ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Признания

Настройки текста
Примечания:
Май 1914 Курт Курт тихонько открывает дверь в спальню мистера Блейна, опускает поднос с завтраком и добавляет угля в камин. Пока комната прогревается, он наблюдает за спящим мистером Блейном. Он свернулся крохотным клубком на краю кровати. Простыни и пуховое одеяло в полном беспорядке, словно он боролся с тигром посреди ночи. Осторожно, чтобы не разбудить мистера Блейна, Курт идёт в смежную со спальней ванную проверить, как мистер Эванс прибрался вчера после того, как мистер Блейн принял ванну. Он качает головой и неодобрительно цокает при виде открытой бутылочки ромашкового масла, как попало оставленной на окошке. Неужто мистер Эванс не знает, какое оно дорогое? Курт находит пробку и, прежде чем закрыть бутылочку, вдыхает аромат ромашкового масла. Райский запах ударяет в голову и пробуждает воспоминания, как аромат держался на мистере Блейне, когда он прижимался к нему сзади во время их поездки на Жар-птице. Курт улыбается, до мельчайших деталей вспоминая изменившийся маршрут, который привёл их к особому месту у озера. Когда они уселись под дубом возле озера, Курт понял, почему мистер Блейн так любит это место в Вестервилле. От ярких красок и открывающегося отсюда вида просто захватывает дух. Для мечтаний наяву и просто для того, чтобы быть тем, кем тебе хочется — это идеальные декорации. В тот момент, разделяя что-то столь заветное, Курт ещё никогда не ощущал ни с кем такой связи. Курт не мог не взять мистера Блейна за руку, и с облегчением понял, что это был желанный жест. Курт словно голову потерял, ощутив давление губ мистера Блейна на своих. Когда его озарило, что это происходит на самом деле, он прижался губами ближе. Их первый поцелуй был всем, о чём Курт только мог мечтать, и даже больше. Он был идеальным сочетанием нежности и чувственности и пробудил в нём промчавшийся сквозь тело жар. Он ощущался самой естественной вещью на свете. И этот поцелуй только подтвердил, что Курта всегда влекло к мужчинам… к конкретному мужчине. Когда они отпрянули друг от друга, чтобы сделать вдох, Курт понял, что хоть мистер Блейн и насладился поцелуем, но немедленно о нём пожалел. Извинения мистера Блейна не удивили его. Несмотря на раскаяние мистера Блейна, Курт как-то набрался смелости сказать о своём влечении к мужчинам. Не желая впоследствии создавать неловкости между ними, Курт заверил мистера Блейна, что не станет добиваться его. Но Курт хочет… Ох, как хочет. Вдруг Курт вздрагивает и понимает, что провёл слишком много времени, предаваясь воспоминаниям о вчерашнем дне, он не смеет допустить, чтобы завтрак мистера Блейна остыл. Он возвращается с спальню, отдёргивает занавески и произносит: — Доброе утро, мистер Блейн. — Хмффф, — отвечает мистер Блейн, глубже зарываясь головой в подушку. — Хорошо спалось? — Который час? — спросонья спрашивает мистер Блейн. Курт улыбается, глядя, как мистер Блейн поворачивается и трёт глаза. Торчащие во все стороны кудри делают его просто очаровательным. — Сейчас десять часов. Её светлость предложила дать вам поспать сегодня подольше. Последние гости-охотники покинули аббатство поздно вечером. Мистер Блейн садится в постели, и Курт ставит ему на колени поднос с завтраком. Тут и яйца всмятку с тостами-«солдатиками» (1), сосиски, помидоры и дикие грибы. Как только мистер Блейн делает пару глотков чая, он обретает более бодрый вид. — Эванс сказал мне, что ты себя неважно чувствовал из-за пыльцы с полей. Надеюсь, к утру тебе стало полегче? — спрашивает мистер Блейн. — Мне гораздо лучше, спасибо, — отвечает Курт. — Надеюсь, это не связано с моим поведением у озера. Я должен извиниться перед тобой, Курт. — Вам не за что извиняться, мистер Блейн. Блейн низко опускает голову. — Нет, есть за что, Курт. Я злоупотребил своим положением в Вестервилле. Курт, ты правда мне не безразличен, и я отказываюсь становиться причиной твоего отъезда из Вестервилля. Даю слово джентльмена, что это больше не повторится. Мистер Блейн подтвердил самый большой страх Курта… он считает их поцелуй ошибкой. Курт не уверен, как ответить мистеру Блейну, не заявляя о своей любви. Прежде чем он находит ответ, мистер Блейн прибавляет: — Думаю, по этому вопросу сказано достаточно. Лучше пусть это останется между нами. Курт кивает и сосредотачивает внимание на выборе утреннего костюма в шкафу. Не этого Курту хотелось, но у него и правда нет выбора в сложившихся обстоятельствах. Мистер Блейн — сын графа, его держат под контролем. Курту может не нравиться решение мистера Блейна, но лучше ему разобьют сердце сейчас, чем позже, когда он с головой увязнет в чувствах.

