ID работы: 8538327

Westerville Abbey (Аббатство Вестервилль)

Слэш
Перевод
R
Заморожен
86
переводчик
Simorena сопереводчик
one_gad бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
354 страницы, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
86 Нравится 170 Отзывы 25 В сборник Скачать

Новые роли

Настройки текста
Примечания:
Июнь, 1915 Вестервилль Курт Прочитав письмо Блейна, Курт буквально обмякает от облегчения. Одно дело узнать из отчёта Министерства вооружённых сил, что Блейн цел и невредим, но сколь утешительно прочесть строки, написанные им самим. Уже не впервой Курту хочется иметь возможность сделать хоть что-то, чтобы помочь Блейну. Он знает, что его труды в тылу помогают снабжать солдат провизией, но отчего-то это кажется недостаточным. Не в тот момент, когда его любимый на фронте сражается с фрицами. Он сильный юноша и должен воевать за свою страну. Бывая в деревне, Курт уже замечал людей, которые глазели на него и шептались. Ему хотелось крикнуть, что он не трус. Что его отец оправляется от смертоносного сердечного приступа… Что аббатство нуждается в нём с целью преумножения продовольствия для фронта… Что его любимому необходимо, чтобы Курт был невредим, дабы иметь возможность сосредоточиться на службе. И ещё бессчётное число причин, по которым Курт по-прежнему остаётся в тылу, но ни одна из них не кажется правильной в тот момент, когда он читает письмо от Блейна.

~~~

Мисс Лопез поднимает взгляд от журнала «Фотоплэй». — Не пойму, с чего я должна присматривать за малышом леди Куинн? Мастер Майкл только и делает, что плачет, ест да какает. И слюни пускает… Как я могла про слюни-то забыть? Когда ж у него вырастут эти проклятые зубы? — ноет мисс Лопез. Мерседес закатывает глаза. Именно она еженощно печётся о мастере Майкле. И пока мисс Лопез меняет ему подгузники, на неё возложена их очистка и стирка. — Есть работа куда хуже вашей. Подумайте о мужчинах на передовой! — Времена меняются, и у меня может сложиться новая жизнь где-то ещё. — Мисс Лопез демонстрирует журнальный разворот со статьёй о Мэйбл Норманд. — Она была никем, когда начинала, знаешь ли? Её отец был плотником, в семье не было денег, а теперь она блистает на киноэкранах. Может ты присмотришь за мастером Майклом в течение дня? — Я слишком занята посадками на огороде, чтобы ещё и за ним смотреть, — отвечает Мерседес. — Полноте, мисс Лопез! — вмешивается миссис Хадсон. — Да как вообще вы можете жаловаться, когда мой Финн поправляется на втором этаже в лазарете? — По крайней мере, он дотуда добрался, — бормочет мисс Лопез себе под нос. Курту надоедает этот разговор, который лишь подчёркивает наплевательское отношение мисс Лопез: — У меня есть довольно хорошие новости. — Хорошие новости нам бы не помешали. Давай-ка поделись, — подгоняет миссис Хадсон. — Я сдал экзамен по вождению. Хоть мои занятия с леди Куинн были, мягко говоря, довольно занятными, я всё же узнал достаточно, чтобы получить права. — Курт, это же превосходная новость! Андерсоны уже натерпелись достаточно с таким водителем как леди Куинн, да и кто знает, когда мистер Хадсон снова сможет приступить к своим обязанностям. До тех пор, пока он не будет готов, ты его заменишь в качестве водителя. Курт уже заметил, что в последнее время его отец пребывает в хорошем настроении. Ведь он даже однажды застал дворецкого напевающим частушку за разливанием вина. И миссис Хадсон словно на седьмом небе от счастья. Курт задаётся вопросом, послужило ли этому причиной то, о чём он подумал.

