ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Последний танец

Настройки текста
Май 1914 Курт Когда все удалились в свои комнаты, Курт проходится по гостиной, собирая хрустальные бокалы, из которых пили гости. Очевидно, Вестервилльский бал имел огромный успех, судя по количеству приглашённых людей, которые танцевали и беседовали до рассвета. Он обнаруживает цилиндр мистера Блейна на столике для закусок и мысленно планирует занести его наверх, когда будет будить мистера Блейна с утра. Оказалось сложно весь вечер смотреть на мистера Блейна с мисс Коэн-Ченг. Во время танца они выглядели так, словно созданы друг для друга. От ревности засосало под ложечкой, так что он попросил разрешения у отца прислуживать в гостиной хотя бы недолго. Разумеется, это случилось за минуту до того, как мистер Блейн с мисс Коэн-Ченг решили передохнуть за чаем и закусками. Вот так Курт и застрял в гостиной, наблюдая за тем, как мисс Коэн-Ченг заигрывает с мистером Блейном, который, судя по его выражению лица, был полностью доволен собой. Курт слышит чьи-то шаги в направлении гостиной и, обернувшись, видит мистера Блейна. — Курт, ты не видел мой… — Вот ваш цилиндр, мистер Блейн, — говорит Курт, забирая предмет гардероба со столика и возвращая мистеру Блейну. — Я собирался завтра утром занести его в вашу комнату. — Спасибо, Курт. Представляю, какой бы нагоняй мне устроил отец, если бы я забыл такой дорогой аксессуар. Блейн сверяется с карманными часами и восклицает: — Курт, ты почему до сих пор работаешь? Уже два часа утра! Ты за вечер совсем из сил выбился. — Гостиную нужно убрать прежде, чем гости проснутся утром. Я вызвался это сделать. В любом случае, не думаю, что мне удастся выспаться сегодня ночью. — И почему же, Курт? Курт не собирается признаваться мистеру Блейну в настоящей причине — что он будет думать о нём и о мисс Коэн-Ченг. Он улыбается, когда наконец находится с ответом. — Я всё ещё думаю об этом вечере. Мне никогда не доводилось видеть бал, равный тому, который дали сегодня в Вестервилле. Все дамы были столь изысканно одеты, а господа так ухожены. Хотя, должен сказать, вы в своём новом официальном костюме выделялись из толпы. Сегодня вы, несомненно, танцевали лучше всех в зале. Я мог бы весь вечер наблюдать за тем, как вы танцуете. От похвалы щёки Блейна розовеют. — Полагаю, все занятия с кузиной Рэйчел и Куинн окупились на танцевальной площадке. Курт продолжает: — Леди с Востока смотрелась так грациозно, когда танцевала в ваших объятиях. Словно вы созданы друг для друга. Замечу также, что вы оба очень наслаждались обществом друг друга. — Мисс Коэн-Ченг поразительная девушка. В ней есть особая приятность, которую я обычно не обнаруживал в англичанках. Думаю, кузина Рэйчел чудесно с ней поладит. Возможно мне было суждено жениться на девушке из-за границы. Курт сутулится и поджимает губы. Он поверить не может, что мистер Блейн уже нашёл девушку, которую рассматривает в качестве своей жены. Это только подтверждает для Курта, что он никак не вписывается в жизнь мистера Блейна — ни сейчас, ни в будущем. — Что ж, чудесно, мистер Блейн. Просто чудесно. Надеюсь, вместе вы насладитесь лондонским сезоном. Курт не думал, что прозвучит настолько горько, но это действительно ранит. Его глаза наполняются слезами, и он быстро отворачивается, чтобы занять себя взбиванием диванных подушек. Он не может дать понять мистеру Блейну, насколько ему грустно. Курт слышит, как мистер Блейн глубоко вздыхает, прежде чем спросить: — Знаешь, о чём я думал, когда сегодня вечером танцевал с мисс Коэн-Ченг? Когда