Отчасти, но я думаю, это больше связано с тем временем, которое он проводит с вами. — Со мной? Как Курт может не проводить со мной время? Он второй лакей: его работа — проводить со мной время. — Не осталось незамеченным, что вы вместе проводите время в приусадебном огороде или здесь, в библиотеке, обсуждая моду. Себастиан ревнует… Он не дамский угодник. — Сэм, ты говоришь мне, что Себастиан — один из тех мужчин, которые предпочитают близость с другими мужчинами? — Вы уловили мысль. Я думаю, что Курт может иметь ту же склонность. — Ты, конечно, не предполагаешь связь между Себастианом и Куртом! — Боже, нет, мистер Блейн. Для настолько умного человека, как вы, до вас порой очень туго доходит. Судя по тому, как Курт говорит о вас по ночам в нашей спальне, он как страстно увлечённая школьница. Я говорю, что Курт вам симпатизирует, а Себастиан воспринимает его как соперника. Блейна быстро осеняет то, что Сэм на самом деле ему говорит, и у него в животе разливается тепло от мысли, что Курт действительно может думать о нём в таком ключе. — Ты мне сообщишь, если эта ситуация усугубится для Курта? — Да, сообщу. Вы же не собираетесь их рассчитать? — нервно спрашивает Сэм. — Ни Себастиан, ни Курт не станут оказывать вам знаки расположения, а Курт научился легко реагировать на шпильки Себастиана. Блейн качает головой. — Нет, они оба превосходно справляются с работой. Кроме того, я полагаю, что у каждого есть секреты. Кстати говоря, как идут дела с Мерседес? Сэм признаётся, что не особо, потому что он слишком стесняется дать понять Мерседес о своих чувствах. Блейн сочувственно внимает ему, но его мысли то и дело переносятся к Курту — а что, если они разделяют чувства друг друга?

Купер зажигает сигару и выпускает дым Блейну прямо в лицо так, что тот заходится кашлем. — Купер, держи себя в руках, — наставительно произносит граф, — не мог бы ты разлить портвейн, Хаммел? Хаммел разливает портвейн мужчинам по маленьким хрустальным гранёным бокалам и подаёт сырную тарелку с хрустящими хлебцами. — На этом всё, Хаммел. Оставь графин на столе, мы сами о себе позаботимся. — Слушаюсь, милорд, — отвечает Хаммел. Роли вбегает в гостиную через приоткрытую Хаммелом дверь и усаживается подле хозяйского кресла. Лабрадор колотит хвостом по полу, пока граф почёсывает её за ушками. — Вот что нам нужно обсудить с тобой, Блейн. Грядущий бал в Вестервилле и лондонский сезон будут сопровождаться значительными затратами. В них входят обновление гардероба, привлечение дополнительной прислуги и расходы на само проведение сезона в Лондоне. Блейн удивляется замечанию отца, ведь тот никогда раньше не говорил с ним о деньгах. Финансовые вопросы обычно подлежат обсуждению за закрытыми дверями кабинета, в присутствии отцовского поверенного и Купера. — Я сделаю всё возможное, чтобы помочь. Я могу отказаться от нового гардероба и остаться в Вестервилле на период сезона, если это спасёт ситуацию, — отвечает Блейн. — Чепуха, мальчик мой! Ничего подобного. Гораздо важнее сейчас посетить лондонский сезон. Видишь ли, некоторые мои инвестиции оказались не столь удачны. — Возможно, бабушка из Америки сможет помочь? — предлагает Блейн. — Разве что, — бормочет Купер. — Пожалуй, стоит начать с начала, — отвечает граф и делает глоток портвейна, прежде чем продолжить. — Твоя матушка привнесла в наш брак солидное приданое, которое, при обычных обстоятельствах, могло бы обеспечить Вестервилль на несколько поколений вперёд. Тем не менее, в 1894 году Парламент ввел новый вид обязательств, согласно которым поместье облагается налогом после моей смерти и, впоследствии, каждого моего преемника. В то время я обратился к вашей американской бабушке за дополнительными средствами, но она не смогла помочь. Остаток имущества её покойного мужа по доверенности должен перейти вашему дяде Хираму после её смерти. Она просто ничего не может поделать. — Можно ли использовать какую-то часть маминого приданого для уплаты