~~~

Курт стучит в дверь кабинета, прежде чем внести поднос с полуденным чаем. Граф поднимает взгляд от документов. — Как раз вовремя, Курт. До смерти хочется чаю. А ещё я хочу обсудить с тобой кое-что. — Граф смотрит на офицеров медкорпуса, которые корпят за столами. — Будьте любезны, оставьте меня ненадолго. — Да, лорд Андерсон, — отвечают офицеры и быстро покидают кабинет. — Кажется, день ото дня всё труднее найти в аббатстве такое место, где можно побыть в одиночестве. Наверное, мне придётся искать прибежище в конюшнях, — смеётся граф. Курт наливает чай и подаёт графу кусочек викторианского бисквита. — Доктор Харрисон явно намекает на то, что Хадсон скоро выздоровеет, и его выпишут из лазарета. Он говорит, что Вестервилльский госпиталь переполнен, и им требуются свободные койки. — Милорд, ведь других пациентов, разумеется, могут перевести прежде, чем мистера Хадсона? — спрашивает Курт. — Согласен, если бы не Рэйчел. Она неустанно ухаживает за мистером Хадсоном и каждую ночь спит на стуле у его кровати. Мне неудобно, что она проводит ночи в палате, заполненной молодыми мужчинами, независимо от тяжести их ранений. — Я вас понимаю. В моей спальне есть свободная кровать, коль мистер Эванс сейчас на фронте. Мистер Хадсон может поселиться со мной, и я могу присматривать за ним по ночам, — предлагает Курт. — Благодарю, Курт, но в этом нет необходимости. Поначалу я подумал, что стоит перевести Хадсона в дортуары слуг. Однако, когда я сказал об этом Рэйчел, она категорически отказалась. Она сказала, что Хадсону по-прежнему нужен кто-то, владеющий навыками ухода, чтобы заботиться о нём. Да и не следует ей ночевать в дортуарах мужской прислуги. — Даже не знаю, что предложить, — отвечает Курт. — Рэйчел быстро нашла альтернативу. Она предложила, чтобы мистер Хадсон занял спальню Блейна. Таким образом, она сможет присматривать за ним ночью, поскольку их с Блейном спальни расположены рядом, при этом не доставляя неудобств никому в аббатстве. — Н-но что насчёт мистера Блейна? — спрашивает Курт. — Эта война затянется на более долгий срок, чем кто-либо из нас ожидал. К тому времени, когда Блейн вернётся, Хадсон полностью выздоровеет и вернётся в свою комнату за гаражом. — А как быть с вещами мистера Блейна? — Вот зачем я и завёл этот разговор, Курт. Не мог бы ты упаковать его одежду и личные вещи в чемоданы и оставить их в гараже, в комнате мистера Хадсона? — Да, милорд. — Очень хорошо. Когда будешь уходить, будь добр, скажи офицерам, что они могут вернуться в кабинет. — Да, милорд. Передав слова графа офицерам, Курт отправляется в кладовую и достаёт два чемодана. Он заходит в комнату Блейна и начинает собирать его вещи. Каждая из них пробуждает в Курте воспоминания: костюм от эксетерского портного, помазок для бритья, цилиндр, забытый в гостиной в тот вечер, когда в Вестервилле давали бал. И хотя мистер Хадсон будет лишь временно занимать спальню мистера Блейна, сей факт тревожит Курта. Что, если образ Блейна сотрётся из памяти домочадцев из-за того, что все его вещи будут убраны? Что, если это знаменует то, что Блейн вообще не вернется в Вестервилль? Теперь Курту следует вверить комнату мисс Берри. Она приняла хитроумное решение. Теперь у неё есть весомое оправдание, когда её будут видеть входящей и выходящей из спальни мистера Хадсона посреди ночи. Курт знает, что за закрытыми дверями будет происходить нечто большее, чем всего лишь уход за больным.

