ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Перемены в планах

Настройки текста
Август 1914 Курт —… и в результате мы возвращаемся в аббатство завтра утром, — объявляет мистер Эванс подчинённым, которые собрались в зале для слуг. — Это касается вообще всех? — спрашивает Мерседес. — Да, всех, включая меня, — подтверждает мистер Эванс и подмигивает ей. В зале для слуг стоит такая тишина, что можно услышать, как муха пролетит, в то время как каждый член прислуги переваривает ужасающую новость о том, что Великобритания объявила Германии войну. Курта потрясло, насколько быстро разрослась война на континенте за последние несколько недель. Голос мистера Эванса прерывает их молчаливые раздумья. — До завтрашнего утра нам надо переделать миллион дел. Миссис Хадсон проинструктирует горничных и кухонную прислугу насчёт того, что нужно сделать. Я возьму на себя слуг-мужчин. Когда женская часть прислуги покинула залу, мистер Эванс приступает к делу. — Курт, ты, первым делом, пакуешь чемоданы мужчин, а после поможешь закрывать дом. Мистер Хадсон, вам нужно принести чемоданы наверх из подвала, затем убедитесь, что машина готова к длительной поездке, после чего вы можете унести упакованные чемоданы. Себастиан, ты должен заказать билеты на поезд для поклажи и слуг. Я буду в погребе, проведу опись вина. Сначала я поговорю с мистером Хаммелом, чтобы узнать, что ещё надо сделать для подготовки к переезду. При упоминании отца Курт спрашивает: — Думаете, отец достаточно хорошо себя чувствует для поездки? — Не волнуйся, Курт. Мы с этим разберёмся. Будь уверен, я позабочусь, чтобы для него были созданы подходящие условия. Как только мистер Эванс распустил их, Курт пулей мчится в спальню графа и упаковывает все костюмы из его шкафа, бережно используя папиросную бумагу, дабы они не помялись. Убедившись, что упаковано всё, кроме вещей первой необходимости, он отправляется в комнату мистера Блейна. Он открывает платяной шкаф и бросает взгляд на первоклассные наряды, пошитые в Эксетере ранее в этом году. Курт предполагает, что из-за войны лондонский сезон подходит к неожиданному концу. — Курт, ты слышал новости? Курт оборачивается и видит, что Блейн заходит в спальню. Несмотря на то, что он одет в свой лучший костюм, Блейн выглядит взъерошенным. Больше всего Курта удивляет то, что несколько локонов перестала сдерживать помада, как если бы Блейн запускал пальцы в причёску. —Да, я слышал о войне. Я даже не представлял, что немцы уже на территории Бельгии. — Не только! Немцы уже атаковали Францию! Курт замечает, насколько Блейн взбудоражен поворотом событий, и внезапно вспоминает, что тот намеревался сделать сегодня днём. Курту на самом деле очень не хочется слышать ответ, но он должен спросить: — Как прошёл твой визит к мистеру Коэн-Ченгу? Блейн снимает пиджак, швыряет его на кровать и качает головой. — Я был в гостиной и собирался попросить у мистера Коэн-Ченга руки его дочери, когда дворецкий сообщил нам новости. Мистер Коэн-Ченг отвлёкся, наверняка задумавшись о негативных финансовых последствиях для бизнеса, потому попросил отложить наш разговор. Я не уверен, было ли это хорошим знаком или нет. Курт садится на кровать рядом с Блейном и берёт его за руку. — Любому повезёт с таким мужем как ты. Уверен, что у мистера Коэн-Ченга в голове крутится миллион мыслей. Как только новости улягутся, и люди поймут, как это на них повлияет, я полагаю, ты вернёшься в Лондон, чтобы снова встретиться с мистером Коэн-Ченгом. — Не знаю насчёт этого, Курт. В данный момент отец находится в Палате лордов, говорит с лордом Ислингтоном и разными генералами. Сейчас моё будущее неопределённо как никогда. — Блейн пододвигается ближе к Курту и шепчет, — Не могу выносить ожидания и неопределённости. Думаю, мне нужно кое-что, чтобы отвлечься. Курт чувствует тепло, исходящее от груди Блейна. Он обнимает ладонями его лицо и дарит нежный поцелуй в губы. Блейн нуждается в его любви и поддержке сильнее, чем когда-либо, раз его будущее висит на волоске. Уж точно не помогает то, что граф принимает решения от имени Блейна. Ему хочется утешить Блейна, несмотря на нехватку времени. И всё же Курт понимает, что первоочерёдная задача — его собственный отец, который всё ещё поправляется, соблюдая постельный режим. — Прости, Блейн, но я не могу прямо сейчас отвлечься. Мне нужно помочь мистеру Эвансу закрывать особняк. А ещё я очень беспокоюсь насчёт отца. Каким образом его перевезут обратно в Вестервилль? Я переживаю, что это в конечном итоге нанесёт вред его здоровью. — Курт, предоставь это мне. Я прослежу за тем, чтобы о твоём отце позаботились. Курт ласково целует Блейна, отдавая должное тому, насколько внимателен он к его нуждам, несмотря на собственные тревоги о будущем.