налога? — Хорошая идея, Блейн, но есть ещё кое-что, — качая головой, говорит Купер. Граф продолжает рассказ: — Положившись на совет хороших друзей в Палате лордов, я вложил средства в строительство канадской железной дороги Grand Trunk, которая простирается на тысячи миль. Предполагалось, что её ждёт финансовый успех, когда она соединится с железнодорожной сетью, проходящей через границу Соединённых штатов. И, конечно, возможность войны предвещала огромный рост числа железных дорог повсюду. Все прогнозы были достоверны. Железнодорожные акции должны были принести состояние. — Похоже, это прекрасное капиталовложение. Так что произошло? — спрашивает Блейн. — Кое-что под названием Британская Колумбия, — с горечью произносит Купер, — после присоединения Британской Колумбии к Канаде, правительство заставило компанию расширить железнодорожную сеть до побережья Тихого океана. Для строительства дополнительных путей требовались большие деньги, а организация оставляла желать лучшего. Увы, доход от эксплуатации этих путей оказался невелик. Граф встаёт со своего места и начинает мерить шагами комнату. — Ради всего святого, это же главная железная дорога британских колоний в Америке! В неё вложился не только я. Все говорили, что мы не можем проиграть! Мы знали, что рано или поздно наступят тяжёлые времена для таких поместий, как Вестервилль, и это вложение должно было его обезопасить. — Что тогда изменилось? Не понимаю, — отвечает Блейн. — Ходят слухи, что компания близка к разорению и железная дорога будет национализирована. Инвестиции не стоят и той бумаги, на которой напечатаны, — горько говорит граф. — Вы хотите сказать, что все деньги пропали? — спрашивает Блейн. — Боюсь, так и есть. Основная часть денег твоей матери была потеряна. И снова будущее Вестервилля не обеспечено. Я подробно говорил с поверенным на эту тему, и он предполагает, что имущество будет разделено и продано. — Звучит очень серьёзно, — замечает Блейн. — Видимо раньше я неверно выразился, раз ты считаешь его несерьёзным. Но я не сдамся, Блейн! Я слишком многим пожертвовал ради Вестервилля, чтобы от него отказаться. Я не желаю быть неудачником, графом, который, уронив факел, спалил свой дом*! — Но что вы будете делать? — шепчет Блейн. — Есть способ обойти это бедствие, и он связан с тобой, — вмешивается Купер. Граф садится за обеденный стол и закуривает трубку. — Блейн, как ты уже знаешь, тебе предстоит посещать лондонский сезон, чтобы подыскать подходящую жену. В нашей ситуации подходящая жена должна обладать приданым, которого будет достаточно, чтоб обеспечить финансовую безопасность Вестервилля. — И есть ли у вас на примете подходящая дама, которая не только имеет солидное приданое, но и не заинтересована в титуле и имуществе? — спрашивает Блейн. — Ещё нет, но мы с твоей бабушкой начали разведывать обстановку, выяснять, чьи дочери в этом году предстанут на сезоне. Мы присматриваемся к тем дамам с достойным приданым, которые могут пожелать вступить в брак со вторым сыном. Блейну не нравится, когда отец представляет его вторым сыном, человеком, которому нечего предложить. — Мама знает? — Я не стану ей говорить, пока мы не найдем кандидаток. Не хочу быть дурным вестником без надежды на скорое избавление. — Я всё твержу отцу, что маму стоит посвятить в план. Кроме того, здесь кузина Рэйчел. Нет закона, который запретит тебе на ней жениться, — говорит Купер. Брови Блейна взлетают чуть ли не до макушки. Купер, что, серьёзно предлагает ему жениться на кузине Рэйчел? Граф качает головой. — Ваш дядя Хирам отправил её сюда ради поисков титулованного супруга, а не ради вступления в брак с кузеном без гроша за душой и переезда в индийскую глушь. Было бы нелегко найти Блейну американскую наследницу, учитывая обстоятельства. Нет, я думаю, мы попытаемся найти английскую супругу, даже если она будет родом из Шотландии. Ты ведь понимаешь, чего от тебя ждут, Блейн? Блейн медленно сглатывает и кивает.