✧✧✧

День Курта наполнен обычными занятиями: прислуживать, садовничать, и снова прислуживать. Он трудится на совесть, но его мысли витают где-то далеко. Курту хочется довериться кому-то и получить совет. Как только члены семьи расходятся отдыхать по своим комнатам, Курт собирает обувь и относит её в лакейский чулан. Тогда-то Курт и осознаёт, что среди прислуги есть кое-кто, с кем он может посоветоваться. Он идёт к каморке дворецкого и стучит в дверь. Войдя внутрь, Курт обнаруживает отца за письменным столом, корпящим над хозяйственными счетами. Дворецкий смотрит на настенные часы. — Ты сегодня рано закончил, сынок. После вчерашних бдений допоздна, все разошлись отдыхать пораньше. Присядь-ка. Миссис Хадсон всё ещё разбирается с завтрашним меню с миссис Сильвестр. Я хотел перемолвиться с тобой словечком с глазу на глаз о твоём будущем. Курт медленно сглатывает, боясь назревающего разговора. Дошли ли уже до отца слухи об их с мистером Блейном поцелуе? — За последние несколько месяцев ты надёжно зарекомендовал себя на службе. Ты превзошёл все мои ожидания в течение испытательного срока. Ты не только эффективно справлялся со своими основными задачами, но ещё и взял на себя дополнительные обязанности, например уход за приусадебным огородом. Члены семьи отметили, насколько хорошо ты освоился, и как твоё присутствие будет важно мистеру Блейну в течение сезона. Отец встаёт, подходит к Курту и похлопывает его по спине. — Я, правда, очень горжусь тобой, Курт. Хотелось бы мне, чтобы твоя мама увидела тебя… знаешь, вживую. Не эти слова ожидал Курт услышать. — Спасибо, отец. Я постараюсь не подвести тебя. Я действительно изо всех сил тружусь, чтобы прислуживать мистеру Блейну в Лондоне. Дворецкий садится в кресло, стоящее неподалёку. — Твоя помощь в обновлении гардероба мистера Блейна не прошла незамеченной. Портной озвучил графу с графиней самые лестные замечания в твой адрес. Если ты хорошо справишься с работой камердинера мистера Блейна во время лондонского сезона, я порекомендую тебя графу в качестве его камердинера. — Мне льстит, что портной отметил мои старания перед графом и графиней. Перспектива стать камердинером мне по душе, но как же мистер Эванс? Отец с улыбкой качает головой. — Ни для кого не секрет, что к способностям мистера Эванса нельзя причислить обязанности камердинера. Я подберу ему более подходящую должность. Хоть мистер Эванс и вырос в Вестервилле, в душе он городской парень. К концу года появится вакантное место в резиденции Андерсонов в Лондоне. Думаю, оно больше придётся по душе мистеру Эвансу. Они слышат громкое шипение и тяжёлую поступь по ту сторону двери. Отец поднимается с места, чтобы разобраться. Курт слышит доносящийся из коридора разговор. — Себастиан, что-то случилось? ТЫ зачем-то хотел видеть меня? — Нет, мистер Хаммел. Я просто собирался выйти покурить. — Ну что ж. Запри дверь как следует на обратном пути. Мистер Хаммел возвращается к себе и снова садится в кресло. — Итак, на чём мы остановились, когда нас прервали? Ах, да… планы на твоё будущее. Если ты официально станешь камердинером графа и виконта к концу года, то будешь относиться к высшему звену прислуги, у которых больше жалование и шире привилегии. Совершенно естественно будет, если ты придёшь мне на смену в качестве дворецкого, когда я соберусь в отставку. С нас начнётся родословная Хаммелов-дворецких, которые будут служить Андерсонам на протяжении поколений. Будущее, которое отец пророчит ему, кажется Курту предельно ясным. Он удостоен чести возглавить мужскую часть прислуги в Вестервилльском аббатстве, коль отец видит в нём потенциал. Только вот в образе, который обрисовал отец, есть одна маленькая загвоздка. Он глубоко вздыхает в надежде, что открыться отцу — верное решение. — Отец, я кое-что хочу сказать тебе. Я рад, что ты так гордишься мной, но я не хочу больше лгать. Жизнь в аббатстве среди прислуги дала мне понять, что я могу кое-чего добиться. Но у меня никогда не будет жены, и будущих потомков у Хаммелов тоже не будет. Понимаешь, меня привлекают мужчины. — Я знаю. — Правда? — пищит