✧✧✧

Впервые за три дня у Курта выдалась возможность сесть и насладиться чашечкой чая. Он был так занят в связи с внезапным переездом обратно в аббатство Вестервилль, что не нашлось и свободной минуты, чтобы подумать… Подумать о том, что ожидает Андерсонов и их прислугу в будущем. Мистер Блейн сдержал слово — он не только сделал так, чтобы отец Курта сидел в купе первого класса вместе с семьёй, но и устроил, чтобы Курт был рядом с ним и ехал там же. Поездка была бы непримечательной — отец проспал всю дорогу — если бы леди Куинн не тошнило. Расстройство её желудка утихло, лишь когда Курт приготовил ей чашку чая с мятой. Мерседес прерывает его раздумья, присев на стул рядом с ним в зале для прислуги. — Милашка, я рада, что застала тебя одного. В последние несколько дней я не особо часто виделась с тобой. Ты как, держишься? Ты словно витаешь где-то. Курт улыбается подруге и наливает ей чаю. — Я закончил всё, что меня попросил сделать мистер Эванс. Размышлял о войне, и о том, как она отразится на нас в Вестервилльском аббатстве. — Я тоже. Сперва я обрадовалась, что мистер Эванс с нами в аббатстве, а не в особняке Андерсонов в Лондоне, как изначально планировалось. Но теперь я не знаю, что мистер Эванс будет делать относительно войны. Я не могу смириться с мыслью, что так долго буду вдали от него. Курт сочувствует Мерседес, потому что его посещают схожие мысли насчёт мистера Блейна. Прежде чем Курт успевает ответить, остальная прислуга присоединяется к ним для полуденного перерыва. Не успели все и по чашке чаю выпить, как в залу для слуг входит мистер Хаммел. Все члены прислуги немедленно встают. — Мистер Хаммел, вы уверены, что вам стоит быть на ногах так скоро? — спрашивает миссис Хадсон, на её лице написано беспокойство. — Врач сказал, что я смогу вставать с постели по возвращении в аббатство. — Но когда врач так говорил, он не предполагал, что мы вернёмся настолько быстро, — возражает Курт. — Я не готов вернуться к работе, но будь я проклят, если всё время буду проводить в постели. Я просто сяду у себя в кабинете, пробегусь по хозяйственным счетам. Могу представить, в каком они состоянии, — фыркает дворецкий. — Мистер Хаммел, счета в полностью актуальном состоянии. Вы не найдёте ничего несоответствующего, — докладывает мистер Эванс. Курту известно, что поначалу мистер Эванс испытывал трудности со счетами — цифры и расчёты не его сильные стороны. Так или иначе, мистер Блейн каждый день помогал ему содержать счета в порядке. — Есть ли какие-то новости от господ? — спрашивает Себастиан. — Нет никаких сомнений, что война затронет поместье в Вестервилле. Думаю, нам стоит подождать, чтобы послушать что скажет граф, а не праздные сплетни, — отвечает мистер Хаммел. — Я планирую немедленно записаться добровольцем на службу. Надо остановить фрицев, — заявляет мистер Эванс. — Согласен. Я хочу пойти по стопам отца и вступить в армию как можно скорее, — сообщает мистер Хадсон. — В пятницу я планирую отправиться в призывной пункт в Эксетере. — Можно я с вами? — спрашивает мистер Эванс. Себастиан вздыхает. — Наверное, я тоже поеду в Эксетер. Чем скорее запишемся, тем больше будет выбор того, чем мы захотели бы заниматься на войне. Пожалуй, я запишусь на службу медиком. Я привык уделять внимание нуждам других людей. Курт закатывает глаза и думает, что Себастиан может захотеть стать медиком, чтобы не оказаться в самой гуще боевых действий на передовой. — Но если все мужчины уйдут, как же будет функционировать аббатство? — спрашивает миссис Хадсон. — Курт может остаться и за всем присмотреть. Британская армия не захочет иметь дело с его слюнтяйскими манерами, — глумливо произносит Себастиан. — Довольно, Себастиан! — предостерегает мистер Эванс. — Я считаю, что британской армии чертовски повезло бы иметь в своих рядах кого-то настолько же трудолюбивого как Курт. Курт глядит на мистера Эванса с новоиспечённым уважением. Наблюдая, как тот ставит Себастиана на место, он осознаёт, насколько мистер Эванс возмужал в роли временного дворецкого. Курт не уверен в том, что ему следует делать. Следует ли ему пойти в призывной участок вместе с остальными? Мистер Хаммел прокашливается, дабы завладеть всеобщим вниманием. — Думаю, миссис Хадсон подняла хороший вопрос. Вестервилльскому поместью по-прежнему нужны молодые мужчины. На этот счёт у графа будет наиболее чёткое мнение. Могу я посоветовать вам пройти проверку физподготовки в призывном пункте, но отложить вступление в армию до тех пор, пока я не смогу обсудить это с его светлостью? Мужчины согласно кивают, а Курт решает присоединиться к остальным и пройти проверку физподготовки.

