ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Чаепитие у леди Бомонт

Настройки текста
Июнь 1914 Блейн На следующее утро Блейн просыпается рано, радуясь, что вчера вернулся не засветло с бала герцога Вестминстерского. Он вспоминает события прошлого вечера и со стоном думает о неловкой ситуации в саду с мисс Коэн-Ченг. Правильно ли он поступил, не став её целовать, когда момент показался ему неподходящим? Настанет ли вообще когда-нибудь подходящий момент? Даже не раздумывая, Блейн знает ответ. Нет. Блейн осознаёт, что в конце концов ему придётся сделать куда больше, чем просто поцеловать будущую жену, но не представляет, как это случится. Будет ли он способен сыграть роль, для которой был рождён? Будет ли ему по силам физически удовлетворять супругу, тогда как его сердце принадлежит другому? Блейн не может ничего поделать с собой и думает о тех сокровенных моментах, которые он провёл с Куртом. Ощущение тела Курта, его аромат, когда Блейн крепко обнимает его, и вкус его губ. Только эти дивные губы имеют для него значение. Когда его разум, тело и душу поглощает Курт, ничто иное не ощущается настолько правильным. При одной мысли об этом сердце Блейна начинает биться чаще, щёки алеть, а член шевелиться. Он слышит, как медленно открывается дверь, и улыбается Курту, который крадётся внутрь. — Доброе утро, Курт. Судя по виду Курта, он на ногах уже несколько часов. Его глаза сияют, одежда безупречна, а чёлка уложена именно так, как любит Блейн. — Вам следовало позвонить мне раньше, мистер Блейн. Вы давно проснулись? — Не очень. Я просто думал, как сильно соскучился по тебе. По тому, как Курт очаровательно щурит глаза, Блейн понимает, что тот раздумывает. — Как вы можете скучать, когда видите меня каждый день? — Я вижу тебя каждый день, но я не с тобой каждый день. Вот в чём разница. — Блейн дуется, ведь разве это не очевидно? — Я понимаю, о чём вы, но прошла всего неделя. Впереди у нас долгий путь до окончания сезона и возвращения в Вестервилль. И нам обоим известно, что до тех пор многое решится насчёт вашего будущего. Блейн плюхается затылком на подушку, издавая стон: — Не значит, что это мне нравится. — Пока Себастиан и Сантана рыщут повсюду, нам следует быть чрезвычайно осторожными, — напоминает ему Курт. — Хочу заметить, мне это тоже не нравится. А теперь вам лучше бы встать, потому что скоро все спустятся на завтрак. Блейн вылезает из постели и быстро чмокает Курта в щёку, прежде чем отправиться в ванную для утренних процедур. Закончив с ними, Блейн, нахмурившись, замечает, что Курт уже покинул спальню. Он проворно надевает одежду, оставленную Куртом на кровати, и спускается к завтраку. — Доброе утро, кузен Блейн, — щебечет кузина Рэйчел, которая уже сидит за обеденным столом и ест овсянку со свежей клубникой. — Ты сегодня очень бодрая, кузина Рэйчел, учитывая, что ты была на балу у герцога Вестминстерского до поздней ночи. — Мы не задержались дольше, чем вы с бабушкой, — добавляет Памела. — Думаю, нас совершенно утомили встреча с королём Георгом и королевой Марией и посещение бала. — Я могла бы танцевать всю ночь! Лорд Сент-Джеймс самый лучший танцор, после Блейна, конечно же, — заявляет кузина Рэйчел. — Думаешь, он тот самый? — спрашивает Куинн. Кузина Рэйчел откладывает ложку и промокает губы салфеткой. — Я не уверена, кузина Куинн. Кто сказал, что есть лишь один человек, в которого можно влюбиться глубоко и бесповоротно? Он отвечает всем требованиям отца, и, безусловно, мне приятно его общество. Это я переживу. Граф делает глоток чая и прокашливается: — Рэйчел, кое-кем ты можешь заинтересоваться. Лорд Кларингтон из Ноттингема будет гостить у нас несколько дней на следующей неделе, пока его лондонский особняк на ремонте. Ему двадцать с небольшим и он ещё не женат, хотя многие дамы совершали попытки с ним обручиться. Возможно, ты будешь одной из тех, кто привлечёт его внимание. Куинн наклоняется к кузине Рэйчел: — Он эрудирован и сказочно выглядит. Его отец скончался пять лет назад, и с тех пор он сосредоточился на управлении своей масштабной недвижимостью. — Жду не дождусь встречи с ним, — отвечает кузина Рэйчел. Купер кладёт газету на стол: — Что насчёт тебя, Блейн? Вчера я видел тебя с юной леди, увешанной бриллиантами. Она притягательна вне всяких сомнений! Куинн награждает мужа недвусмысленным взглядом. Блейн знает, что для неё