ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Бал в Вестервилле

Настройки текста
Примечания:
Май 1914 Блейн Блейн выбирается из ванны, быстро хватает полотенце и отворачивается от Курта. С тех пор, как миновал день охоты на лис, очень сложно было держаться подальше от второго лакея, зная, насколько сладкие и соблазнительные его губы на вкус. Находясь рядом с Куртом, Блейн не доверяет себе, поскольку всё, чего ему хочется — обнимать Курта, целовать до беспамятства… признаться в вечной любви… и ускакать с ним в закат. Блейн наклоняется, чтобы вытереть голени и ступни, пока Курт спускает воду из ванны и прибирается. — Симпатичная задница, мистер Блейн. Как считаешь, Курт? — балагурит Сэм, входя в ванную. — Ох… Я-я… Я особо не смотрел, мистер Эванс, — с запинкой произносит Курт. — Как скажешь, — Сэм дерзко улыбается в ответ. Блейн краснеет, словно свёкла, понимая, что он наверняка предоставил Курту такую возможность. — Что ты тут делаешь, Сэм? Отец с Купером уже оделись? — Они внизу, встречают первых гостей. Его светлость просил меня напомнить, что вас ожидают у парадного входа через полчаса, когда прибудет ваша бабушка. За ней отправился Хадсон. Кроме того, его светлость просил передать вам подарок, чтобы вы надели его сегодня вечером. Блейн проскальзывает в халат и рассматривает подаренные запонки. Он тотчас же замечает выгравированный на золоте фамильный герб. Отцовская реликвия перейдёт по наследству Куперу после смерти графа, так что, должно быть, эта пара была изготовлена специально для Блейна. — Они просто потрясающие, мистер Блейн, — восклицает Курт, заглядывая ему через плечо. Блейн чувствует, как жар прошивает тело, когда Курт прислоняется к его спине. Член Блейна начинает проявлять интерес… Нет, этому не бывать! Блейн отскакивает от Курта, как от огня. — Мне следует одеться, если я хочу вовремя встретить бабушку. — Увидимся внизу, мистер Блейн. Моя помощь нужна при встрече гостей, — говорит Сэм, покидая ванную. Блейн входит в спальню и замечает, что Курт уже аккуратно разложил каждый предмет его вечернего наряда. Он берёт пару маленьких боксеров и награждает Курта недвусмысленным взглядом. — Я знаю, что вы можете надеть кальсоны под костюм, но это бельё подчеркнёт безукоризненный силуэт ваших брюк. — Никто не заметит, Курт. — Я замечу. То есть… Я знаю, что костюм может сидеть ещё лучше. А вам захочется выглядеть наилучшим образом на первом светском мероприятии мисс Берри. И, как знать, может быть, сегодня вы повстречаете даму своей мечты. — Довольно, Курт. Ты меня убедил, — хихикает Блейн и надевает боксеры, не снимая при этом халат. Похоже, что Курт вряд ли оценит, что физическое влечение, в случае Блейна, имеет мало общего с женитьбой. Ему лишь показалось, или глаза Курта на миг потемнели, когда он говорил о силуэте. В глубине души Блейн надеется, что Курт сочтёт его привлекательным в новом парадном костюме. Когда с брюками покончено, Курт помогает Блейну надеть рубашку. Курт медленно, при этом тщательно продевает пуговки в петли. Каждый раз, когда Блейн чувствует лёгкие прикосновения пальцев Курта к своей груди, его член возбуждается. Блейн закрывает глаза и велит телу успокоиться, пока Курт не заметил. Следом надеваются только что подаренные запонки, и Блейн изо всех сил подавляет стремление погладить нежные руки Курта. Почувствовав, как Курт надевает на него брюки, плотно облегающие талию, и начинает застёгивать верхнюю пуговицу, он взвизгивает: — Я застегну остальные пуговицы! Как бы он не жаждал прикосновений Курта рядом со своим членом, ему следует перестраховаться. Он не хочет опозориться и кончить прямо в бельё. После того, как Курт помог ему с жилетом и галстуком-бабочкой, он поворачивается к