✦✦✦

На обратном пути из призывного пункта в Эксетере Курт забирается на заднее сидение машины. Как только Хадсон сориентировался, как выехать из центра города, он взглянул на Себастиана в зеркало заднего вида. — Поверить не могу, что ты вступил в Королевский медицинский корпус, Себастиан! Мистер Хаммел сказал нам пройти только проверку физподготовки. — Я сам себе хозяин. Чтобы служить армии короля, мне не нужно разрешение мистера Хаммела. Курт готов поспорить, что Себастиана куда больше мотивирует мысль о том, что все эти мужчины нуждаются в его личном внимании, нежели какое-то чувство долга. Курт скрещивает руки и глядит в окно, погрузившись в размышления. Мистер Эванс с мистером Хадсоном прошли проверку физических умений без каких-либо проблем. Курт очень удивился тому, что сказал ему офицер военного комиссариата. — Мистер Хаммел, вы крепкий и здоровый. Мы нуждаемся в отличных молодых людях вроде вас, которые послужат Королевской армии, — говорит майор Робертс. Он смотрит в документы Курта и прибавляет. — Есть только одна проблема. Курт приподнимает бровь, гадая, что же это за проблема может быть. Уж точно Королевской армии не может быть известно о его влечении к мужчинам. — Вы относитесь к фермерам. На данный момент нам не разрешено набирать фермеров. — И почему же? — спрашивает Курт. — Вы нужны в тылу, чтобы производить пищу для мужчин на фронте. — Но я работаю лакеем в поместье в Вестервилле. — Вдовствующая графиня лично сообщила мне, что у вас есть опыт в качестве фермера. Она даже упомянула, что вы ответственны за всю провизию, украшающую собой стол в аббатстве. Она очень хвалила ваши фермерские знания и навыки. Курт не знает, что задумала вдовствующая графиня, но она всегда желала им с Блейном только добра. Очевидно у неё есть план, который она ещё не обсуждала с ними, но в чём же он состоит? Ему немного досадно из-за того, что она стала действовать, не посоветовавшись сначала с ними.

