ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

День в Эксетере

Настройки текста
Апрель, 1914 Блейн Прогулка до Шип Инн занимает каких-то десять минут по переулку Святого Мартина, и Блейн рад, что Курт слишком занят разглядыванием витрин, чтобы заводить беседу. У него так много всего на уме, и все мысли вращаются вокруг Курта Хаммела. По правде говоря, Блейн не особенно беспокоится по поводу нового гардероба. Планирование было предлогом, чтобы проводить больше времени с Куртом. Пока они часами разбирали модные журналы и его нынешние костюмы, Блейн видел, как Курт обретает уверенность в своих суждениях и способностях. Это похоже на то, как прямо на твоих глазах юный бутон превращается в розу. Блейн не сомневается, что Курт может делать всё, что захочет. Курт так умён, и досадно знать, что у него недостаточно возможностей для этого. И даже если всё проведенное время вместе и означало помощь Блейна в приусадебном огороде… Что ж, это было дополнительным бонусом. Блейн обнаружил, что есть другая — более свободная — версия Курта за пределами аббатства. Едва строгие правила, нормы этикета и социальные роли оставались позади, Курт становился дружелюбнее, даже дразнил Блейна время от времени. Помощь Курта была просто неоценима сегодня утром в ателье. Даже мистер Мур оказался впечатлён способностью Курта выбирать ткани высочайшего качества. Всё проходило гладко… до снятия мерок. Когда портной натягивал ленту вокруг разных частей тела Блейна, он мог видеть в зеркале, как Курт внимательно глядит на него. При обычных обстоятельствах он смутился бы этому, но под предлогом снятия мерок, Блейн сильнее выпрямлялся, в надежде, что Курту понравится вид. Конечно, это возымело обратный эффект, когда мистер Мур попросил совета Курта. Блейн чувствовал тепло Куртовой ладони, коснувшейся его поясницы и медленно двигавшейся по ягодицам и верхней части бёдер. Ощущения были так хороши, что его член пошевелился и быстро затвердел. Блейн готов был сгореть со стыда, когда портной предложил ему снять бельё, ведь это дало бы им понять, какое действие Курт оказал на Блейна. Ему оставалось надеяться, что Курт не заметил, как натянулась передняя часть его белья. Блейн быстро завёл разговор о бабушке, чтобы успокоиться. — Я вижу Шип Инн впереди, — говорит Курт, указывая на рукописный знак, который висит на кованых скобах перед зданием. Не обнаружив остальных снаружи, Курт отворяет дверь, и они входят внутрь. В заведении низкие потолки, сложенные из горизонтальных балок тёмного дерева. Стены выложены старыми валунами из местного карьера, а у одной стены размещён камин — настолько большой, что Блейн и Курт вдвоём смогли бы в нём поместиться. Справа от камина — длинный стол, за которым сидят кузина Рэйчел, Хадсон и Эванс, наслаждаясь элем с местной пивоварни. — Одной пинты хватит с тебя, Хадсон. Тебе ещё нас домой везти, — напоминает Блейн. — Не волнуйтесь, мистер Блейн. Я большой парень и смогу совладать с выпивкой. — Вы уже заказали что-нибудь поесть? — Нет, мы ждали тебя, — отвечает кузина Рэйчел, — что ты предложишь? — Пастуший пирог с горошком для ребят, а для тебя я подберу что-нибудь подходящее. Блейн отправляется к стойке, чтобы заказать обед и имбирного лимонада на всех. Он не посмеет явиться домой с компанией нетрезвых слуг, которые перебрали с элем. Когда Блейн возвращается, то замечает, как кузина Рэйчел хихикает над тем, что говорит ей Хадсон. Он не в первый раз удивляется, что она смогла найти в этом шофёре. Конечно, Хадсон приветливый парень, но явно не дамский угодник. — Утро выдалось плодотворным, кузина Рэйчел? — спрашивает Блейн, садясь рядом с Куртом. — Да, я нашла идеальную шляпку. Мастеру нужно будет ещё пришить отделку; мы с Хадсоном заберём её на следующей неделе. Сегодня днём я собираюсь забрать