раковине. — Я помогу вам уложить волосы. Блейн кивает и медленно сглатывает, потому что длинные тонкие пальцы Курта явно не пойдут на пользу проблеме, назревающей у него в штанах. Подойдя к раковине, Блейн спрашивает: — Курт, ты можешь сделать зачёс спереди, как у тебя? Мне очень нравится, как он смотрится. — Разумеется, мистер Блейн, — отвечает Курт. Лакей берёт капельку помады из баночки и растирает в ладонях. Затем его пальцы широкими движениями расчёсывают волосы Блейна, усмиряя кудри, но не прилизывая их. Блейн закрывает глаза и наслаждается ощущениями. У Курта наверняка самые волшебные пальцы во всей Британской империи. В следующее мгновение Блейн ощущает тёплое дыхание Курта на своём лице, тогда как пальцы лакея аккуратно зачёсывают волосы спереди. Умом Блейн понимает, что работа Курта — помогать ему одеваться, но с закрытыми глазами это ощущается более интимно, словно в эту минуту нежности за ним ухаживает возлюбленный. Блейн открывает глаза, когда Курт разворачивает его. — Не хочу, чтобы вы смотрели в зеркало, пока мы не закончили, — замечает Курт. Курт помогает Блейну надеть чёрный фрак и проворно застёгивает пуговицы. — Теперь можете взглянуть, мистер Блейн. Блейн открывает глаза и смотрится в зеркало. Его волосы оказались превосходно убраны и уложены к вечернему балу. Курт стоит позади него и смахивает с пиджака невидимые пылинки. В этот миг у Блейна возникает желание войти в бальную залу, держа Курта за руку, чтобы все увидели, кого он любит на самом деле. Но он не может. — Увидимся внизу, — шепчет Блейн, прежде чем покинуть спальню. Блейн спускается по главной лестнице и видит гостей, толпящихся посреди множества комнат, открытых к сегодняшнему вечеру. Спрэтт — бабушкин дворецкий — принимает у гостей меховые накидки, пальто и шляпы, чтобы отнести их в находящуюся поблизости гардеробную. В приёмной (1) сервирован чай и лёгкие закуски. В гостиной (2) игорные столы подготовлены для виста, а в столовой организован ужин-фуршет, на тот случай, когда гости проголодаются. Главная бальная зала в восточном крыле, которая обычно закрыта, специально к сегодняшнему балу отмыта до блеска. Блейн направляется к парадному входу, где Сэм открывает гостям двери. — Вы справились точно вовремя, — шепчет Сэм, когда Хадсон останавливает «Рено» перед ними. Блейн поправляет бабочку и приглаживает фрак, пока Хадсон открывает заднюю дверь машины. Его бабушка, одетая в платье минувшей Викторианской эпохи, выглядит величественно, хоть и слегка старомодно. Блейн предлагает ей руку, чтобы помочь выйти, и отмечает: — Бабушка, вы так элегантно выглядите. Вы будете королевой бала. — Я, безусловно, буду королевой бала, идя под руку с тобой. Блейн, ты такой красавец в этом новом костюме! Мне стоило захватить зонтик, чтобы отгонять девиц, которые будут виться вокруг тебя. — Вы мне льстите, бабушка, я всего лишь скромный второй сын. Поглядим, проявит ли кто-то интерес. Блейн с бабушкой не спеша следуют к входу в бальную залу. Хаммел тут как тут, он выпячивает грудь вперёд, прежде чем объявить: — Досточтимый Блейн Андерсон и вдовствующая графиня Вестервилля. Все взгляды в зале обращаются к паре, поскольку вдовствующая графиня занимает прочную позицию в высшем обществе. Просторная бальная зала хорошо освещена множеством хрустальных люстр, свет которых отражается от тщательно отполированного дубового пола. Пока не зазвучала музыка, гости небольшими группами расхаживают по зале, болтая друг с другом. Блейн провожает бабушку к стоящему поблизости столику, откуда за происходящим наблюдают её приятели. Курт немедленно подходит с подносом и вручает ей бокал шампанского. Убедившись, что бабушка расположилась комфортно, Блейн направляется к своим друзьям из