от удивления Курт. — Я знал с тех пор, как тебе исполнилось три года. Я не восторге от этого, но раз уж таков ты, тут я ничего поделать не могу. И я по-прежнему сильно люблю тебя. Дворецкий встаёт и похлопывает Курта по плечу, прежде чем притянуть его в долгое объятие. — Спасибо, что рассказал мне, Курт. Это огорчало тебя в последнее время? Я заметил, что тебя что-то беспокоило, по всей видимости. Они садятся, и Курт наливает им по чашке чаю. Одно дело, что отец теоретически догадывался о его влечении к мужчинам, но совсем другое — дать ему знать о любви к мистеру Блейну. Впрочем, раз уж он так далеко зашёл, то теперь он не может отступать. — Меня многое беспокоило, отец. Знаешь, я влюбился, — говорит Курт не в силах побороть рождающуюся нежную улыбку. Дворецкий делает глоток чаю, принимая во внимание последнюю новость. — В Себастиана? Что ж, я весьма удивлён. Так вот почему Себастиан вертелся под дверью? Ждал, пока ты сообщишь мне новость? — Господи, нет. Себастиан меня ни во что не ставит. Постой… ты знаешь, что Себастиану тоже нравятся мужчины? — Мало что в Вестервилле ускользнёт от моего внимания. Я даже перемолвился словечком с мисс Лопез и Бриттани по поводу их отлучек среди бела дня. Курт должен был знать, что его отец в курсе всего происходящего среди прислуги. Однако кажется, что он не догадался, кто является объектом влечения Курта. — Моё признание вряд ли тебе понравится, отец. Это мистер Блейн, — нервно отвечает Курт. Дворецкий кивает, поджав губы. — Мистер Блейн дал тебе повод считать, что влечение может быть взаимным? Курт отвечает, краснея: — Всего однажды. Вчера мистер Блейн настоял подвезти меня до западного поля. Мы сделали небольшой перерыв, и он поцеловал меня… а я поцеловал его в ответ. Потом мистер Блейн немедленно извинился и пообещал, что такого больше не повторится. Отец откидывается на спинку кресла и молчит минуту-две, глубоко погрузившись в раздумья. Курт переживает о том, что отец будет делать с новой информацией. — Неудивительно, что мистера Блейна тоже могут привлекать мужчины. Я знавал его ещё молодым парнишкой, и он никогда не проявлял интереса к девочкам. Вы с мистером Блейном во многом похожи, и я понимаю, почему между вами возникла симпатия. Я сильно сомневаюсь, что мистер Блейн действительно понимает, что это значит для него. Я могу принять тебя таким, какой ты есть, и того, кто тебе небезразличен, но я гарантирую, что граф не станет с этим мириться. — Из-за того, что мистер Блейн дворянин? — Не смея выдавать секреты графа, я могу сказать лишь одно: ожидания в отношении мистера Блейна включают карьеру и достойную супругу. Из вашей будущей любовной связи с мистером Блейном ничего хорошего не выйдет. До конца года он женится и покинет Вестервилль. — Это будет непросто, — говорит Курт. — Это может быть проще, чем тебе кажется. Мистер Блейн, в первую очередь, джентльмен. Он человек слова, и если он сказал, что этого не повторится, значит так и будет. Разумнее с твоей стороны будет скрывать свои симпатии и позволить им постепенно сойти на нет. Курт понимает, что совет отца вполне целесообразный, но проще сказать, чем сделать. Пожелав отцу спокойной ночи, Курт отправляется на кухню за стаканом воды. Едва он успевает выйти, как чья-то рука хватает его и вытаскивает наружу, основательно напугав. В следующую минуту Курт осознаёт, что стоит, прижатый к каменной стене Себастианом, который крепко сжимает в кулаках рубашку Курта. — Поверить не могу, что ты меня обошёл! Должность камердинера должна быть моей. Я столько выжидал, пока мистер Эванс совершит настолько ужасную ошибку, что даже граф не сможет её простить. Я хочу знать, что ты такого сделал, чтобы добиться этой возможности. Это из-за того, что твой отец дворецкий, или из-за того, что ты положил глаз на мистера Блейна? — Ничего подобного! — вскрикивает Курт. Себастиан наклоняется и ещё сильнее вторгается в личное пространство Курта. — Прекрати строить из себя невинного. Я вижу, как ты смотришь на мистера Блейна… как ты начинаешь говорить с придыханием, и голосок у тебя делается высокий, как у