✧✧✧

Курт тщательно осматривает приусадебный огород, довольный тем, что садовник вдовствующей графини так хорошо содержал его, пока он был в Лондоне. Участок с цветами — симфония ярких красок. Хотя бутоны роз немедленно привлекают его внимание, Курт предпочитает простоту белых маргариток. Они навевают смутные воспоминания о том, как они с мамой делали из них венки. Помидоры, горошек и стручковая фасоль отлично зреют на ветках. Мысленно Курт составляет список того, что уже готово для сбора, чтобы дать знать миссис Сильвестр. Когда распахивается калитка, Курт улыбается тому, что открывается его взору. Блейн устремляется напрямик к кустам малины. — Пока мы были в Лондоне, я правда скучал по свежей малине. Курт смеётся над тем, как Блейн за обе щёки уплетает красные ягоды. — Пожалуй, мне стоит тайком провезти в ваших вещах несколько малиновых кустиков из огорода, когда вы отправитесь в Индию. Блейн отходит от малины и направляется к нему. Курт раскрывает объятия, и, почувствовав, как Блейн прижимается к нему, крепко его обнимает. С минуту они стоят так, обнявшись, и Курт обращает внимание, каким надёжным ощущается Блейн у его груди. Блейн отстраняется, и Курт замечает, что тёплые глаза цвета виски глядят на него. — По всей видимости, больше не предполагается, что я поеду в Индию. Судя по всему, я должен буду служить великой нации иными способами. — В армии? — спрашивает Курт. Он подозревает, что планы могли измениться, когда Великобритания объявила войну Германии. Блейн кивает. — Точнее, в кавалерии. В данный момент отец ведёт переговоры с генерал-майором Бушмэном, чтобы узнать, доступна ли должность офицера в Девятом Королевском уланском полку. — Блейн, я хочу к тебе присоединиться. Возможно, я мог бы стать твоим адъютантом? Блейн качает головой. — В армии больше ни у кого нет ни адъютанта, ни личного слуги. Нет, гораздо лучше будет, если ты останешься здесь, в Вестервилльском аббатстве. — Точно так же считает и вдовствующая графиня, — фыркает Курт. Когда Блейн награждает его вопросительным взглядом, Курт объясняет, что случилось в призывном пункте в Эксетере. — Курт, прими это как хороший знак. — Нет ничего хорошего в том, что планы сорваны грозной семидесяти-с-чем-то-летней дамой. Она не имела права вмешиваться, не обсудив это с нами заранее! Блейн пытается успокоить Курта, мягко поглаживая его спину по кругу. — Это и вправду добрый знак, Курт. Бабушка защищает только тех, кто близок ей как семья. Она лишь хочет держать тебя поближе к себе и подальше от опасности. И если вдуматься, она может быть весьма прозорливой, когда ей это нужно. Если планы и обстоятельства изменятся, лучше всего, чтобы ты был здесь, чтобы она могла направить и поддержать тебя. Раньше Курт не задумывался о действиях вдовствующей графини в таком ключе. Может Блейн и прав, и ему стоит позволить вдовствующей графине направлять его в грядущие военные времена. — А что насчёт мисс Коэн-Ченг? Ты женишься прежде, чем отправиться на континент? Представить не могу, какой будет жизнь в Вестервилле, когда ты будешь за границей, а я буду служить новой миссис Андерсон. — Отец обстоятельно поговорил с мистером Коэн-Ченгом на эту тему. Мистер Коэн-Ченг непреклонен в том, что помолвка его дочери должна подождать, пока не станет ясно, что выйдет из этой войны. Он не хочет, чтобы Кристина овдовела и столкнулась с перспективой остаться в одиночестве до конца своей жизни. — Так что, теперь на тебя больше не давят? — спрашивает Курт, втайне радуясь, что мисс Коэн-Ченг пока что не станет членом семьи Андерсон. — Нет, давят по-прежнему, но дали отсрочку. Эта война скоро закончится, и тогда я сделаю то, чего от меня ждут.

✦✦✦

— Бриттани, ты где? Поднос для мистера Хаммела готов? Курт ждёт, чтобы отнести его наверх, — гаркает миссис Сильвестр. — Да, миссис Сильвестр, — отвечает Бриттани, ставя поднос на кухонный стол. — Ты и так вечно спишь на ходу, но сегодня ты похлеще Спящей красавицы. Миссис Сильвестр подталкивает поднос к Курту и наставляет: — Убедись, что мистер Хаммел ест овощи. Я не могу допустить, чтобы он стал маяться запором оттого, что нос воротит от репы. — Да, миссис Сильвестр, — вежливо отвечает Курт. В такие моменты он удивляется, как Бриттани может быть такой терпеливой с ершистой кухаркой. Курт относит поднос с обедом в кабинет дворецкого и ставит на рабочий стол. Он обнаруживает отца наливающим красное вино в хрустальный графин. — Я думал, вы не собираетесь работать! — Курт, налить бутылку вина не составит труда. У мистера Эванса нет знаний и опыта, как лучше сочетать вино с блюдами за ужином. — Мистер Эванс узнает, если вы научите его. Я принёс вам обед. Мне строго велено убедиться, чтобы вы съели всю репу. — Раз эта женщина знает, что я ненавижу репу, почему она упорно её подаёт? — ворчит дворецкий. — Отец, у вас есть минутка? Я хочу кое-что с вами обсудить. — Присядь, Курт. — Вам известно, что призывной офицер из Эксетера признал меня негодным? — Почему? Ты само воплощение крепкого здоровья, — заявляет Хаммел. — Я выдержал экзамен по физподготовке, но меня признали негодным, потому что я заявлен как фермер. — Уверен, что граф сможет прояснить это недоразумение. Теперь ты лакей. — Не знаю, сможет ли граф что-то сделать. Видите ли, вдовствующая графиня подтвердила, что я заявлен как фермер. Она дала хвалебные отзывы на мою работу в приусадебном огороде. С гримасой на лице Хаммел доедает оставшуюся репу и откладывает столовые приборы. — Ясно. Что ж, это совсем другое дело. Очевидно, у вдовствующей графини есть грандиозный план, в которой входит, чтобы ты остался в Вестервилле, в то время как мистер Блейн отправится на континент. — Но что если я хочу присоединиться к нему? — спрашивает Курт. — Курт, у тебя нет нужного опыта, чтобы вступить в кавалерию. Ты будешь рядовым солдатом в регулярных войсках. В этом вопросе я должен согласиться с вдовствующей графиней. Лучше тебе остаться здесь, в Вестервилле. Я понимаю, что нездоров, и дни мои сочтены. — Не говорите таких вещей! Врач сказал, что хорошо питаясь и выполняя упражнения каждый день, вы сможете дожить до преклонных лет, — возражает Курт. — Однажды я умру, Курт. Для меня очень много будет значить, если бы ты остался в Вестервилле и научился тому, как стать лучшим дворецкий, который когда-либо был у семьи Андерсон. Курту и думать об этом не хочется. — А что насчёт Себастиана? Разве он не на очереди, чтобы стать новым дворецким? Хаммел воздевает кверху дрожащий кулак. — Только через мой труп Себастиан будет кем-то кроме лакея в аббатстве. Я тебе это обещаю!