военной академии Сандхёрст. — Богатей и Лог! Я так рад, что вы смогли прийти, — приветствует друзей Блейн и похлопывает их по спинам. — Если не хочешь прослыть «Коротышкой» до конца вечера, лучше придерживайся наших настоящих имён, — отвечает мистер Дюваль. Джефф Стерлинг и Ник Дюваль были его лучшими друзьями на протяжении летних строевых подготовок в Сандхёрсте. — Конечно. Если не ошибаюсь, вы скоро выпускаетесь. Чем займётесь потом? — Меня назначили во главе первого офицерского состава Девятого полка королевских улан (3), — с гордостью хвастается мистер Дюваль. — Часы тренировок и полевых учений того стоили. — Мой отец приобрёл для меня чин в Четвёртой гвардии ирландских королевских драгун (4). Кажется, мои шалости и розыгрыши в Сандхёрсте настигли меня самого. Я лишь надеюсь, что смогу разобрать грубый ирландский акцент, — отвечает мистер Стерлинг. — А вы, мистер Андерсон, положили на кого-то глаз на балу? Блейн окидывает залу взглядом, и Курт тотчас привлекает его внимание. — Кое в ком я заинтересован, но не стану раскрывать их личность. Иначе вы ринетесь к ним, словно пчёлы на мёд. — Никакого веселья, — дуется мистер Стерлинг. — Как насчёт красивой блондиночки вон там? — Это леди Кэтрин Уайлд, также известная как леди Китти. Осторожнее с ней — у неё есть коготки и она кусается. — Ого, люблю провокации. Спорим, я смогу заставить её поцеловать меня до конца вечера! Блейн смеётся. — Будьте осторожны в своих желаниях, мистер Стерлинг. — Когда ты выяснишь насчёт службы в индийских колониях? — спрашивает мистер Дюваль. — Я получу результаты экзаменов со дня на день, но займёт чуть больше времени разузнать, есть ли у них вакантная позиция для меня. Отец также отправляет запросы на военную службу, — отвечает Блейн. — С моей стороны эгоистично будет хотеть, чтобы ты вступил в уланский полк со мной? Мне бы пригодился кто-то, похожий на тебя, — настаивает мистер Дюваль. Их разговор обрывается, когда Блейн видит, кто входит в бальную залу. — Мисс Рэйчел Берри и графиня Вестервилля, — объявляет Хаммел, когда матушка Блейна и его кузина входят в бальную залу. Брови Блейна подскакивают вверх, когда он смотрит на кузину Рэйчел. Она одета в платье* из мятного крепа (5) с оборками из белого узорчатого кружева. Блейн думает, что нечто подобное могла бы носить его бабушка, разве что другого цвета. Без сомнения, английские дамы следуют веяниям парижской моды. Памела и Рэйчел проходят к Блейну. — Кузина Рэйчел, твои волосы выглядят великолепно, благодаря высокой причёске. Вижу, матушка одолжила тебе несколько своих шпилек с драгоценными камнями, — говорит Блейн, целуя её в щёку. — Да, они так прелестно на ней смотрятся, — с мягкой улыбкой произносит Памела. — Бальная зала так величественно выглядит, — отмечает Рэйчел. — Надо же, тут даже музыкальный квинтет есть! А хрустальные люстры так ярко сияют! — Кузина Рэйчел, позволь представить тебе моих хороших друзей — мистера Ника Дюваля и мистера Джеффа Стерлинга. — Как поживаете, мисс Берри? — господа Дюваль и Стерлинг приветствуют её поклоном. — Кузен Блейн рассказывал столько замечательных вещей о вас и о своих летних тренировках в военной академии Сандхёрст. — Мы словно три мушкетёра, — подтверждает мистер Дюваль. — Один за всех, и все за одного! — восклицает мистер Стерлинг, вскидывая руку вверх. Музыканты начинают играть известный вальс. — Не окажете ли честь потанцевать со мной, мисс Берри? — спрашивает мистер Дюваль. Едва Рэйчел кивает в знак согласия, её сразу же утягивают на танцплощадку. — Прошу меня извинить, вижу, что прибыл лорд Сент-Джеймс. Мне он нужен на пару слов, — объявляет мистер Стерлинг, прежде чем покинуть Памелу с Блейном. Памела оглядывается вокруг и улыбается, заметив