Курт отрицательно качает головой, Блейн сам отвечает на свой вопрос. — Я думал о том, как восхитительно было бы, если бы ты танцевал в моих объятиях. Курт быстро оборачивается и тоненьким голосом произносит: — Правда? Признание мистера Блейна его удивило. Может он преувеличил чувства мистера Блейна к мисс Коэн-Ченг. Курт наклоняет голову и замечает: — Я тоже об этом думал. Блейн направляется в угол гостиной и ставит пластинку. Повернув рычаг несколько раз, он подводит граммофонную иглу к поверхности пластинки. Когда граммофон начинает потрескивать, мистер Блейн подходит к Курту, кланяется и подаёт ему руку: — Могу я пригласить тебя на последний танец? Курт хочет завопить словно школьница, ведь это самый романтичный момент, который ему когда-либо доводилось переживать. Он принимает предложенную ладонь. — Да, можете, мистер Блейн, — отвечает Курт с придыханием. Как поставить руки и куда положить ладони стало причиной лёгкого замешательства, ведь ни один из них не танцевал раньше с мужчиной. — Что если ты будешь вести, а я последую за тобой? — предлагает мистер Блейн. Ты заставил меня любить тебя, А я того не хотел, не хотел, Ты заставил меня желать тебя, Ты знал об этом всё время, Думаю, ты знал об этом всё время. Блейн шепчет Курту на ушко: — Я пытался забыть поцелуй у озера, но не могу. Он наполнил меня таким глубоким счастьем, какого раньше я не испытывал, и, наверное, не испытаю больше ни с кем в жизни. Ты заставил меня умолять тебя, Я не хотел говорить тебе, не хотел говорить, Я хочу настоящей любви, Да, хочу, я правда хочу, И ты знаешь об этом. — Я тоже это чувствую, мистер Блейн, — Курт притягивает мистера Блейна в объятия и сжимает его крепче. Их танец превращается в плавное покачивание, пока они оба наслаждаются объятием. Дай мне, дай мне, дай мне то, о чём молю, Ты знаешь, я умираю от твоих поцелуев, Знаешь, ты заставил меня полюбить тебя. Блейн приподнимает подбородок Курта и внимательно смотрит на него. Курт замечает, что в его ореховых глазах отражается целый водоворот эмоций. Когда мистер Блейн улыбается, его лицо озаряется счастьем, и он становится просто прекрасен. В этот самый миг Курт позволяет чувствам взять над собой верх и прижимается к губам мистера Блейна своими. Курт ощущает, как напротив его груди ускоряется сердцебиение мистера Блейна. Осознание того, что это произошло из-за него, расцветает в душе радостным теплом. Мистер Блейн притягивает Курта ближе и углубляет поцелуй. Это ощущается словно так и было суждено. Такому поцелую можно отдаться без остатка. Курт надеется, что их не обнаружат. Заслышав чьи-то резвые шаги по коридору, Курт словно возвращается в реальный мир. Он тут же отодвигается от мистера Блейна. — Вы это слышали, мистер Блейн? Как будто чьи-то шаги… — Не сказал бы, что слышал что-то, Курт. — Тогда неважно. Должно быть у меня воображение разыгралось. Курту хочется вернуться к губам мистера Блейна, но его не покидает мысль о том, вдруг в этот самый момент кто-то шныряет по коридору. Курт прокашливается и передаёт мистеру Блейну цилиндр. — Лучше бы вам лечь спать, а я закончу уборку в гостиной. — Нам правда уже пора? — хнычет мистер Блейн. — Думаю, пора, мистер Блейн. Мистер Эванс скоро начнёт меня разыскивать, удивившись, что я до сих пор не в постели. — Возможно, скоро мы сможем продолжить с того места, где остановились, — с надеждой в голосе предполагает мистер Блейн. — Возможно, сможем, — мягко повторяет Курт. Мистер Блейн подходит к граммофону и выключает его. — Спасибо за последний танец, Курт. Он сделал мой вечер идеальным.