это больная тема с тех пор, как их первенец умер при родах. Блейн не успевает ответить — в столовую входит вдовствующая графиня. — Надеюсь, я ничему не помешала. Блейн поднимается: — Доброе утро, бабушка. Могу я принести тебе что-нибудь с буфетного стола? — Только тост с маслом и джем, Блейн. Мне нужно блюсти фигуру. — Мы как раз говорили о потенциальной воздыхательнице Блейна, раз уж леди Ребекку Джексон и её тягу к шлепкам по ягодицам забраковали, — шутит Купер. — Ты когда-нибудь оставишь эту тему в покое? — спрашивает Блейн, до крайности разозлённый поведением старшего брата. — Никогда! — гогочет Купер. — Кто эта девушка, с которой вы с бабушкой беседовали прошлым вечером? — Мисс Шугар Мотта, — отвечает Блейн. — Шугар! Что за имечко такое? — фыркает Купер. Вдовствующая графиня улыбается. — Я подумала точно так же, но ничего не поделать. Она единственная дочь промышленного магната, владельца текстильного производства — нувориша, у которого денег больше, чем здравого смысла. Он на свою «принцессу» не надышится, и я сомневаюсь, что он когда-нибудь оставит её желания неудовлетворёнными. — Это сделает возможный брак даже милее, — сдавленно смеётся Купер. — Купер, ты собираешься так себя вести по отношению к каждой возможной супруге, которую я повстречаю? — Непременно! Мне нравится тебя бесить, Блейн! — парирует Купер. Когда Купер поднимается, чтобы повторно отправиться к буфетному столу, он невольно взъерошивает волосы Блейна, уложенные помадой. — Трудно отличить, кто из этих двоих младший, а кто старший, — показным шёпотом замечает вдовствующая графиня. — Довольно, Купер! — требует граф. — Памела, ты упоминала, что Мотта будут у миссис Бомонт после чаепития. Блейн, крайне важно, чтобы ты тоже её посетил. — Да, отец, — отвечает Блейн, натянуто улыбаясь. Он утешает себя мыслью, что кузина Рэйчел и бабушка тоже там будут, а мисс Мотта будет выступать.

♬♬♬

Скажи, ты слышал сей мотив? Дья-дья-дья, дья-дья-дья. Он для меня стал сенсацией! Дья-дья-дья, дья-дья-дья. Не знаю, где его я услыхал, Но с первых нот его я полюбил. Кажется, он понравился мне больше всего, Потому что в сердце отозвался (1). Блейн обнимает себя руками и качает головой, думая о дохлых котятах, тухлых помидорах и всяком таком, потому что ни при каких обстоятельствах нельзя, чтобы сдерживаемый им хохот прозвучал в саду миссис Бомонт. Блейну не верится, что прямо на его глазах вершится кровавая расправа над знаменитой песней Ала Джонсона. Мисс Мотта попадает в ноты так, будто ей медведь на ухо наступил. Его взгляд мечется по саду, и Блейн почти проигрывает битву со смехом, заметив, что все дамы прикрывают рты платочками, тоже находясь в бедственном положении. Он опускает взгляд и думает о вонючих башмаках, падении с лошади и других вещах, которые он не выносит. Я невзначай мурлычу: Дья-дья-дья, дья-дья-дья. Ну, дорогуша, я в восторге, Жить не могу Без неотвязного мотива! Когда звучит последняя нота, Блейн немедленно начинает аплодировать вместе с ошарашенными гостями. Он подходит к мисс Мотта, пока та не начала исполнять другую песню. — Должно быть, вас мучает жажда после выступления, мисс Мотта. Пойдёмте выпьем чашку чая? — Вам понравилась моя песня, мистер Андерсон? — спрашивает мисс Мотта, усаживаясь рядом с Блейном. — Эту особую интерпретацию песни Ала Джонсона я долго не забуду. Вы часто поёте на публику? — Последние два года я брала частные уроки пения на дому, а это выступление — мой дебют. Я надеюсь совершенствоваться благодаря постоянным занятиям с маэстро и регулярным выступлениям на публике, — отвечает мисс Мотта, сделав глоток чая. Блейн не находит слов, ведь он-то надеялся, что сегодня было первое и последнее выступление мисс Мотта. К счастью, на помощь приходит вдовствующая графиня: — Весьма чудесно, что вы везде найдёте, что усовершенствовать. Никогда не видела такого рвения! — Приму за комплимент, — нерешительно отвечает мисс Мотта. — Должно быть, я неверно выразилась, — шепчет вдовствующая графиня, покидая их и направляясь побеседовать с леди Бомонт. Остаток чаепития проходит гладко, Блейн обсуждает с мисс Мотта погоду и прочие банальности. Хоть она и довольно мила, Блейн не думает, что за дорогостоящей внешностью кроется что-то существенное. Теперь он сильнее, чем раньше, полон решимости добиваться мисс Коэн-Ченг, а мисс Мотта оставить как запасной вариант.