того, кого искала. — Леди Ребекка Джексон уже здесь, как я погляжу. Дай-ка я тебя ей представлю. Блейн следует за матерью сквозь переполненную залу и улыбается Курту, когда они проходят мимо друг друга. — Лорд и леди Джексон, я так рада, что вы с дочерью смогли прибыть сегодня в Вестервилль. Я хочу представить вам своего второго сына, Блейна Андерсона. Поклонившись паре, Блейн обращает внимание на их дочь. Леди Ребекка — невысокая блондинка, как ранее ему сообщила бабушка, в её глазах сверкает огонёк, а на лице царит усмешка. — Как поживаете, леди Ребекка? — Вы очень привлекательный, мистер Андресон. Я могу совершенно точно представить вас в своей постели. Лицо Блейна вспыхивает от смущения. Он никогда не встречал девушку, которая вслух говорит такое, о чём стоит умолчать. Отчаянно желая сменить тему, Блейн спрашивает: — Как вы коротаете время в Шотландии, леди Ребекка? — Я играю на ксилофоне на воскресных службах в церкви. — Я тоже обожаю музыку, леди Ребекка. Возможно, однажды мы могли бы сыграть дуэтом? — Идём танцевать, будущий муж! — командует леди Ребекка. Блейн в шоке, что леди Ребекка уже провозгласила его своим будущим мужем. Да ведь они только познакомились! Блейн придаёт лицу выражение вышколенной приятности и напоминает себе, что, возможно, эта дама и станет ключом к будущему Вестервилля. Он кланяется, прежде чем взять леди Ребекку за руку и отвести на танцевальную площадку. Не успевают они завершить тур вальса, как Блейн чувствует шлепок по ягодицам. — Ты им станешь, — кричит леди Ребекка, прежде чем шлёпнуть Блейна снова. Гости вокруг давятся от смеха и шепчутся друг с другом. Блейн видит, что к ним приближается графиня Джексон, и это не сулит ничего хорошего. — Не шуми, Ребекка, — ненавязчиво напоминает ей графиня Джексон. Под бдительным оком матери леди Ребекки они продолжают танцевать без происшествий, пока вальс не подходит к концу. — Ребекка, прошу, составь мне компанию в приёмной за чаем и закусками, — предлагает графиня Джексон. — Лучше бы у них были капкейки с розовой глазурью и посыпкой или ещё чем-нибудь! Вы к нам присоединитесь, мистер Андерсон? — спрашивает леди Ребекка. — Боюсь, мне придётся остаться в бальной зале в качестве хозяина вечера. Возможно, я разыщу вас позже. — Уж постарайтесь! — отвечает она, и сильно ущипнув его за правую ягодицу, следует за своей матерью на выход из бальной залы. Никогда в жизни Блейн не чувствовал себя рядом с девушкой настолько некомфортно. Он только лишь надеется, что остальные потенциальные супруги из родительского списка окажутся куда приятнее и будут в его вкусе. Его передёргивает от одной мысли быть женатым на леди Ребекке. Когда он размышляет, не сбежать ли и присоединиться к цирку, он слышит позади знакомый голос. — Да у вас хлопот полон рот с этой леди Ребеккой. Блейн оборачивается и широко улыбается своему доброму другу из Кармела. — Думаю, вы правы, лорд Сент-Джеймс. Вы у нас целую вечность не бывали. — Я посещал Австрию и Германию. — Звучит интригующе, — отмечает Блейн. Прекрасно известно, что следующий герцог Кармела заинтересован социополитическими вопросами, и он действительно находится в своей стихии, узнавая секреты других людей и используя их в своих интересах. Таким образом, неудивительно, что на континенте лорд Сент-Джеймс ведёт дипломатические переговоры на высоком уровне. — Интересно… и тревожно. Кайзер такая непостоянная персона — то полководец, то поэт, томящийся от безнадёжной любви, — повествует лорд Сент-Джеймс. — Но поэт нуждается в империи, — добавляет Блейн. Лорд Сент-Джеймс посмеивается. — Очень хорошо, мистер Андерсон. Отмечу, что на балу весьма приличная публика. Кажется, сегодня здесь всё те же лица. — Вам уже довелось