❧❧❧

Ужин на следующий день представлял собой незатейливое сочетание холодных мясных закусок и салатов, оставшихся после бала. Хоть это и упрощает работу миссис Сильвестр и кухонной прислуге, но оно и вполовину не сокращает количество забегов Курта туда-сюда по чёрной лестнице. Подав основное блюдо, Курт занимает место у стены и прислушивается к семейной беседе. — Как бы мне ни нравилось принимать гостей на протяжении сегодняшнего вечера, я рада, что последние из них уехали накануне ужина. Я просто выжата как лимон, — восклицает графиня. — Оно того стоило, дорогая. Бал в Вестервилле имел огромный успех. Готов биться об заклад, что больше ни одной семье не под силу провести такой приём в этом сезоне, — отвечает граф прежде, чем сделать глоток своего кларета (1). — А ты что думаешь, Блейн? Ты совершенно пленил леди Ребекку. Я удивлён, что ты сегодня без проблем можешь сидеть после её шлепков и щипков за ягодицы, — дразнит лорд Купер. — Прекрати, Купер. Это совсем не смешно! — журит леди Куинн. — Все заметили её поведение и её одержимость ягодицами Блейна. Оно было совершенно возмутительно. Не удивлена, что леди Ребекка не может найти мужа, несмотря на достойное приданое. Курт закусывает нижнюю губу и опускает взгляд, едва сдерживая смех. Леди Ребекка вела себя недопустимо, но так уморительно. Лицо бедного мистера Блейна залилось краской от стыда. — Ай-ай, бедняжка Блейни! Тебе не нравится быть мишенью для шуток (2), — произносит лорд Купер и заливается хохотом. — Довольно! — восклицает граф. — Блейн, я думаю, ты изумительно справился, развлекая леди Ребекку во время её краткого присутствия на балу. — «Развлекая» — вот подходящее слово! — вторит лорд Купер. Мистер Блейн откладывает столовые приборы и в упор смотрит на старшего брата. — Повеселился, Купер? Выбрось из головы это сейчас же, потому что я не желаю больше никогда об этом слышать. Женитьба на леди Ребекке — мой самый страшный кошмар. Не удивлён, что её отец согласен, чтобы его дочь присоединилась ко мне в Индии. — Не думаю, что до этого дойдёт, милый, — говорит графиня, пытаясь утешить сына. — Похоже, что мисс Коэн-Ченг хотела узнать тебя получше. Какие у тебя ощущения на её счёт? Прежде чем ответить, мистер Блейн промокает губы салфеткой. — Мне понравилась мисс Коэн-Ченг. Она не только красива, но ещё и сообразительна и умна. Я бы не сказал, что это любовь с первого взгляда, как у Купера с Куинн, но я с удовольствием провёл с ней время. Она тоже пробудет в Лондоне в течение всего сезона. Я полагаю, ты сможешь договориться с её матерью, чтобы мы посетили одни и те же приёмы. Мисс Коэн-Ченг более чем за. Граф встаёт и похлопывает мистера Блейна по плечу. — Великолепные новости, сынок. Хоть для английского джентльмена более чем необычно вступать в брак с восточной женщиной, вчера из вас вышла красивая пара на танцевальной площадке. Памела, начнёшь обсуждать сезон с миссис Коэн-Ченг? Графиня кивает и быстро меняет тему. — Рэйчел, какой-нибудь джентльмен привлёк вчера твоё внимание? Рэйчел опускает стакан с водой. — Мистер Дюваль был так дружелюбен и представил меня многим людям. — Дюваль… хммм… Не могу вспомнить его семью, — размышляет граф. — Он мой друг из военной академии в Сандхёрсте, — напоминает отцу мистер Блейн. — Ах, да. Не у него ли отец врач из Бирмингема? Он не принадлежит к аристократии, — отзывается граф. — Это он, дядя Майкл. Однако, я провела большую часть вечера с лордом Сент-Джеймсом. Он полон энергии и выглядит как настоящий щёголь. — К слову, лорд Сент-Джеймс — поместный дворянин и старший сын. Его отец — герцог Кармела. Я встречал герцога на многих мероприятиях в Палате лордов, он отличный малый. — Думаю, сын ему не уступает, — кивает мисс Берри. — Ты не станешь возражать, если я приглашу его на чай в наш