сюрприз, который папа прислал для семьи. Мне нужна будет помощь Хадсона с тяжёлой коробкой, ведь он такой рослый и сильный. Блейн едва удержался, чтобы не закатить глаза. Кузина Рэйчел беззастенчиво флиртует с Хадсоном. Может так и надо себя вести, чтобы завоевать чьё-то внимание, но он не может представить себя так открыто флиртующим с дамами на протяжении сезона. — Мистер Блейн, я должен сегодня приобрести провизию по поручению мистера Хаммела и миссис Сильвестр, — говорит Хадсон. — Если ты отдашь мне список и позаботишься о кузине Рэйчел днём, я уверен, что Курт и Эванс смогут пробежаться по магазинам. Я закончил в ателье, но мне ещё нужно зайти в Маркс & Спенсер, и в Ладжетс. Официант приносит их заказ к столу и ставит перед юношами порции пастушьего пирога с горошком. — Я сейчас подойду с заказом для леди. — Что ты заказал мне, кузен Блейн? — Уэльского кролика*. Думаю, тебе понравится. — Кролик это ведь мясо, — шепчет сквозь зубы кузина Рэйчел. Блейн смеётся: — В этом блюде нет мяса. Это всего лишь горячий плавленый сыр, намазанный на гренку. — Почему тогда оно называется «Уэльский кролик»? — Есть множество вариантов происхождения названия. Самый известный гласит, что уэльским крестьянам не разрешалось есть кроликов, пойманных в дворянских угодьях, и им приходилось обходиться сыром. — Я люблю английский сыр! — Вы не пробовали сыр из Сомерсета, мисс Берри. Он самый лучший, — вступает в разговор Курт. Когда уэльского кролика ставят перед кузиной Рэйчел, они замолкают, поглощённые обедом. Судя по тому, как остальные быстро расправляются с фаршем из баранины с картофельным пюре, Блейн делает вывод, что идея выбрать пастуший пирог была верной. Как только все заканчивают обедать и собираются уходить, Блейн подводит кузину Рэйчел к стене, на которой начертана цитата сэра Фрэнсиса Дрейка. «Помимо моего собственного корабля, мне по сердцу сей старый Корабль в Эксетере, таверна на Рыбной улице, как её зовут в народе, или в переулке Святого Мартина, как сказало бы духовенство». Блейн рассказывает Рэйчел историю об английском мореплавателе. — Сэр Фрэнсис Дрейк прославился своим кругосветным путешествием. Однако британцы предпочитают не упоминать пиратский характер этой экспедиции, а также, что он ещё и совершал грабежи вдоль побережья Нового Света. — У Британии такая длинная и насыщенная событиями история. — Именно так мы и стали великой державой, кузина Рэйчел. Теперь, когда я показал это тебе, можешь говорить, что посещение Шип Инн было частью экскурсии. Они присоединяются к остальным снаружи, и когда кузина Рэйчел и Хадсон исчезли из виду, Блейн отдаёт список покупок Эвансу. — Встретимся у собора без десяти минут четыре. Никто не узнает, что не Курт бегал по поручениям. — Да, мистер Блейн. К тому же, сегодня утром мне удалось найти фасоль «Хайнц». — Превосходно! Вот деньги на чай и перекус, но используй их не раньше, чем закончишь дела. Эванс зашагал по улице, насвистывая и подбрасывая в руке полпенни. Когда он скрывается из виду, Курт спрашивает: — Куда дальше, мистер Блейн? — Нам лучше пойти в Маркс & Спенсер как предложил мистер Мур, — отвечает Блейн, и они сворачивают на Королевскую улицу. — Какого рода магазин представляет собой Маркс & Спенсер? — спрашивает Курт. — Это универсам, в котором продают всевозможные вещи по пенни или чуть дороже. Впервые он появился в Лидсе, а два года назад открыли филиал в Эксетере. Он похож на Вулворт, товары точно также выложены посреди торгового зала. Качество превосходное, потому что всё произведено в Англии. Войдя в магазин, они направляются к отделу мужского нижнего белья, и Блейн сразу же начинает разглядывать длинные кальсоны. — Мистер Блейн, я думаю, что мистер Мур посоветовал вам носить бельё типа этого. Блейн оборачивается, и его глаза лезут на лоб — Курт держит перед ним пару нижнего белья (2), меньше которой он ещё не видывал. Оно настолько короткое, что едва прикроет верх бёдер. Что ж, а по виду оно напоминает боксёрские трусы. — Я не могу носить такое крошечное бельё, — шепчет Блейн. — Нет, мистер Блейн, можете. Ваше длинное исподнее соберётся складками под вашими новыми брюками и будет причинять неудобство. Если вы наденете такие боксеры, силуэт будет гладким. Вам следует признать, что такой тип белья больше подойдёт жаркому климату, если вас отправят в Индию. Слова Курта вполне разумны. Консультант помогает Курту подобрать нужный размер. Блейн вспыхивает, отмечая, какие эти боксеры крохотные. — Полагаю, вам стоит примерить эти. Я помогу вам раздеться и поделюсь мнением насчёт того, верно подобран размер, или нет. — Нет… Эээ… Это необязательно, — восклицает Блейн. Курт точно заметит, если у Блейна случится эрекция в этих крошечных боксерах. — Пожалуйста, дай мне несколько размеров, и я сам их примерю. Блейн входит в примерочную, быстро раздевается и надевает новое бельё. Он должен признать, что оно весьма удобное. Глядя в зеркало, Блейн отмечает, насколько плотно сидят боксеры, подчёркивая все линии тела спереди и сзади. Они определённо не оставляют простора для воображения. Он глубоко вздыхает и решает двигаться в ногу со временем и испробовать новый фасон белья. После покупки дюжины пар, они отправляются в Ладжетс (3) — магазин мужской одежды у Кафедрального собора. Блейн примеряет несколько шляп, и Курт смеётся, когда особенно большие падают ему на нос. В итоге, Блейн покупает цилиндр для официальных мероприятий, котелок (4) к костюму, твидовую шляпу для поездок за город и канотье (5) с красно-синей лентой вокруг тульи. Также выбраны галстуки и несколько пар перчаток, ведь настоящие джентльмены без них не появляются в свете. К трём часам, когда они покидают Ладжетс, Блейн чувствует себя абсолютно измотанным. Они весь день провели на ногах, и он находит утомительным принимать так много решений. — Как вы думаете, мистер Блейн, у нас ещё есть время заказать вам новую обувь? — Нет, Курт. Прямо сейчас мои ноги изнемогают от боли. Кроме того, мне нужно вернуться на примерку к портному. Я смогу заказать её позже. Почему бы нам не найти скамейку на лужайке (6) рядом с Кафедральным собором? К тому же, мы рядом с тем местом, где через час нам нужно встретиться с остальными. На лужайке довольно пусто в послеполуденный час, и Блейн быстро находит скамейку, на которой они могут отдохнуть. Они молча наблюдают за играющими в чехарду ребятами. Блейн мельком глядит на Курта, он практически видит, как тот думает. Он никогда не замечал раньше, чтобы у Курта был такой отстранённый взгляд. — О чём задумался? — Я всё время забываю, что скоро вы будете вдали от Вестервилля вести захватывающий и полный приключений образ жизни. — Верно. Иногда я сам едва ли в это верю. Невозможно это представить, пока моё будущее не решено. В некотором смысле, я бы предпочёл получить чин в Британской кавалерии. По крайней мере, на таких условиях я смогу навещать Вестервилль и мою будущую жену. — Если бы вы оказались в Индии, то смогли бы чаще видеться с женой. — Довольно непросто представить мою будущую жену, не говоря уже о том, чтобы проводить время с ней. Куда больше удовольствия мне принесло проведённое с тобой время за последний месяц. Я буду скучать по тебе, когда уеду. Блейн замечает, как глаза Курта увлажняются, и он мягко сжимает его предплечье. — Я тоже буду скучать, мистер Блейн. Блейн склоняет голову, не зная, что ответить. За столь краткое время он сблизился с Куртом так сильно, как ни с кем не сближался до этого. Курт вызывает в нём такие чувства, каких он не испытывал до сих пор. Ему нужно как-то с этим разобраться прежде, чем он покинет Вестервилль.

