ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Письмо (2/2)

Настройки текста
— Ты не умеешь играть в крокет, кузина Рэйчел? — восклицает Куинн, едва веря этому факту. — Он не очень популярен в Нью-Йорке. Хотя у нас есть таунхаус* на Верхнем Ист-Сайде, рядом с Центральным парком, наш задний двор довольно маленький. — Не бери в голову, Куинн. Пока вы с семьёй играете в крокет, я составлю компанию кузине Рэйчел, — предлагает Блейн. — Может, прогуляемся по розарию? Уже распустились первые цветы. — Было бы изумительно, кузен Блейн, — с энтузиазмом отвечает Рэйчел. — Превосходно. Я позабочусь о том, чтобы через час нам подали послеполуденный чай в павильоне розария. Встретимся у главного входа через четверть часа? Как только Рэйчел кивает, Блейн отдаёт Хаммелу распоряжение насчёт послеполуденного чая. Он поворачивается к лестнице, спеша подняться, но постукивание по плечу отвлекает его. Блейн оборачивается и видит Курта. В первую очередь Блейн замечает его широкую улыбку, а уже затем понимает, что Курт держит в руках его канотье и трость. — Вы это искали, мистер Блейн? — подсказывает Курт с огоньком во взгляде, передавая ему аксессуары. Блейн краснеет и качает головой. — Надо же! Да, Курт, я как раз собирался забрать их из спальни. Откуда ты всегда знаешь, что мне нужно? — Сказал бы я, что справился об этом у Уиджи (1), но это будет неправдой. Когда отец сообщил мне, что вы с мисс Берри через час будете пить чай в розарии, я сообразил, что вам это понадобится. — Благодарю, любезный сэр. Они оба поворачиваются к кузине Рэйчел, которая спускается им навстречу. Рассмотрев её наряд, Блейн пару раз моргает. Он впервые видит чёрный джемпер (2) с аппликацией спереди в виде красно-коричневой совы. Затем он замечает, что Рэйчел надела яркую красную юбку в дополнение к образу. Блейн бросает короткий взгляд на Курта и быстро отворачивается, боясь расхохотаться от его вида. Блейн достаточно хорошо его знает и понимает, что если Курт прикусывает нижнюю губу, это значит, что он изо всех сил старается сохранить обычное доброжелательное выражение лица. Блейн в последний раз осматривает Рэйчел и в итоге находит подходящий комплимент. — Мне очень нравится, как ты укладываешь волосы, кузина Рэйчел. Выглядит замысловато, но элегантно. Мерседес помогала с причёской? — Ты всегда отмечаешь мои волосы, кузен Блейн, и никогда — мой выбор наряда, — надувается кузина Рэйчел. — Ты умудряешься подбирать одни из самых интересных нарядов во всей Англии. Любой повстречавший тебя мужчина заметит это. Блейн слышит, как Курт тихонько фыркает, но старается не обращать внимания. Он замечает, как кузина Рэйчел охорашивается от похвалы, и при виде её улыбки совесть Блейна успокаивается. Блейн подаёт руку кузине Рэйчел, и они выходят наружу навстречу тёплому дню. На протяжении поколений розарий являлся частью Вестервилльского аббатства. Со временем его почва дала жизнь многочисленным сортам роз. Блейн рассказывает кузине Рэйчел об истории некоторых из них, основываясь на том, что поведала ему бабушка на подобных прогулках. Он останавливается возле участка с полдюжиной розовых кустов в цвету. — Вот это мой любимый розовый куст, — признаётся Блейн. — Этот гибрид вывел главный садовник поместья сто лет назад. Как видишь, по краям лепестки ярко-красные, но внутри бутона они солнечно-жёлтые. Он называется «Девонская роза» (3) в честь графства. — Кузен Блейн, наверное, это самая прекрасная роза, которую мне доводилось видеть! Трудно представить, как кому-то удалось создать настолько особенную розу! — Это требует много терпения и внимания. Я не понимаю всех тонкостей разведения гибридных растений, но в этом случае взяли пыльцу с одного растения и ею опылили другое, — отвечает Блейн. Когда они прогулялись через весь розарий, Блейн отводит кузину Рэйчел в белый деревянный павильон. Из него не только открывается отличный вид на розы, но он также создаёт приятную тень. Приятнее разве что Курт, сервирующий чай на две персоны. Курт отодвигает для них стулья, а затем наливает чаю и подносит трёхъярусную стойку с сэндвичами и булочками с клубничным джемом и знаменитыми девонширскими взбитыми сливками. Едва Блейн с Рэйчел устраиваются за чаем, Курт отбывает в аббатство, чтобы обслужить семью. — Не знаю, как я жила 18 лет, не пробовав