лондонский особняк? — спрашивает графиня. — Это будет замечательно, тётя Памела, — отвечает мисс Берри. Дождавшись кивка дворецкого, Себастиан и Курт шустро меняют тарелки. Пока Себастиан подаёт десерт, Курт носится вверх-вниз по чёрной лестнице с грязными тарелками, столовыми приборами и сервировочными блюдами. Справившись со своими обязанностями, он отпрашивается лечь спать пораньше, поскольку это всё, о чём он только и может думать. Кроме того, что бал в Вестервилле снискал успех у гостей, кажется, что мистер Блейн и мисс Берри также нашли возможные кандидатуры на роли будущих жены и мужа, соответственно. Курту хочется удержать ощущения объятий мистера Блейна во время танца и поцелуев с ним. Мистер Блейн казался разочарованным, что их танец быстро прервался, и дал понять, что хотел бы провести с ним побольше времени в будущем. Но на что они могут рассчитывать, если ясно, что его усилия направлены на завоевание мисс Коэн-Ченг? Неужто Курту с мистером Блейном не светит ничего, кроме разбитого сердца? Две недели спустя В Англии всегда выдаётся неделя в мае, когда погода стоит замечательная — тёплые солнечные деньки и ни единого облачка на небе. Затем опять возвращаются сырость и изморось, но одна майская неделя позволяет англичанам продержаться до лета. Курт предпочёл старую футболку с короткими рукавами своей обычной фланелевой рубашке, хоть футболка и стала сидеть теснее, чем Курт помнит. Несмотря на то, что Курту уже девятнадцать, его фигура продолжает меняться, и он связывает это с долгими часами работы в приусадебном огороде. Мотыгой он выкапывает сорняки, растущие между рядов моркови и капусты. Курт обнаруживает, что лорд Таббингтон снова прокрался в огород. С этим котом одни неприятности! Едва Курт собирается взять кота и вышвырнуть его прочь, он слышит оклик в свой адрес. — Наконец-то я сбежал из аббатства! Курт оборачивается и видит, что мистер Блейн закрывает калитку в ограде приусадебного огорода. Он одет в свой обычный костюм-визитку и выглядит привлекательным и взволнованным. Курт тотчас же забывает о лорде Таббингтоне и сосредотачивает своё внимание на человеке перед собой. — Добрый день, мистер Блейн. Позвольте, я возьму ваш пиджак. Он слишком красив, чтобы носить его на улице. Досталось вам в аббатстве? — Это невыносимо! Пока Купер дразнил меня насчёт леди Ребекки, кузина Рэйчел фонтанировала сведениями о лорде Сент-Джеймсе, а мама переживала о планах на сезон. Я дождаться не мог ускользнуть в огород, пока ты там работаешь. — Знаете, станет только хуже, когда семья отправится в Лондон на следующей неделе. Мистер Блейн опускает голову и кивает. — Я знаю. Если бы не мысль о том, что ты тоже поедешь в Лондон, не знаю, как бы я справился. — Уверен, любой добросовестный лакей сможет позаботиться о ваших нуждах, — отвечает Курт. — Но я нуждаюсь не в лакее. Видишь ли, я нуждаюсь кое в ком, кто мне очень небезразличен… в человеке, который волнует как никто иной. В тебе я нашёл единомышленника, который действительно меня понимает. Я не чувствую себя вторым сыном — второсортным — когда ты обнимаешь меня, я чувствую себя самым счастливым человеком на свете. Я искал тебя вечность. Грудь Курта переполняют чувства от услышанного. Он изумлён тем, как уверенно и эмоционально звучал голос мистера Блейна. Почему мистер Блейн так откровенно признаётся в чувствах, когда он собирается в Лондон добиваться мисс Тины Коэн-Ченг? — Я всю ночь глаз не сомкнул, размышляя о том, как это могло бы сложиться… Как мы с тобой могли бы быть вместе на долгий срок. Если бы я думал лишь о себе, то я с радостью бы отказался от жизни в Вестервилле и сбежал бы с тобой. Но жизнь не так проста. Будущее моей семьи зависит от моей женитьбы на девушке с солидным приданым, которое обеспечит Вестервиллю финансовую