♫♪♫

— Сколько галстуков ты купил сегодня, Блейн? — спрашивает Памела. — Шесть, — за ужином Блейн чувствует себя как на допросе, из-за вопросов о новых предметах гардероба, которые он заказал недавно. — Очень хорошо. Это обошлось довольно дорого, но, полагаю, это мудрое вложение средств. На балах будут дамы, которых тебе нужно впечатлить. Блейн выдавливает слабую улыбку, пытаясь подавить горечь, которая сидит внутри. Он знает, отец рассчитывает, что он найдёт супругу с достойным приданым. Каждый Божий день он напоминает, что будущее Вестервилля теперь возложено на плечи Блейна. Но это вовсе не означает, что Блейну по душе, что с ним обращаются как с собственностью, которой легко управлять. Вдовствующая графиня опускает бокал вина и качает головой. — В мои годы не имело значения, как джентльмен выглядел. Леди была не способна проявлять физическое влечение, не будучи проинструктированной своей матушкой. Блейн улыбается словам бабушки, которая всегда умеет разрядить обстановку, сама о том не зная. Она легонько сжимает его руку, прежде чем добавить: — В любом случае, мой внук будет самым привлекательным джентльменом лондонского сезона. — У меня есть особый сюрприз для сегодняшнего выступления. Тётя Памела, могут ли дамы остаться с джентльменами здесь, пока я его подготовлю в гостиной? — спрашивает кузина Рэйчел. — Это непривычно, но мы с радостью останемся, — соглашается Памела. Купер поднимается со стула. — Я помогу тебе с подготовкой, кузина Рэйчел. Ты не предупредила, что мы сегодня будем исполнять. — Присядь, кузен Купер. Сегодня мы не будем выступать. Я хочу сохранить сюрприз в секрете и для тебя тоже. Хаммел, можно Курт мне поможет? — Да, мисс Берри. Мы с Себастианом позаботимся здесь обо всём. Кузина Рэйчел вскакивает, исполненная волнения, словно ребёнок в отделе со сладостями, и Курт следует за ней в гостиную. Когда Купер берёт сигару, отец быстрым жестом велит убрать её. Традиционные посиделки после ужина не включают курение в присутствии дам. — С трудом верится, что сегодня вторая годовщина с тех пор, как затонул Титаник, — замечает Куинн. — Когда он отправился в своё первое плавание, невозможно было и ожидать такой судьбы. Несчастные пассажиры, которые не смогли выбраться с корабля вовремя, — размышляет Памела. — Ты имеешь в виду пассажиров не из первого класса, душа моя. Господи помилуй тех бедняг под палубой, — с жалостью в голосе произносит Майкл. — Довольно о Титанике и смертях! Такие речи не идут на пользу пищеварению, — ворчит бабушка, — кто-то знает, что это за сюрприз? Надеюсь, это не одна из тех скверных американских песенок, которую она собирается исполнить. Наша музыка куда более изысканная. — Бабушка, я не уверен, что именно припасла для нас кузина Рэйчел. Это была довольно большая коробка, которую пришлось прикрепить на крышу автомобиля, когда мы покидали Эксетер, — отвечает Блейн. Не успели они предположить, что же может быть в той большой коробке, как Курт входит в столовую и шепчет что-то на ухо Хаммелу. — Мисс Берри просит всех проследовать в гостиную, — объявляет дворецкий. Как только Себастиан отодвигает стул вдовствующей графини, Блейн помогает ей подняться и подаёт руку, дабы сопровождать её. По прибытии в гостиную им открывается вид на большой граммофон, стоящий на столе в углу, с дюжиной пластинок рядом. — Ради всего святого, это что ещё такое? — спрашивает бабушка. — Граммофон, бабушка Андерсон, — отвечает кузина Рэйчел. — Я леди Андерсон для тебя, юная леди! Блейну стоит чуть позже напомнить кузине Рэйчел о манерах. К тому же, даже его мать использует по отношению к бабушке её официальный титул. Ну, а пока он слишком взволнован тем, что перед ним граммофон, о котором он так давно мечтал. — Кузина Рэйчел, поставь пластинку, прошу! Курт заводит граммофон, поворачивая рукоятку на его боку, и вскоре пластинка начинает вращаться. Бабушка отводит их в противоположную сторону. — Мы будем держаться подальше, когда ты его