✧✧✧

Два дня спустя… Курт терпеливо ждёт, пока граф закончит приводить себя в порядок в ванной. В отличие от мистера Блейна, который просит брить его каждое утро, его светлость предпочитает совершать этот процесс самостоятельно. Теперь у них установился комфортный распорядок, и Курт знает, каким образом лучше всего помочь лорду Андерсону собраться к ужину. Граф надевает накрахмаленную белую рубашку, затем Курт со знанием дела предлагает пуговицы и запонки. — Надо полагать, Курт, сегодня ты как обычно будешь подавать ужин? — Да, милорд. — Сегодня вечером я должен объявить довольно важные новости насчёт конкретных членов прислуги аббатства. — Понимаю, милорд. — Ты останешься в Вестервилльском аббатстве. — Да, милорд. — Работа здесь, в Англии, столь же важна, как и на континенте. Жизненно необходимо, чтобы мы производили надлежащее количество пищи, чтобы накормить наших солдат. В Вестервилле мы сосредоточимся на производстве продовольствия для военнослужащих. Это означает, что твоя роль станет более активной, Курт. Мне нужно, чтобы ты осмотрел посевы на фермах у арендаторов поместья и посоветовал фермерам, как повысить урожайность. Как ты думаешь, готов к работе? — Я обязательно попробую. Милорд, я специально не обучен земледелию. — В сельскохозяйственном ведомстве достаточно прекрасно образованных людей, и мы с ними работаем. Однако, я сообщил им, что твои знания основаны на опыте, и, думаю, ты сможешь оказать колоссальную помощь. Кроме того, твой отец всё ещё оправляется от сердечного приступа и нуждается в тебе больше, чем когда бы то ни было. Курт помогает графу надеть пиджак, а затем удаляется. Он ждёт не дождётся услышать объявление за ужином.

✦✦✦

Курт подаёт крыжовниковое пюре со взбитыми сливками (1) каждому члену семьи, сидящему за столом. Он улыбается, заметив, как облизывается Блейн — кухарка положила сверху малину специально для своего любимчика среди Андерсонов. Закончив с подачей блюд, Курт занимает место у стены рядом с мистером Эвансом. Когда граф поднимается со своего места за столом, все взгляды в комнате устремляются на него. — У меня есть важные новости. Совсем скоро Купер и Блейн отправятся на континент, дабы послужить королю на войне. Купер будет капитаном пехотной бригады Королевских фузилёров (2). И я уверен, никого не удивит узнать, что Блейн будет лейтенантом кавалерийской бригады Девятого полка Королевских улан (3). — Что за чудесное назначение, — с неописуемой радостью произносит графиня. — А что насчёт слуг? — Эванс вступит в подразделение Купера, а Хадсон присоединится к Блейну в кавалерии, — отвечает граф. — Разве Хадсон умеет ездить на лошади? — вскрикивает мисс Берри. Прежде чем ответить, Блейн ласково сжимает её плечо: — Не на всех позициях в кавалерии задействованы лошади, кузина Рэйчел. Нужно водить машины, грузовики и прочий транспорт. — Меня утешает мысль, что рядом с моими сыновьями будет кто-то из аббатства, — говорит графиня. — Когда отбывают Купер, Блейн и слуги? — спрашивает леди Куинн. — В следующую пятницу, — отвечает граф.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.