безопасность для будущих поколений. И если Купер с Куинн не смогут иметь детей, от меня ожидают обеспечить Вестервилль наследником земель и титула. Я просто не могу отвернуться от моей семьи и моего долга перед ней. В сознании Курта проносится мысль о том, как они сбегают из Вестервилля и находят место, где их любовь благосклонно примут. Однако он быстро гонит прочь эту грезу, ведь мистер Блейн никогда не опозорит свою семью. — Я никогда этого не ждал, мистер Блейн. Ваши доброта и верность — те самые два качества из многих, которые меня восхищают в вас. Мистер Блейн шарит в кармане и достаёт небольшое скромное кольцо (3). Курт шокирован тем, что мистер Блейн вполне серьёзен по отношению к нему, раз собирается дать ему кольцо и объясниться в любви. — Что вы обещаете, мистер Блейн? — спрашивает Курт. Он изо всех сил старается не рвануть сразу в объятия мистера Блейна, а действительно выслушать его ответ. — Я обещаю всегда любить тебя. Поддерживать, даже если ты не прав. Удивлять тебя. Всегда находить время, чтобы поговорить с тобой, когда ты нуждаешься во мне. Целовать тебя, когда есть возможность, но холить и лелеять — всегда. Особенно напоминать тебе, насколько ты идеально неидеален. Я знаю, это кольцо недорогое… — Мне оно нравится! Я люблю вас! — восклицает Курт, полностью погрузившийся в романтичность момента. — Я тоже люблю тебя, Курт. Правда-правда люблю. Мистер Блейн надевает кольцо на палец Курта, и оно подходит идеально. Курт смотрит, как отражается свет от поверхности простого серебряного колечка с гравировкой в виде викторианского витого узора. — Я не хотел давать тебе что-то настолько дорогое, что вызвало бы у окружающих вопросы, откуда оно у тебя. Это простое оформление для меня имеет особый смысл. Выгравированный узор бесконечен как моя любовь. Нам ещё предстоит разобраться, как сделать так, чтобы всё получилось, но я хочу быть с тобой сейчас и навсегда. — Я тоже хочу этого, — соглашается Курт. — Я всегда знал, что меня привлекают мужчины, но я не понимал, что это значило на самом деле до тех пор, пока не приехал в Вестервилль и не увидел вас. Даже при ваших обязательствах перед семьёй насчёт поиска подходящей супруги, мы с вами как-нибудь приспособимся. Мистер Блейн берёт лицо Курта в ладони и с любовью смотрит ему в глаза. От этого Курт практически растекается лужицей. Никогда в жизни Курт не ожидал, что его полюбит мужчина, но вот он — с прекрасным юношей, который смотрит на него, как на самого дорогого человека на свете. Курт чувствует, как губы мистера Блейна бережно и сладко прижимаются к его губам. Это похоже на обещание их совместного будущего. Курту хочется навечно запомнить этот момент. Он хватает мистера Блейна за спину и прижимает его тело ближе, так чтобы они касались друг друга везде. Курт углубляет поцелуй и облизывает губы мистера Блейна, которые тотчас приоткрываются ему навстречу. Курт исследует рот Блейна своим языком, и это будоражит его. Он чувствует твёрдый член Блейна напротив своего бедра и радуется, что не только он так себя ощущает. Вспомнив, где они находятся, Курт отодвигается прочь. — Думаю, нам обоим стоит остыть. — Не хочу. Хочу обнимать и целовать тебя и чувствовать тебя всего. То, как ты выглядишь в этой футболке, не даёт мне покоя, — мурлычет Блейн на ушко Курту. — Возможно в другой день мы сможем выкроить немного времени для нас двоих. Но сейчас мне нужно идти на кухню и отчитаться перед миссис Сильвестр о том, какие овощи созрели, чтобы она смогла спланировать ужин. Блейн стонет. — Скажи ей, что брюссельская капуста подхватила болезнь, и в этом году уже поздно сажать новую. Курт взрывается хохотом. — Даже миссис Сильвестр знает, что брюссельская капуста не даст урожай до поздней осени. Думаете почему её обычно включают в рождественское меню?