— Что-то случилось, мистер Блейн? Вы какой-то бледный, — замечает Курт, на исходе дня направляясь к камину в спальне. — Просто обдумываю послеобеденный разговор с отцом и Купером. В аббатстве конца и края не видно беседам о лондонском сезоне. — Должно быть, мысли о посещении бала в Вестервилле и лондонского сезона будоражат воображение. — Это бесконечная череда званых вечеров и чаепитий, как по мне. Бессчётные переодевания и праздные разговоры с юными дамами. Придётся быть у мамы на побегушках по любому поводу. А ещё ожидается, что я найду там подходящую жену. — Но это как раз лучший способ найти жену, мистер Блейн. Уверен, ваш щегольской вид и джентльменские манеры принесут свои плоды, — Курт прикрывает рот ладошкой и краснеет. — Ты меня за щёголя принимаешь? — дразнит его Блейн. — Эммм… Я… Блейну не по себе от того, что Курт оказался в неловком положении, и он добавляет: — Неважно, Курт. Я тоже нахожу тебя симпатичным. — Правда? — отвечает Курт. Блейн поверить не может, что вслух назвал Курта симпатичным. Ради всего святого, о чём он только думает? И что это за полный надежды взгляд у Курта? Или Курт дразнит его в ответ? — Не бывать тебе лакеем, если бы ты не был симпатичным, — Блейн быстро занимает себя избавлением от костюма и бабочки, надеясь, что это положит конец неловкому разговору. — Помочь ли вам смыть с волос помаду, мистер Блейн? — Да, будь добр. У тебя это получается гораздо лучше, — со смешком отвечает Блейн. Блейн подходит к умывальнику и наклоняет голову вперёд. Он чувствует, как тёплая вода медленно льётся на макушку, и длинные тонкие пальцы Курта освобождают его кудри. Каждое движение так приятно, что Блейн замечает, как тело начинает реагировать. Курт кладёт полотенце Блейну на голову и начинает сушить его волосы. — Всё готово, мистер Блейн. Блейн стоит смирно, пока пальцы Курта расчёсывают его волосы в попытке усмирить беспорядок. — Скажи, Курт, слышал ли ты когда-нибудь о том, что у джентльменов бывают компаньоны-мужчины? — Нет, не слышал. А что? — Сегодня утром кузина Рэйчел рассказала мне, что лучший друг его отца живёт с ними. — Вы полагаете, этот компаньон может быть… ну, кем-то особенным для её отца? Например, кем-то, кого он любит в незаурядном смысле? — Так я и подумал, но может быть в Америке принято вести себя по-другому, — предполагает Блейн. — Должно быть, Нью Йорк — чудесное место, — вздыхает Курт. — О чём ты, Курт? Тоскливое выражение лица Курта меняется. — Кажется, вся наша жизнь предопределена жёстким классовым делением, решающим, что мы можем делать, а что нет… Чего от нас ожидают. Приятно думать, что в этом мире есть место, где ты можешь быть тем, кем хочешь. Курт качает головой и добавляет: — Не думаю, что вы поймёте. — Ты не единственный, чья жизнь продиктована строгой классовой структурой. От меня требуют найти подходящую жену до конца августа, даже если я этого не хочу. Курт хихикает в ответ: — Я и не думал об этом в таком ключе, мистер Блейн. — Курт, ты ведь не скажешь никому ни слова об этом? — Нет, мистер Блейн, ни за что. Я не какой-то праздный сплетник. — Нет, конечно же нет! Мне ожидать тебя завтра как обычно? — Да. Доброй ночи, мистер Блейн. Едва Курт покидает спальню, Блейн переодевается в пижаму и заканчивает приготовления ко сну. Он забирается в постель и устраивается с книгой, готовый к ежевечернему чтению. Однако, поймав себя на том, что читает один и тот же абзац уже не по разу, Блейн убирает книгу и выключает свет. Как и он сам, Курт предположил, что отношения дяди Хирама и Лероя гомосексуальны по своей сути. Это может служить объяснением, почему дядя Хирам не женился снова. Не заметно было, что Курта это беспокоит. По факту, казалось бы, он принял идею того, что можно жить вне общепринятых норм. Блейну по душе идея видеть Курта своим постоянным спутником, с которым можно проводить дни и ночи. Он быстро отгоняет такие мысли, ведь этому никогда не бывать, не при такой жизни. Все в Вестервилле рассчитывают на то, что он найдёт обеспеченную жену. Отец с Купером предельно ясно дали понять о том, какие проблемы ждут поместье в будущем. Блейн знает, чего от него ожидают, но это вовсе не значит, что ему это нравится. Хотя он души не чает в Куинн и относится к ней как к старшей сестре, он не может не желать, чтобы у неё было достойное приданое. Это, безусловно, избавило бы его от давления. Но сколько не мечтай об уйме денег, по волшебству она не появится. Он поступит согласно ожиданиям и отыщет сосватанных ему дам. Он не может удержаться от глубокого вздоха, когда понимает, что в это же самое время спустя год с ним будет делить постель его жена. ~~~ Примечание сопереводчика: *Посвящается внимательным любителям Downton Abbey :)
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.