зажжёшь. — Он не взорвётся, — заверяет Блейн. Когда кузина Рэйчел аккуратно помещает иголку на поверхность пластинки, из трубы начинает звучать музыка. Ну-ка послушай, ну-ка послушай Рэгтайм ансамбль Александра, Ну-ка послушай, ну-ка послушай, Лучше него на свете нет! — Мне так нравится эта песня! Скажи, что ты захватила с собой ещё пластинок с рэгтаймом? — лицо Блейна озаряется широкой улыбкой, когда Рэйчел кивает. Песня стихает, и вдовствующая графиня выносит вердикт: — Звучит как визжание, на мой вкус. — Бабушка, позволь я выберу то, что тебе придётся по душе, — предлагает Блейн и отправляется изучить пластинки. Курт тут же достаёт из общей кипы одну. — Отличный выбор, Курт! Она старомодная, прямо как бабушка, — шепчет ему Блейн. Блейн меняет местами пластинки в проигрывателе, и Курт заводит граммофон и ставит иголку на пластинку. Звучит вступление к песне, и Блейн подходит к бабушке с вопросом: — Не окажете ли честь потанцевать со мной? Вдовствующая графиня взмахивает ресницами и поднимается, принимая предложенную Блейном руку. — Эта песня куда лучше, — объявляет она, прежде чем начинается танец. Сияньем тысячи огней был зал объят, И светскою толпой наполнен. А взоры каждого пленяла лишь одна, Едва ли не прекрасная из всех. Купер и Куинн встают и присоединяются к танцу, и даже их родители вскоре вступают. Пока Блейн медленно покачивается с бабушкой под музыку, он замечает, что Курт во все глаза наблюдает за ним со своего места. На его лице читается страстное желание, и Блейн жаждет, чтобы в его объятиях сейчас оказался Курт, а вовсе не бабушка. На протяжении всей песни они не отводят взглядов друг от друга. Одна из дам шепнула кавалеру: «Сказочно богата», «Но вышла замуж за доход, не по любви», — Он отвечал. «И всё же, дом её — дворец». Она — птица в клетке золотой, Лишь внешне хороша. Звуки песни стихают, и Блейн замечает, как Купер дарит Куинн нежный и полный любви поцелуй. Ах, если бы он мог поцеловать Курта в конце танца… Он чувствует себя словно птица в золотой клетке, изо всех сил желающая разорвать оковы и стать свободной. — Пожалуй, впечатлений для одного вечера предостаточно, — объявляет бабушка, — я вернусь к себе, а молодёжь пусть ставит, что ей угодно. Блейн провожает бабушку к машине, и, прежде чем Себастиан закроет дверь, успевает поцеловать её в щёку на прощание. Прохладный вечерний воздух обостряет его чувства. — Что-то не так, мистер Блейн? Вы будто призрака увидели, — замечает Себастиан. — Вовсе нет. Просто я всё ещё под впечатлением от граммофона, столь чудесного подарка кузины Рэйчел, — Блейн улыбается через силу, едва ли он хочет, чтобы Себастиан обратил внимание, что и о ком он думал. Так и разносятся слухи и сплетни среди слуг.

🌌🌌🌌

— Думаю, граммофон имел огромный успех, — говорит Курт, выгребая золу из камина в спальне, прежде чем положить туда свежий уголь. — Я месяцами умолял отца купить его. Кузина Рэйчел самая лучшая! Мне так понравилась музыка, которую она ставила, когда бабушка и мои родители ушли. — Вы отлично смотрелись, когда танцевали с вдовствующей графиней. Я пытался представить, как бы вы выглядели в своём новом парадном костюме. А я представлял тебя в своих объятиях. — Вот и увидим в следующем месяце на балу. А пока я поупражняюсь в танцах с кузиной Рэйчел. — Я готов включать граммофон и менять пластинки. Блейн быстро избавляется от брюк и отдаёт Курту, чтобы тот повесил их. — Спасибо, что подобрал ту песню для бабушки. Не думаю, что ей когда-нибудь придётся по душе рэгтайм. — Надо же, мистер Блейн, вы надели новое бельё. Дайте-ка взглянуть… О, сидят отлично! Блейн вспыхивает, вспоминая, как боксеры демонстрируют все изгибы его тела, и быстро поворачивается за халатом. — Я решил, пора к ним привыкать, пока мой новый костюм не будет готов. — Хорошая идея, мистер Блейн. Вам понадобится ещё что-нибудь? — Нет, Курт, спасибо. Доброй тебе ночи и приятных снов*.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.