๑๑๑

К тому моменту, когда Курт посоветовался с миссис Сильвестр и собрал овощи, необходимые для господского ужина, настала пора трапезы для прислуги. Он быстро умылся и переоделся в ливрею, прежде чем явиться в комнату слуг. — Покажи-ка колечко, Курт, — завидев его, зовёт Мерседес. Курт садится рядом, и она хватает его за руку. — Ох, красота какая! Где ты взял такое? Курт горбится на стуле, потупив взгляд, и размышляет, как бы ему ответить на вопрос. Разве можно быть таким болваном и не снять кольцо прежде, чем войти в комнату слуг? Мистер Хадсон немедленно вмешивается. — Курт купил его, когда мы были в Эксетере. Мистер Блейн дал ему немного карманных денег за помощь при выборе нарядов для Лондона. Неужто ты купил его в Маркс & Спенсер, в этом новом северном магазине, который продаёт товары по пенни или чуть больше? Курта поразило заявление мистера Хадсона. Разумеется, он знает, что это вовсе не так. Тем не менее, это позволяет ему выйти сухим из воды, так что Курт улыбается и кивает. — Так и есть, мистер Хадсон. Мы заходили в Маркс & Спенсер, чтобы мистер Блейн смог купить самое необходимое. Пока он выбирал бельё, я не мог удержаться, чтобы не восхититься колечком. У меня было немного денег, вот я и купил его. — Кольцо выглядит так, словно сделано из настоящего серебра. Оно определённо стоит дороже пенни, — предполагает Мерседес. — Нет. Маркс & Спенсер гордится тем, что продаёт хорошие товары по разумным ценам, — отвечает Курт. — К тому же, оно было последним в магазине, так что мне продали его по выгодной цене, — добавляет он, потому что не хочет, чтобы кто-то наведался в ювелирный отдел Маркс & Спенсер. Мистер Хаммел качает головой. — Мы ещё поговорим об этом позже вечером, Курт. Никто не может принимать дополнительные деньги от членов семьи за те обязанности, выполнения которых и так от них ожидают. А теперь все прекращайте болтать и начинайте есть. Скоро семья спустится за аперитивом. Курт чувствует облегчение, когда в комнате наступает тишина, пока слуги уплетают ужин. Когда он видит, что мистер Хадсон собирается к чёрному ходу, чтобы вернуться в гараж, Курт следует за ним наружу. — Спасибо, мистер Хадсон. Всё эти вопросы застали меня врасплох. — Не за что, Курт. — Что вам известно? — Достаточно, Курт. На прошлой неделе я отвозил мистера Блейна в Эксетер. Он пожелал посетить лишь один магазин — ювелирную лавку Бруфорда. Учитывая то, насколько сильно вы с мистером Блейном наслаждаетесь обществом друг друга… Скажем так, я смекнул что к чему, когда ты вошёл в комнату слуг с кольцом на пальце. — Надеюсь, вы сохраните это в секрете, мистер Хадсон. — Не волнуйся, Курт. Я очень предан мистеру Блейну. У меня и в мыслях не было сплетничать о ком-то из вас, — мистер Хадсон хлопает Курта по спине, прежде чем уйти в гараж. Курт всегда считал мистера Хадсона немного бестолковым, но оказалось, что он куда умнее, чем о нём думают остальные. Насколько Курту известно, никто в аббатстве не догадался об истинных чувствах между ним и мистером Блейном. Возвращаясь в аббатство, Курт натыкается на Себастиана. — Смотри куда прёшь, неудачник, — брюзжит Себастиан. — Прошу прощения, Себастиан. С твоего позволения, я пойду готовить столовую к ужину. — Давай резче. Помни, я всё проверю, как только ты закончишь. Курт прикрывает глаза и велит себе не отвечать на едкое замечание. Он лишь всей душой надеется, что Себастиан не подслушал разговор с мистером Хадсоном.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.