английского чая на полдник, — восклицает Рэйчел, откусывая от булочки. — Вот и я не знаю, кузина Рэйчел, — смеётся Блейн. — Однако не сомневаюсь, что в Нью-Йорке немало своих вкусностей. Рэйчел согласно мычит и делает глоток Эрл грэя. — Мы можем говорить о еде весь день, но раз уж мы одни, мне куда интереснее поговорить о потенциальных воздыхателях. Приглянулся ли тебе на балу кто-то? Пожалуйста, умоляю, только не говори, что ты влюбился в леди Ребекку Джексон! Блейн опускает чашку и хмыкает. — Нет, леди Ребекка ничуть мне не понравилась. Мои ягодицы до сих пор ноют от её шлепков и щипков. — Слава Богу, кузен Блейн. Леди Ребекка просто ужас наводит, и неважно, сколько у неё денег! — Я встретил кое-кого, чьё общество оказалось приятным, — добавляет Блейн. — Ту самую девушку с Востока? — спрашивает кузина Рэйчел. — Да. Но даже при том, что с мисс Коэн-Ченг интересно общаться, в моём сердце не вспыхнула искра. Мы расстались на том, что будем видеться на протяжении сезона в Лондоне. Кто знает, что из этого выйдет, — с грустью отвечает Блейн. Блейну становится неприятно говорить о своих предполагаемых суженых, и он решает сменить тему. — Что насчёт тебя, кузина Рэйчел? Встретился ли тебе мужчина, который запал в душу? — Мне на самом деле понравилось находиться в обществе твоих друзей из военной академии, но я очень сомневаюсь, что мой отец одобрит кого-то из них в качестве партии для меня. Он предельно ясно дал понять, что подходящий супруг должен иметь титул. Блейн слышал это уже уйму раз, вот именно поэтому Купер был выгодной партией, а сам он — нет. Рэйчел продолжает: — Лорд Сент-Джеймс заинтересовал меня. Я думала, он окажется чопорным и эгоистичным, но его компания оказалась очень приятной. Как я и сказала твоим родителям, я хочу чаще видеться с ним в течение сезона, прежде чем смогу составить своё окончательное мнение. — Я знаю лорда Сент-Джеймса с детства. Да, он самодовольный, но он унаследует большое поместье и фамильный титул. Рэйчел всматривается вглубь розария, и по её виду Блейн понимает, что она о чём-то серьёзно размышляет. — Кузен Блейн, мы ведь лучшие друзья? — Самые-самые, — соглашается Блейн. — Могу я доверить тебе свои самые большие секреты? — Конечно можешь, кузина Рэйчел. Можешь быть уверена, я сохраню их в тайне. Кузина Рэйчел несколько раз глубоко вздыхает, прежде чем начать говорить. — У меня нет ни малейшего желания оставаться жить в Англии и выйти замуж за человека с титулом и поместьем. Мне жаль это признавать, но здешний образ жизни кажется мне неимоверно однообразным. Надо следовать правилам, уйму раз на дню переодеваться и следить за манерами. Может именно этого и хочет для меня отец, но я-то знаю, что для меня лучше. Блейн разделяет чувства Рэйчел, но теперь его любопытство и вовсе зашкаливает. — И что это может быть? Кузина Рэйчел делает глубокий вдох. — Я хочу стать звездой на Бродвее. Это главный театральный район Нью-Йорка, там ставят мюзиклы, в которых актёры демонстрируют свои драматические и певческие способности. На этой неделе я получила письмо от своей подруги Гармонии. И этой осенью она сыграет главную роль в «Пигмалионе» — Элизу Дулиттл. Я была рождена для подобной роли! Она должна была достаться не ей, а мне! Часто Блейн чувствовал себя точно так же, как кузина Рэйчел. Если бы это от него зависело, он задумался о том, не избрать ли музыкальную карьеру. — «Пигмалион» мне не знаком, но если исполнительница главной роли должна проявлять и драматические, и певческие способности, то я не могу представить никого, кроме тебя, кто бы лучше подошёл на эту роль. Кузина Рэйчел заключает Блейна в долгое объятие. — Я знала, что ты точно поймёшь, что я чувствую! — Но что насчёт любви, кузина Рэйчел? Разумеется этот Бродвей не удержит тебя от замужества и создания семьи. Кузина Рэйчел вздыхает. — Нет, получение главной роли в бродвейском мюзикле — не единственное, чего я хочу от жизни. Ты точно сохранишь мой секрет? Блейн берёт кузину за руку и кивает. — У всех нас есть секреты. Уверяю, твои секреты я сохраню. — ЯвлюбленавФинна, — выпаливает Рэйчел. — Извини, я не понял. Это касается шофёра Финна? — спрашивает Блейн. Рэйчел кивает. — Да, я влюблена в Финна. Он самый заботливый и добрый мужчина, которого я когда-либо встречала! И он чувствует то же самое по отношению