~~~

Управившись со всеми вечерними делами, Курт усаживается на старый стул в каморке Дворецкого и обращает внимательный взгляд на отца и миссис Хадсон. Глаза экономки сияют, и Курт замечает, как её тело буквально дрожит, пока она разливает чай. Отец улыбается и ни на секунду не спускает взора с миссис Хадсон. Когда миссис Хадсон оправляет юбку и садится на диван, отец Курта говорит: — Курт, у нас важные новости. Миссис Хадсон дала согласие стать моей женой. Нельзя сказать, что Курт удивлен, но, тем не менее, он широко улыбается и встаёт, чтобы обнять миссис Хадсон. — Чудесное известие! Поздравляю вас обоих. А дату вы уже назначили? — Нет, пока нет. Сначала нам нужно утрясти ещё кое-какие организационные вопросы, — отвечает отец. Миссис Хадсон улыбается: — Я хочу скромную свадьбу, после воскресной службы, но твоему отцу хочется провести свадьбу с размахом, как это сделали бы Андерсоны, устроить приём гостей. Но больше всего я хочу дождаться момента, когда Финн сможет повести меня к алтарю. — Вы продолжите работать в аббатстве? — спрашивает Курт. Отец кивает: — Сегодня в полдень я сообщил его светлости эту новость. Он был за нас очень рад. Миссис Хадсон встаёт: — Оставлю вас обсудить детали. Пойду наверх, поделюсь с Финном нашим радостным известием. Прежде чем уйти, она оставляет лёгкий поцелуй на щеке дворецкого, и его осоловелая улыбка кажется Курту в самом деле милой. Раньше ему никогда не доводилось видеть отца таким. Едва миссис Хадсон уходит, мистер Хаммел обращается к сыну: — Я хотел, чтобы ты узнал первым, после его светлости. Я очень сильно любил твою маму… Я и мысли не допускал, что когда-нибудь женюсь вновь. Но с появлением миссис Хадсон я понял, насколько мне было одиноко. Она стала таким замечательным другом, и я постепенно полюбил её. После сердечного приступа я осознал, что уже не становлюсь моложе, и однажды ты заживёшь самостоятельно. — Я понимаю, отец. Правда, понимаю. Я не могу представить себя рядом ни с кем, кроме мистера Блейна, но мне тоже одиноко. Но по большому счёту я расстроен из-за того, что не вношу свою лепту в нужды фронта. — Но это не так, Курт! Подумай, насколько возросло производство пищевых культур и молочных продуктов в аббатстве, — возражает Берт. — Так-то оно так, но теперь, когда внедрили новую систему, не настолько я уже и нужен. Я много об этом думал, я хочу вступить в армию. Мистер Хаммел пару мгновений смотрит на сына и отвечает: — А меня это не радует. Не хочу, чтобы ты уходил на фронт. Ты моё единственное дитя, помыслить не могу, что есть риск тебя потерять. — Но я больше не могу продолжать так жить! — Мне следует продолжать напоминать самому себе, что ты больше не маленький мальчик. Ты теперь мужчина, и должен поступать так, как считаешь для себя правильным. Лишь пообещай мне, что прежде чем принять решение, ты обдумаешь его и примешь во внимание, что думает об этом мистер Блейн, — произносит мистер Хаммел. Курт вздыхает. Отец знает, что мистер Блейн не хочет, чтобы он шёл на фронт. Чтобы присоединиться к Королевской армии, Курту уж точно не нужно ни разрешение отца, ни мистера Блейна, однако ему следует всё взвесить, прежде чем решиться. — Обещаю, — отвечает Курт.