➻➻➻

Андерсоны собрались в гостиной на привычный аперитив. Беседа наполнена разбором мероприятий, на которых они уже побывали и обсуждением планов на предстоящую неделю. Блейн удивляется, услышав звонок в дверь — он не ожидал, что кто-то присоединится к ним за ужином. — Мы даём сегодня ужин? — спрашивает Блейн. — Твой отец пригласил пару, которая тебя очень заинтересует, — отвечает Памела. — Лорд и леди Ислингтон, — объявляет Хаммел прежде, чем немолодая пара присоединяется к ним в гостиной. — Лорд Ислингтон, надеюсь, вы без затруднений нашли наш дом? — Без малейших, лорд Андерсон. Благодарю вас, что пригласили нас с супругой на ужин. Должно быть, вы очень заняты в эту пору, принимая во внимание, что у вас в доме юная дебютантка. Памела кивает: — С самого прибытия в Лондон восемь дней назад, мы были очень загружены, но так бодрит возможность взять перерыв, остаться дома и провести немного времени с теми, кто старше восемнадцати. Леди Ислингтон тепло улыбается. — Я очень хорошо помню сезон, который предстояло посетить нашей дочери. Лето было изнурительным, полным балов, приглашений в театр, чаепитий и тому подобного. В то время я испытала облегчение, когда сезон стал подходить к концу и у нас появились вечера для себя. К счастью, наша дочь влюбилась в более чем достойного джентльмена и вышла замуж до начала следующего лета. Тем не менее, я всегда буду вспоминать выход нашей дочери в свет как нашу особую связь с ней. — Хотя у меня самой нет дочери, я проживаю тот же опыт со своей племянницей, Рэйчел Берри. Несколько месяцев назад она прибыла сюда из Америки, где они живут с моим братом в Нью-Йорке. Она напоминает мне меня, свежим взглядом американской дебютантки изучающую британский мир. Майкл вежливо прокашливается. — Лорд и леди Ислингтон, позвольте представить вам моих сыновей. Мой старший — виконт Вестервилль, который пошёл по моим стопам, и мой второй сын Блейн Андерсон. Дети, я прошёл с лордом Ислингтоном Бурскую войну, и в данный момент он является заместителем Генерального секретаря Министерства по делам колоний. Теперь Блейн понимает, зачем отец пригласил лорда Ислингтона на ужин — Индия входит в его сферу деятельности как заместителя Генерального секретаря. Слегка пожав руку Куперу, лорд Ислингтон немедленно сосредотачивает внимание на Блейне: — Я слышал о вас лишь самое лучшее, мистер Андерсон. Теперь я вижу, что вы просто копия родителей. — Вы слишком добры, лорд Ислингтон. Надеюсь, теперь, после знакомства со мной, вы не останетесь разочарованы. — Сомневаюсь, молодой человек, — отвечает лорд Ислингтон. — Ужин готов, милорд, — провозглашает Хаммел. — Очень хорошо, Хаммел. Пойдёмте в столовую и продолжим разговор за ужином, — предлагает граф. Как обычно, Блейн помогает бабушке подняться и соединяет их руки. Учитывая статус лорда Ислингтона, он позволяет гостям следовать в столовую сразу за родителями. Ужин состоит из семи блюд, наполненный превосходной едой и дружеской беседой о том, что происходит в Лондоне этим летом. Все они планируют посетить выступление Лондонского симфонического оркестра на следующей неделе. Именно Купер переводит разговор на более мрачные текущие события. — Лорд Ислингтон, каково ваше мнение насчёт убийства эрцгерцога Франца Фердинанда и его супруги два дня назад в Сараево? — Тут всё дело в сербском национализме. Россия поддерживает сербов, а Германия объединяется с Австро-Венгрией. Напряжение нарастало годами, и политическое убийство только подвело его к критической точке. Посмотрим, как поступит кайзер. Если он согласится, чтобы Германия оказала военную поддержку Австро-Венгрии, тогда, боюсь, в регионе наступит война. — Думаете, Великобритания будет вовлечена? — спрашивает Блейн. — Рано судить. Зависит от того, продолжит ли Франция союзничать с Россией. — Войны велись с меньшей прытью, — высказывается вдовствующая графиня. — Верно замечено, леди Андерсон, — отвечает леди Ислингтон. Вдовствующая графиня самодовольно улыбается и прибавляет: — Все эти бесконечные размышления переоценивают. Памела поднимается с места. — Дамы, не стоит ли нам оставить джентльменов обсуждать текущие дела и отдохнуть в гостиной? Блейн встаёт, и Курт немедленно бросается помочь вдовствующей графине выйти из-за стола. Блейн остаётся доволен, что Курт отлично справляется с бабушкой, шёпотом благодарит его и усаживается за стол. Как только дамы уходят, Хаммел разносит бокалы с портвейном, а Себастиан подаёт сыр и печенье. Хаммел