девчонки. Если уж мистеру Блейну захочется потрахаться как следует, я как раз подойду, не то что сопляк вроде тебя. Обычно Курт мирится с зубоскальством и ехидными замечаниями Себастиана, но его приводит в ярость, когда Себастиан заговаривает о мистере Блейне как об объекте вожделения. Курт удивляет Себастиана, разворачивая их так, что Смайт оказывается придавлен вплотную к стене. — Обо мне можешь говорить что угодно. Мне оно что с гуся вода. Но даже не смей больше никогда так говорить о мистере Блейне. Теперь слушай сюда, противная мелкая крыса. Если ты хотя бы пальцем его тронешь, я твои лошадиные зубы в череп тебе вобью. Себастиан отталкивает Курта и отряхивает пиджак. — Запугиваешь меня, что ли? Если так, то со мной такое не пройдёт. Представляю, что случится, если я нашепчу графу о том, что вы дни напролёт проводили вдвоём в библиотеке и в огороде. Одно слово, и ноги твоей здесь не будет. — Мы не делали ничего предосудительного, так что это будет весьма интересная история. А теперь почему бы тебе не уползти в свою нору обратно, — фыркает Курт, прежде чем войти в аббатство. Несколько дней спустя… Курт снимает садовые перчатки и любуется результатом своих трудов. Он прореживал кусты крыжовника, чтобы позволить оставшимся ягодам расти крупными и сочным. День, когда проходила охота на лис, миновал очень быстро. Себастиан продолжал совершать бесконечные нападки и отпускать едкие замечания. Единственная передышка у Курта случалась во время работы в огороде. В последнее время Курт нечасто виделся с мистером Блейном. Он вставал рано и до завтрака отправлялся на долгую прогулку верхом на Жар-птице. Случались и затяжные утренние прогулки с конюхом Уэсли, а затем обед в гостях у вдовствующей графини. В течение дня он играл на фортепиано за закрытыми дверями гостиной, а вечерами вместе с мисс Берри доводил до совершенства танцевальные умения под руководством леди Куинн. Мистер Блейн проводит всё больше времени с мистером Эвансом, который теперь взял на себя даже банные обязанности. Молча доставая смокинг, Курт слышит болтовню и смех из-за закрытых дверей ванной. Это заставляет Курта зеленеть от зависти. Неужели мистер Блейн не хочет больше находиться в его обществе? Курт скучает по мистеру Блейну. Только теперь Курт понимает, как много времени они проводили вместе, обсуждая всё на свете: музыкальные новинки, которые мисс Берри привезла из Америки, мужскую моду и книги, которые нравились им обоим. Курту кажется, что они родственные души, попавшие в сети правил приличия и предъявляемых к ним ожиданий общества. Курт возвращается в аббатство и быстро переодевается из комбинезона и фланелевой рубашки в лакейскую ливрею, так как ему предстоит подавать чай в гостиной. — Возьми это! Не вошкайся! — кричит миссис Сильвестр Себастиану, пододвигая к нему трёхъярусный сервировочный столик из серебра. Он ломится от яиц с кресс-салатом, квадратных огуречных сендвичей со срезанной с хлеба корочкой, сконов и других пикантных закусок и сладостей. Миссис Сильвестр поворачивается к Курту. — Мистер Хаммел подаёт чай в гостиной. Его светлость с мистером Блейном в кабинете. А теперь тащи-ка поднос наверх к мужчинам, пока я тут не состарилась и не умерла. — Да, миссис Сильвестр, — отвечает Курт и поднимает тяжёлый серебряный поднос, нагруженный к чаю на двоих. Он осторожно идёт в кабинет и сдвигает поднос к бедру, чтобы постучать в дверь. — Войдите, — отзывается его светлость. Увидев Курта с большим подносом, он добавляет: — А, Курт. Неужели пора пить чай? — Да, милорд, — отвечает Курт. Он ставит чашки с блюдцами перед графом и мистером Блейном, и наполняет их чаем из серебряного чайника. Затем берёт сервировочную подставку с несколькими ярусами и предлагает джентльменам закуски на выбор. — Можешь опустить подставку вот сюда. Мы сами выберем, если понадобится. Нам с Блейном нужно закончить разговор, — говорит граф. — Слушаюсь, милорд, — слегка кланяется Курт, прежде чем покинуть кабинет. Закрыв дверь, он становится напротив неё, радуясь, что не натворил ошибок перед его светлостью. С этого места Курт