познакомиться с моей кузиной из Америки — мисс Рэйчел Берри? Она недавно приехала из Нью-Йорка. Сегодня она дебютирует на балу. Я уверен, вы с ней быстро найдёте общий язык. Блейн находит кузину Рэйчел и представляет её лорду Сент-Джеймсу. — Рад встрече, мисс Берри, — приветствует её лорд Сент-Джеймс. Когда Рэйчел подаёт руку, он кланяется и легко целует её. — Хочу заметить, мистер Андерсон, где вы всё время её прятали? — Я прибыла в марте из Нью-Йорка, чтобы посетить лондонский сезон. Будете ли вы там, лорд Сент-Джеймс? — Теперь я точно там буду, мисс Берри. После нескольких минут болтовни ни о чём пара отправляется танцевать. Это лишь подтверждает для Блейна тот факт, что лорд так тому и быть.и кузина Рэйчел станут отличной партией друг для друга. Блейн уже готовится отыскать бабушку, чтобы узнать, не нужно ли ей что-нибудь, когда слышит объявление Хаммела: — Мистер и миссис Коэн-Ченг и их дочь, мисс Кристина Коэн-Ченг. Когда новые гости прибывают, Блейн переводит взгляд на вход в бальную залу и обращает внимание на экстравагантную девушку, равных которой он ещё никогда не видывал. Мисс Коэн-Ченг одета в объёмную юбку из красного шёлка и блузу с длинными рукавами, по поверхности которых вьются золотые нити, сплетающиеся в замысловатый узор. Её длинные волосы свободно сколоты на затылке и распущенные локоны ниспадают на спину. Граф слегка подталкивает его локтем: — Пойдём поприветствуем их вместе. — Мистер и миссис Коэн-Ченг, добро пожаловать в Вестервилль. Надеюсь, поездка из Лондона прошла без эксцессов? — Несомненно, лорд Андерсон. Это моя дочь, мисс Кристина Коэн-Ченг. — Добро пожаловать, мисс Коэн-Ченг. Позвольте мне представить вам моего второго сына — мистера Блейна Андерсона. Блейн кланяется юной даме. — Мистер и миссис Коэн-Ченг, позвольте сопроводить вас в столовую, где сервирован шведский стол с лёгким ужином. Уверяю, ваша дочь будет под надёжным присмотром моего сына. Курт прибывает с напитками в тот момент, когда они провожают взглядами родителей, покидающих залу. — Не возражаете насчёт бокала шампанского, мисс Коэн-Ченг? Заметив её кивок, Блейн берёт с подноса два бокала и одними губами благодарит Курта. — Ваше здоровье! За новую дружбу! — говорит Блейн, и они чокаются бокалами и делают по глотку игристого напитка. — Я никогда раньше не видел такое изысканное бальное платье. Могу я поинтересоваться, откуда оно? — Оно называется ханбок*. Корейские дамы надевают такие платья на официальные мероприятия. Я бы с удовольствием надела что-то вроде того, что носят английские дамы, но матушка настояла на более традиционном наряде. — Вы из Кореи, мисс Коэн-Ченг? — Это долгая история, мистер Андерсон. Изначально мы родом из Сеула, но из-за начавшейся четыре года назад японской оккупации моя семья бежала в Гонконг. Там отец расширил свой бизнес, включающий в себя продажу Великобритании китайского шёлка и фарфора. Мы с матушкой живём в Лондоне, пока отец ездит туда-сюда в Гонконг. Теперь Блейн понимает, как семья Коэн-Ченг сколотила состояние. — Должно быть вы ведёте увлекательную жизнь. Вы любите путешествовать, мисс Коэн-Ченг? — Я люблю путешествовать по новым местам, мистер Андерсон. А ещё я люблю танцевать, — смеётся она. Блейн понимает намёк, предлагает руку мисс Коэн-Ченг, и вскоре, одновременно с музыкой, они начинают танцевать польку. Его партнёрша потрясающе танцует, она движется так быстро и легко. Тем не менее, взгляд Блейна мечется по зале до тех пор, пока не находит Курта, который смотрит на него в ответ, стоя у стены. И хотя их разделяют не меньше ста шагов, Блейн понимает по позе Курта, что тому грустно. — Пожалуй, вы лучший партнёр, с которым мне доводилось танцевать, — шепчет мисс Коэн-Ченг. Внимание Блейна