ставит перед мужчинами коробку лучших классических и манильских сигар (2). Как только сигары зажжены, граф вновь уделяет внимание Блейну: — Лорд Ислингтон недавно был назначен заместителем Генерального секретаря Министерства по делам колоний. Двухлетний опыт в качестве губернатора Новой Зеландии сослужит ему добрую службу на этой должности. — После того, как я покинул Новую Зеландию, меня назначили председателем Королевской комиссии по государственной службе в Индии. В данный момент мы ищем тех, кто займёт руководящие посты на гражданской службе в Индии. Вдруг лорд Ислингтон кажется Блейну более интересным. — Какой, должно быть, занятный проект! Предвидите ли вы изменение политики найма в ближайшей перспективе? Прежде чем ответить, лорд Ислингтон затягивается сигарой. — Прекрасный вопрос, молодой человек. Наши изыскания не закончены, но я полагаю, что в рапорте будет рекомендовано, чтобы набор на руководящие должности частично производился в Англии, частично — в Индии. Мы всё ещё обсуждаем, стоит ли проводить конкурсные экзамены одновременно в Англии и в Индии. Моё чутьё подсказывает, что не следует. Индия известна своей коррупцией и бог знает, кто сдаст эти экзамены. Блейн кивает: — Как раз в прошлом декабре я сдал экзамены в Лондоне. В условиях экзаменационного зала сжульничать практически невозможно. — Пять дней назад я повстречал вашего отца в клубе, там он и рассказал мне о вас. После этого я связался с экзаменационным советом и рад сообщить, что вы блестяще выдержали экзамены на гражданскую службу в Индии. — Славная новость, Блейн, — восклицает Купер, прежде чем проглотить остаток портвейна. — Я очень горжусь тобой, сын, — говорит граф, похлопывая Блейна по спине. — Спасибо, что поделились информацией, лорд Ислингтон. Я так рад этой новости! Вы знаете, что теперь будет? — Насколько я могу судить, вы образованный, в хорошей физической форме и превосходный наездник. В Британской империи всегда найдётся место молодым людям, подобным вам. Я изучил этот вопрос — в новом году, в Керале появится вакансия окружного офицера-кадета (3). Думаю, она для вас будет идеальна. Прежде чем вы отправитесь в Кочин, вам предстоит пройти начальную подготовку в Дели в течение месяца. Из уроков географии мистера Шустера Блейну известно, что Керала находится на юге Индии и раньше была португальской колонией. Главный город — Кочин — является важным портом для торговли специями. Это туземное княжество (4) Британской Индии, его нынешний раджа не только учёный муж, но и сторонник прогресса, и в настоящее время он вводит железнодорожное сообщение, чтобы соединить штат с остальной частью Индии. — Похоже, это назначение идеально, лорд Ислингтон. Как долго я буду размещаться в Кочине? — В течение двух лет вы прослужите окружным офицером-кадетом, я полагаю. Обычно следующей ступенью становится окружной офицер так скоро, как эта вакансия оказывается доступна. Тем не менее, в отношении человека вашего калибра, я предположу, что вас переведут в Дели работать в офисе наместника короля. Вас ожидает интересная и неординарная карьера. — Когда я отправлюсь в Индию? — спрашивает Блейн. Лорд Ислингтон подаёт знак Хаммелу, чтобы тот вновь наполнил его бокал портвейном, и делает глоток, прежде чем ответить: — Нам нужно проверить расписание, но я полагаю, что принцесса Индии отбудет вскоре после Рождества. Я сообщу своему секретарю, чтобы он обеспечил вас и вашу супругу двумя билетами в первый класс. Граф замечает вскользь: — Блейн посещает лондонский сезон с целью найти достойную супругу, готовую отправиться жить в Индию, растить там детей и поддерживать его начинания. Уже есть несколько потенциальных дам, к которым Блейн проявляет интерес. Лорд Ислингтон кивает. — Это весьма разумно. Я обнаружил, что лучше всего покинуть Англию женатым человеком, так как вы сможете вернуться на родину только раз или, может быть, два, прежде чем выйдете на пенсию. Блейн медленно делает глоток портвейна, выигрывая время, чтобы подумать о возможных последствиях. До него доходит, что его будущее, которое тщательно обсуждалось, теперь чётко обозначилось перед ним. Он уверен, что мисс Коэн-Ченг выйдет за него, если он поцелует её и совершит несколько романтических поступков. Может быть получится с мисс Мотта, если Индия окажется для мисс Коэн-Ченг неприемлемой. Но вопрос, который занимает все его мысли — что станет с ним и Куртом?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.