ко мне. В идеале я хотела бы исполнять на Бродвее роль Элизы Дулиттл в «Пигмалионе», а Финн поддерживал бы меня каждый вечер, сидя в первом ряду. Блейн на мгновение задумывается. Удивительно, что его кузина находится в таком же затруднительном положении, как и он, а именно любит человека, чувства к которому запретны из-за разницы в их статусе. Тем не менее, Блейн ещё не готов поделиться с кузиной своим секретом, что он влюблён в Курта. Кузина Рэйчел вздыхает. — Конечно, мне не удастся претворить свои мечты в жизнь. Мой отец очень настаивает на том, как именно должна складываться моя жизнь. А это означает выйти замуж за титулованного джентльмена в Великобритании. Курт возвращается, чтобы убрать со стола кушанья, оставшиеся от полдника. Блейн слишком поглощён разговором с кузиной, чтобы отдавать себе отчёт, что он говорит в присутствии лакея. — Я полностью разделяю твои чувства, кузина Рэйчел. Моя жизнь была расписана ещё до моего рождения. Всё обучение и тренировки были направлены на то, чтобы я смог заполучить чин в Британской кавалерии или на государственной службе в Индии. Даже выбор супруги диктует мне семья. Иногда это очень давит, тем не менее, я ей предан и у меня есть чувство долга перед семьёй. Я не смею её подвести. — Так получается, ты женишься на девушке, которую тебе выберут и, вероятно, переедешь в другую страну или подвергнешь свою жизнь опасности, поступив на военную службу… и всё ради твоей семьи? — Да, — соглашается Блейн. Он слышит, как у Курта перехватывает дыхание от этой мысли. — Не уверена, есть ли у меня такое же как у тебя, кузен Блейн, чувство семейного долга. Меня, как американку, растили немного иначе. К тому же, в нашей Конституции сказано: «жизнь, свобода и стремление к счастью». — Прекрасная мысль, кузина Рэйчел. Просто я не знаю, как это можно было бы вписать в мою жизнь.

❧❧❧

— Мистер Блейн, вдовствующая графиня ожидает в приёмной. Ей срочно необходимо с вами поговорить, — сообщает Хаммел. — Я подойду через несколько минут. Отправьте, пожалуйста, Курта подать нам чаю. — Слушаюсь, мистер Блейн, — отвечает Хаммел, прежде чем спуститься на кухню. Блейн несколько минут обдумывает, как может пройти их беседа. Хоть бабушка и является самым главным его союзником в семье, она может быть довольно грозной, если пожелает. Он совершенно не хочет, чтобы бабушка рассказывала родителям, которые тут же уволят Хаммела и Курта. Безусловно, это непредвиденное препятствие на пути, но Блейн уверен, что впереди их будет ещё много. Блейн думает, что присутствие Курта с ним в одной комнате даст бабушке понять о его настоящих чувствах. В непростые времена лучше с самого начала действовать сообща. Блейн входит в приёмную и закрывает дверь, потому что не хочет давать повод для подслушивания. — Добрый день, мой дорогой, — здоровается вдовствующая графиня. — Добрый день, бабушка, — произносит в ответ Блейн. Он опускается в обитое синим вельветом французское кресло и усаживается, выпрямив спину. Он глубоко вздыхает в ожидании, когда бабушка начнёт говорить. — Блейн, ни к чему этот мрачный вид! Я пришла с миром. Итак, я подумала… Признаюсь, я не понимаю твоих чувств к лакею. — Его зовут Курт, — вклинивается Блейн, — и я уже говорил, что именно чувствую к нему. Я влюблён в него. Разговор прерывает стук в дверь — Курт входит с серебряным подносом, на котором сервированы чай и лакомства. Блейн замечает, что Курта удивляет присутствие бабушки в приёмной. Курт ставит поднос и разливает чай по чашкам. Предложив сэндвичи и булочки, он собирается покинуть комнату. — Курт, прошу, останься, — умоляет Блейн. — Что бы ни собиралась сказать моя бабушка, это касается нас обоих. Вдовствующая графиня деликатно прокашливается. — Что ж, Курт, не поделишься ли мыслями насчёт нашего с Блейном недавнего разговора? Не сомневаюсь, вы обсуждали его. Блейн обращает внимание, что Курт переминается на месте, собираясь с духом, прежде чем ответить. Он лишь может догадываться о том, насколько сильно Курт переживает. Блейн задерживает дыхание, пока Курт не прокашливается и не начинает говорить. — Я влюблён в вашего внука, леди Андерсон. Никому и ничему не под силу изменить мои чувства, — храбро признается Курт. У Блейна сердце заходится от слов Курта. Он под глубоким впечатлением от того, сколько у Курта оказалось мужества признать свои чувства перед бабушкой. Прежде чем начать говорить, добрых две минуты вдовствующая графиня смотрит на Курта в упор. — Не знаю, хватило ли бы мне силы духа, чтобы признаться в своей любви, как сделали вы двое. Она делает паузу, прежде чем продолжить. — Я верю в правила и традиции и в то, что каждому отведено своё место. Но не волнуйтесь, есть кое-что более важное. — И что же, скажи на милость? — спрашивает Блейн. — Я верю в любовь. Я имею в виду, что блестящая карьера и богатая жизнь редко складываются без любви.  — Бабушка, ты меня удивляешь, — отвечает Блейн. — Ох, я рада. Значит не потратила время впустую. Должна признать, едва ли мне хватило бы смелости любить кого-то, зная, это может довести до тюрьмы, но, надеюсь, я любила бы всё равно. Курт, почему бы тебе не запереть дверь и не присесть с нами, пока мы разрабатываем план? Курт напрягается от этой просьбы так, словно он настолько сильно нервничает, чтобы слушаться поручений графини. Блейн поднимается со своего места и запирает дверь, а затем берёт Курта за руку и усаживается вместе с ним. Блейн замечает, что Курту всё ещё неловко перед предстоящим разговором, и тотчас начинает поглаживать подушечкой большого пальца тыльную сторону его ладони. Судя по тому, как Курт начинает расслабляться, Блейн понимает, что поступил правильно. — Так ты не собираешься рассказывать отцу с мамой? — робко спрашивает Блейн. — Нет, пока ты сам не пожелаешь, чтобы я это сделала. — Совершенно точно нет, — заявляет Блейн. — Они ни о чём не подозревают. Хотелось бы мне, чтобы Хью не услышал музыку в тот вечер. — Когда случается неприятность, не следует желать обернуть всё вспять. Единственный выход — уменьшить урон для твоей репутации. — Или попытаться. Но если твоя племянница знает… — предполагает Блейн. — Я поговорила со Сьюзен Флинтшир. Я сказала ей, что Хью перебрал на балу с виски и был слишком пьян, когда отправлялся в постель. Всё, что он видел — плод его воображения, и лучше бы ей пресечь для него возможность распускать злобные сплетни. Даже если она мне не верит, она никому не скажет, так как иначе это плохо отразится на её репутации. — Ох, надеюсь, что не расскажет, — вздыхает Блейн. — Разумеется, было бы куда проще, если бы Курт не был слугой. Существуют способы, позволяющие джентльменам обойти брак без лишнего внимания общества. — Вам они известны? — выпаливает Курт и тотчас опускает взгляд, словно устыдившись своих слов. — Курт, может с виду я ископаемое, но за свою жизнь я повидала такое, что ты себе и представить не сможешь. Вы не первые мужчины, которые не могут чувствовать по отношению к женщинам то, что чувствуют друг к другу. Затем вдовствующая графиня сосредотачивает внимание на своём внуке. — Однако, есть вещи, которых ожидают от мужчин, находящихся на твоём месте, Блейн. Блейн кивает. — Я размышлял об этом, и единственный выход, который я вижу, заключается в том, чтобы как можно скорее жениться, дабы обезопасить будущее Вестервилля. На этот счёт у меня есть мысли, — говорит Блейн. Вдовствующая графиня принимает удивлённый вид. — Рассказывай, Блейн. — Забегая вперёд, думаю, что лучший вариант — женитьба на Кристине Коэн-Ченг. Казалось, на балу она очень заинтересовалась мной, и мы условились, чтобы наши планы на сезон пересеклись. Но мне следует рассказать ей о Курте. — Ради всего святого, зачем? — возмущается вдовствующая графиня. — Держать это в секрете было бы непорядочно. Курт — любовь всей моей жизни, и никто и ничто не встанут между нами, — отвечает Блейн. — Блейн, ты читаешь слишком много романов! Так или иначе, у всех, кто идёт к алтарю, есть свои скелеты в шкафу. — Бабушка… — Что ж, если Кристина Коэн-Ченг не примет твоё предложение руки до конца сезона, нам придётся уехать за границу. На данный момент ты сможешь нормально поискать не слишком придирчивую итальянку. И конечно же, нам понадобится лакей, который будет за нами ухаживать. — Спасибо, что не ополчилась против меня, бабушка. Я знаю, что ты привержена принципам, и когда люди нарушают их, тебе непросто их простить. Я понимаю и уважаю это, — искренне произносит Блейн. — В таком случае, у тебя есть козырь. — Какой? — спрашивает Блейн. Вдовствующая графиня берёт внука за руку. — Ты член семьи.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.