~~~

— Курт, я написала в Эксетер аптекарю и в книжную лавку. Теперь ты уполномочен совершать покупки от имени Андерсонов, — сообщает вдовствующая графиня. Отвозя графиню домой по завершении её визита в Эксетер, Курт ловит её взгляд в зеркале заднего вида: — Благодарю, миледи. Мистер Блейн хочет пополнить запасы мыла и крема для бритья, а книг ему всё время не хватает. Повернув налево, Курт непринуждённо замечает: — Сегодня после собрания из ратуши вышло столько женщин. — Да, с тех пор, как я согласилась стать попечителем Женского института, число его участниц возросло. Пребывание со мной в одной комнате разжигает их любопытство. Наверное, все они думают, что я уже мертва. — Миледи, вы полагаете, Женский институт собирается повлиять на ситуацию со снабжением продовольствием? — спрашивает Курт. Ему не слишком хорошо известно о недавно возникшей организации, кроме того, что её цель — побудить женщин к участию в выращивании культур и заготовкам провизии. — Безусловно. Женщины отчаянно стремятся помочь своим мужчинам на передовой, чем могут. В регистрационных листах, которые ты подготовил, отметились многие. Осенью урожай соберут в кратчайшие сроки. В округе много женщин, которые хотят убедиться, что продовольствия хватит и для народа, и для наших солдат. Курту радостно оттого, что на полях и молочных фермах будет достаточно рабочей силы. Деятельность Женского института кажется разумным способом управлять трудами женщин в тылу. Он хмурится при мысли, что будет единственным молодым мужчиной, который по-прежнему работает в поместье Вестервилль. — Курт, что за хмурый вид? — спрашивает вдовствующая графиня. — Пока за мной закреплена специализация фермера, я не могу вступить в ряды армии, к тому же ни отец, ни мистер Блейн не хотят, чтобы я шёл на фронт. — Ты единственный сын у отца, а Блейн в тебя влюблён. Конечно же, они против. Да и кто оспорит их мнение? — Значит, я останусь в стороне, пока ребята-фермеры воюют? Даже Себастиан служит на передовой в медицинском корпусе, — твердит Курт. — Ха! Это рискует обернуться неприятным шоком, — посмеивается вдовствующая графиня. — О, вы можете смеяться над ним, миледи, но Себастиан сражается за короля и родину, а я — нет. — Что ж, полагаю, тебе не придется долго ждать. — Надеюсь, вы правы. — Неужели? Потому что я нет. Я очень надеюсь, что ошибаюсь. Слышала, что Королевская армия теперь набирает и фермеров. Курт находит эту новость очень интересной.

~~~

Вскоре Курт отправляется в Эксетер, чтобы купить вещей в посылку Блейну. Совершив многочисленные покупки в аптеке, он идёт в книжный магазин. Он решает не покупать ничего слишком глубокомысленного, вроде «Размышлений о войне и смерти» Зигмунда Фрейда или «Солдат всегда солдат» Форда Мэдокса Форда. Вместо этого он покупает последний роман Пелама Вудхауза и «Бремя страстей человеческих» Сомерсета Моэма. Когда он выходит из книжного магазина, ему в лицо швыряют белые перья. — Где твоя форма? — презрительно усмехается одна из женщин. — Ты трус! Почему не в армии? — кричит другая. Обнаружив новую жертву, стайка насмехавшихся над ним женщин исчезает. Курт отряхивает пиджак, сбрасывая все перья. Я не трус. Я не трус. Курт отправляется в призывной пункт, расположенный прямо за углом.