нечаянно слышит разговор между графом и мистером Блейном. — Ты видел Куинн на охоте буквально на этой неделе. Купер заверяет меня, что они пытаются завести ребёнка, но это удаётся не очень хорошо. — Уверен, для этого нужно время, отец. — У них было предостаточно времени. После всех трудностей, думаю, Куинн может быть бесплодной. Нам следует убедиться, что твоя будущая жена будет происходить из рода, богатого на здоровых мальчиков. — Кажется, список требований к моей будущей жене бесконечен. — Не умничай со мной, молодой человек! Ты знаешь, что на кону — честь Вестервилля! Если до конца года ты не женишься, мне придётся увеличить размер ренты для фермеров-арендаторов до следующего урожая. Их существование зависит от того, насколько мы с ними честны. — Я знаю, чего от меня ждут, отец. Не поделишься ли мыслями насчёт того, какие дамы могут подойти на роль моей супруги? — У маркиза Твиддэйла (2) всего одна дочь, леди Ребекка Джек сон. Ходят слухи, что за неё дадут солидное приданое, стоит ей пойти под венец. Источник твоей матери сообщает, что маркиз согласен позволить ей жить где-нибудь на территории Британской империи. — Бабушка рассказала мне о Кристине Коэн-Ченг. — Это будет очень необычная партия, но её отец сколотил состояние на импорте фарфора и шёлка из Китая. Мисс Коэн-Ченг единственный ребёнок и унаследует всё. Мы не в том положении, чтобы полностью сбрасывать со счетов эту идею. Обе дамы посетят бал в Вестервилле. — Надеюсь, леди Китти не входит в список потенциальных жён. — Не волнуйся, сынок. Их поместье связано очень хлопотным принципом наследования. Похоже на то, что дальний родственник, какой-то четвероюродный дядя, и есть наследник состояния. Он поверенный из Манчестера, представь себе! Граф надеется, что леди Китти выйдет за него замуж. — Слава Богу за малые милости. Курт услышал достаточно из разговора между графом и мистером Блейном. Он молча удаляется по коридору, пока его не застали за подслушиванием. Он старается уложить новости в подсознании, чтобы полностью разобраться в них в конце дня.

✦✦✦

Курт забирается в постель полностью измотанным. Во время ужина Себастиан гонял его туда-сюда по лестнице, а сам стоял у стены, «присматривая». Курт рад, что между ним и Себастианом не было стычек с той поры, когда он признался отцу. У Курта голова и так забита предостаточно. Курт скучает по старому доброму мистеру Блейну, который активно искал его общества. Новый мистер Блейн делает всё возможное, чтобы избегать его. Вопреки тому, насколько чудесным был поцелуй, Курту хочется, чтобы он никогда не случался, и они могли бы вернуться к тому, что было раньше. Мистер Блейн всегда позволял себе неожиданные замечания об обязанностях и ожиданиях, которые возлагают на него родители, но Курт понятия не имел, что в них входит женитьба до конца года. Вполне разумно, что его светлость хочет наследника мужского пола, чтобы продолжить род Андерсонов в Вестервилле. Чего Курт не осознавал, так это того, что если леди Куинн окажется бесплодной, эта обязанность может распространиться на мистера Блейна. Неудивительно, что мистер Блейн проводит время с Уэсли и мистером Эвансом — ближайшими друзьями в Вестервилле. Тоненький голосок в душе желает, чтобы мистер Блейн тоже посвящал его в свои секреты. Теперь, при осознании того, что мистер Блейн под давлением из-за женитьбы, мысли о работе камердинером графа и лорда Купера позабыты. Курт сделает всё возможное, чтобы облегчить мистеру Блейну пребывание на лондонском сезоне. И даже если Курту нужно будет зарыть свои чувства к мистеру Блейну ещё глубже, значит так тому и быть. ~~~ Примечание сопереводчика: Очень хотела успеть перевести эту главу пораньше, чтобы с помощью неё поделиться с читателями чуточкой доброго и светлого, особенно в свете минувших событий. Эта глава одна из моих любимых, при переводе мне довелось испытать непередаваемые эмоции, какую-то родственную близость с персонажами. Я просто очень сильно люблю Берта Хаммела, и люблю их с Куртом отношения ❤ Приятного чтения, друзья!
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.