снова перескакивает к юной леди. — Благодарю. Мне всегда нравились музыка, пение и танцы. Кроме того, я практиковался со своей кузиной Рэйчел. Они танцуют в течение следующих четырёх музыкальных произведений до тех пор, пока оба не начинают испытывать усталость и жажду. — Давайте сходим за чаем и закусками? — предлагает Блейн. — Я думала, вы никогда не спросите, — отвечает мисс Коэн-Ченг, хлопая ресницами. Блейн берёт её под руку, и они следуют в гостиную. Он видит, что за угловым столом его бабушка играет в вист с приятельницами. Завидев их, вдовствующая графиня от души улыбается, а Блейн подмигивает ей в ответ, подводя мисс Коэн-Ченг к свободному диванчику. Как только они садятся, к ним подходит Себастиан и наливает две чашки чая. — Последние несколько недель моя семья только и делала, что пела вам дифирамбы: о том, что вас ждёт стабильное будущее будь то в Британской кавалерии или на гражданской службе в Индии. Скажите, мистер Андерсон, какому пути вы больше всего хотите следовать? Блейн ошарашен её вопросом, ведь никто никогда не спрашивал о его собственном выборе. — Я буду рад любому, но если бы я мог выбирать, то выбрал бы кавалерию. Хотя мне придётся долго быть вдали от дома, у меня будет возможность приезжать в Вестервилль в отпуск. — Так вы сильнее будете скучать по Вестервиллю или по своей семье? — допытывается мисс Коэн-Ченг. — По обоим сразу, — признаётся Блейн. — Я обожаю проводить время со своей семьёй, но также я люблю бывать под открытым небом Вестервилля. В этом часть меня самого. Подходит Курт и предлагает выбрать из множества сэндвичей, лежащих на серебряном блюде. Блейну сложно истолковать выражение лица лакея. Он вежливый и приветливый, но кажется весьма отстранённым. — Могу вообразить ваши конные прогулки в поместье. Должно быть вы производите впечатление, когда на вас надет охотничий жакет. — Мой красный охотничий жакет, — хвастается Блейн. — Тогда он под стать моей старомодной корейской юбке, — отвечает мисс Коэн-Ченг, и они оба начинают хихикать. По ходу беседы Блейн понимает, что она умна и задаёт ему отличные вопросы. Его впечатляет, что она действительно с интересом прислушивается к его ответам. Мисс Коэн-Ченг остроумна, и несколько раз Блейн заливается смехом от её рассказов. — Вы со своей кузиной мисс Берри посетите все мероприятия сезона? — Да, — подтверждает Блейн. — Отлично, мне нравится ваше общество. Я рассчитываю видеться с вами время от времени, — мечтательно отвечает мисс Коэн-Ченг. — Мне тоже по душе ваше общество. Будет очень нагло просить мою матушку поговорить с вашей… чтобы убедиться, что мы посетим одни и те же мероприятия? — спрашивает Блейн. — Блестящая идея, мистер Андерсон! Я дам знать матушке, что одобряю эту договорённость, — с жаром отвечает мисс Коэн-Ченг. — Значит, решено, мисс Коэн-Ченг.

♪♪♪

Когда последние гости покидают Вестервилль, а те, кто пожелал остаться, отдыхают в своих комнатах, Блейн мчится к себе, чтобы разуться. Он разминает ноющие ступни — большую часть вечера он либо стоял, либо танцевал. Он счёл общество мисс Коэн-Ченг приятным, когда они взяли перерыв от танцев для лёгкого ужина. Для дамы она очень хороший партнёр для общения, и Блейн может представить, что они могут стать хорошими друзьями. Но это не вызывает у него волнения внутри. Блейн способен оценить красоту мисс Коэн-Ченг — все джентльмены на балу глаз с неё не спускали. Но она не пробуждает желание или страсть в его сердце. Несмотря на отчаянную недосягаемость, лишь к одному человеку влечёт Блейна, словно магнит к железу. Как бы он ни старался усмирить сердце и подавить свои желания, он по-прежнему самозабвенно и глубоко влюблён в Курта.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.