~~~

Неделю спустя Курт упаковывает гостиницы для Блейна в коробку. В дополнение к туалетным принадлежностям и книгам, он кладёт туда кексы, вяленую говядину, жевательную резинку, вязаные вручную носки, свечи и фотографии. Он глубоко вздыхает и принимается за сопроводительное письмо. Мой ненаглядный Б! Ты не представляешь, какой шок все испытали при виде Жар-птицы, который вышел из армейского грузовика без тебя. Твой отец немедленно позвонил в министерство, чтобы справиться о том, что ты цел и невредим. Только твоё письмо смогло убедить меня в том, что это правда. Не знаю, что бы я делал, если бы ты умер, и нам больше не суждено было увидеться. Мистер Хадсон вернулся домой. Выздоровление идёт медленно, но куда приятнее под круглосуточным надзором мисс Берри. Теперь она оставила идею стать фронтовой медсестрой. Она решила, для неё важнее ухаживать за ранеными солдатами в аббатстве. Разумеется, мисс Берри по-прежнему каждый вечер даёт вокальные выступления в палате, но остальное время она проводит исключительно с мистером Хадсоном. Не верится, что никому невдомек, что они влюблены друг в друга. У меня радостная новость. Отец и миссис Хадсон женятся! Так замечательно, что на закате лет они обрели любовь и счастье. Утешает мысль о том, что об отце позаботится любящий человек, несмотря на то, что бы я ни планировал сделать. Без сомнения, бабушка уже написала тебе о своём недавнем детище — Женском институте. Я впечатлён тем, как женщины сработались с Министерством продовольствия, чтобы обеспечить страну и войска продуктами. В Вестервилле делами Женского института ведает миссис Хадсон. Её кандидатура идеальна — миссис Хадсон умна, здраво мыслит, а то, каково это тяжело трудиться, знакомо ей не понаслышке. Уэсли помогает ей, он рассказывает миссис Хадсон о различных фермах, расположенных на территории поместья. Она уже умеет водить трактор, и освоить вождение грузовика не займёт у неё много времени. Раньше я уже писал тебе об этом, но чувствую, что должен прикладывать больше сил для нужд фронта. Из-за Женского института, который отвечает за выращивание сельскохозяйственных культур и молочные фермы в Вестервилле, я, в общем-то, остался не у дел. Теперь, когда мой отец выздоровел и обрёл счастье с миссис Хадсон, я много думал о том, как мне должно поступить. Я понимаю твоё стремление оберегать меня, но я вовсе не хрупкая фарфоровая кукла. Несмотря на то, что для тебя я тот самый человек, который ждёт дома, я по-прежнему остаюсь мужчиной. У меня есть такая же непреодолимая потребность защищать тех, кого я люблю, как и у тебя. Когда я каждую неделю смотрю в деревенском кинотеатре кинохронику, мне тоже хочется сражаться за свою страну и близких людей. На прошлой неделе я посетил призывной пункт, и с у нас с офицером Королевского лётного корпуса состоялся интересный разговор. Знаю, что многие члены командного состава скептически настроены по отношению к использованию самолетов в ходе военных действий, но я убеждён, что авиация действительно способна помочь войскам, подобным твоему, базирующимся в окопах. Королевский лётный корпус в основном задействован в ночных наблюдениях, фотофиксации позиций противника. Есть риск, что противник заметит и собьёт самолет. Однако сейчас Корпус тоже оснащает свои самолеты пушками. А на случай необходимой эвакуации лётчики используют парашюты. Я выдержал проверку зрения и рефлексов и записался в Корпус в качестве пилота. Я поступил так, сознавая, что хоть и не буду на передовой, но все же помогу и поддержу тебя и Королевскую армию. Завтра я уезжаю на шестимесячную подготовку, которая базируется где-то в Британии, место я не могу назвать (мне уже прочли лекцию об освещении стратегических объектов в письмах). По окончании у меня будет двухнедельный отпуск, а затем я присоединюсь к войскам на континенте. Твоя семья и прислуга в аббатстве нисколько не удивились, что я записался добровольцем, хотя их изумил тот факт, что я собираюсь стать пилотом. Помимо Уэсли (который, будучи гражданином Китая, не годен к службе), я единственный молодой мужчина, оставшийся в Вестервилле. Твой отец велел мне съездить в дорогой магазин в Эксетере и купить самые лучшие сапоги, которые там смогут предложить. Хорошая новость: я вернусь в Вестервилль, когда буду в отпуске. Отец с миссис Хадсон женятся 28 декабря, так что я буду шафером. У тебя будет возможность получить отпуск на родину в декабре? Навожу тебя на мысль о том, чтобы ты замолвил за декабрь словечко перед своим командованием. Перед отбытием на континент я очень-очень-очень хочу снова увидеть тебя. Мистер Хадсон подал мне несколько идей, что положить тебе в посылку. Надеюсь, ты не будешь возражать насчёт лавандового мыла, которое делает моя тётя, им я пользуюсь каждый день. Ещё я положил майку, в которой спал всю прошлую неделю. То, что ты спишь в моей рубашке, я нахожу просто очаровательным. С собой на учения я возьму сандаловое мыло, которым ты моешься. Мы оба можем позволить себе побыть безнадежными романтиками. Знаю, моё вступление в войска тебя обеспокоит, и я извиняюсь за это, но правда в том, что каждый миг, прожитый мной не на благо фронта, причиняет мне боль. Прошу, помни, я так сильно люблю тебя, и именно поэтому хочу приложить свои силы на фронте. Чтобы как можно скорее положить конец этой войне, важен каждый мужчина. Ты можешь написать мне в Лётный корпус, а там позаботятся, чтобы письмо доставили. Люблю тебя бесстрашно и навсегда. Целую, К.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.