ID работы: 8639314

Джейн Эйр наших дней

Michael Fassbender, Джейн Эйр (кроссовер)
Гет
R
Завершён
50
Пэйринг и персонажи:
Размер:
58 страниц, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 11 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 7

Настройки текста
Примечания:
Зал опустел далеко за полночь. Кто-то уехал, кто-то остался — благо, гостевых комнат в доме было предостаточно. Ты ушла довольно рано, совершенно утомившись, а приём ещё был в полном разгаре: приглашённые веселились и танцевали, мисс Инргэм обсуждала с Луизой Эштон предстоящее интервью, намекая на то, что хотела бы затронуть и тему личной жизни, мистер Дент организовал игру в покер, а Рочестер успевал уделить внимание всем, хотя больше не подходил к тебе. Добравшись до своей комнаты, ты в изнеможении рухнула на кровать, уверенная, что тотчас же заснёшь, но мысли, вертящиеся вокруг Рочестера, не давали тебе покоя, а музыка, доносящаяся из зала, отвлекала. Ты проворочалась до тех пор, пока за окном не начало светать, и, потеряв всякую надежду уснуть, спустилась вниз. Позёвывающие Мэри и Джон наводили порядок. — Завтра будет продолжение тусовки, — пожаловалась Мэри. — Поэтому всё должно быть идеально чисто, и никого не волнует, что нам бы тоже хотелось поспать. Джон шикнул на неё, но она продолжала бурчать. — Всё равно у меня бессонница, давайте помогу, — вызвалась ты. В приюте вам не уставали твердить о пользе физического труда — и о том, что он отгоняет тяготы душевные. Что ж, ты не раз имела возможность убедиться в справедливости этого изречения, и теперь, оттирая пятна на столе, и в самом деле в какой-то момент позабыла о своих переживаниях. До того момента, пока не заметила, что Рочестер стоит на лестнице, опершись на перила, и разглядывает тебя. — Не спится, мисс Т/Ф? — Равно как и вам, сэр. Он кивнул, признавая очевидное, и одарил тебя едва заметной улыбкой. — Однако драить мой дом в ваши обязанности уж точно не входит. Чем я могу отблагодарить вас? Тебе следовало бы отказаться от любых проявлений благодарности, но ты пребывала в странном туманном состоянии: быть может, виной тому стала бессонная ночь, быть может — смутные предчувствия, что твоя жизнь перестала укладываться в строгие правила и рамки, в которых тебя растили. Ты огляделась. Джона и Мэри больше не было в зале. — Если хотите сделать мне приятное, устройте что-нибудь для детей. Им скучно всё время учиться, им нужна радость, нужны новые впечатления. И некоторым из них очень нужно ваше внимание. Он не изменился в лице, но прекрасно понял, о ком ты говоришь, иначе и быть не могло. Подумав немного, Рочестер улыбнулся снова. — Если вы упорно не желаете попросить о чём-то лично для себя… Что ж, будь по-вашему, мисс благородство. Конечно, он говорил шутливым тоном, но в его глазах светилось мягкое тепло, которое могло бы относиться к очень дорогому для него человеку, но никак не к тебе. Ты не удержалась от вздоха: тяжело было привыкнуть к тому, как меняется его поведение, и тяжело было разгадать, что у него на уме. Твой вздох не остался незамеченным. — Вас что-то гнетёт, Т/И? — Ничего, мистер Рочестер. Просто у вас очень противоречивый характер. — Ну, положим, это не новость, — скупо усмехнулся он. — Как и то, что это ставит в тупик. Мне важно понимать, как ко мне относятся люди, а вашего отношения я уловить не могу. — В самом деле? Во взгляде Рочестера промелькнуло что-то, что заставило тебя задержать дыхание. — В самом деле, — искренне сказала ты. — Что ж, Т/И. Скоро вы увидите. Увидите, — повторил он с нажимом и, резко развернувшись, поднялся по лестнице, оставив тебя наедине с недоумением и волнующим предвкушением неизведанного. Под утро ты всё же вернулась к себе и подремала пару часов. Могла бы и дольше, ведь в воскресенье занятия с детьми не проводились, однако тебя разбудил стук в дверь. Открыв, ты увидела Рочестера. На нём лица не было: бледный, взвинченный, он коротко извинился за вторжение и сразу приступил к делу. — Мне нанесли неожиданный визит, мисс Т/Ф, и я обязан принять этого человека. — А ваши гости? — В том-то и проблема, у меня нет возможности объяснить им, в чём моё затруднение, но и выступать в роли хозяина особняка нет возможности, поскольку всё своё внимание я должен уделить новому визитёру. Мне нужна ваша помощь. — Чем же я могу помочь в такой ситуации? — Побудьте хозяйкой. Округлив глаза, ты уставилась на него, уверенная, что ослышалась. — Ну же, просто посидите с ними в зале, организуйте какое-нибудь развлечение, побеседуйте на светские темы… — Вам прекрасно известно, что светской дамой меня можно назвать в последнюю очередь. Да и большинство гостей придёт в ужас, увидев, что какая-то замарашка пытается вести себя с ними на равных. — Мисс Т/Ф… Т/И, — Рочестер сжал твоё плечо. — Я понимаю, что моя просьба обременит вас. Но мне действительно необходима помощь. Вдруг в коридоре раздались шаги, и в ваш разговор вмешалась Грейс Пул, которую ты уже видела однажды при странных обстоятельствах. — Сэр, прошу, поторопитесь. Мистер Мейсон настаивает, чтобы вы зашли вместе с ним. — Секунду, мисс Пул! — он снова перевёл взгляд на тебя. — Умоляю, окажите мне эту услугу. — Хорошо, — пробормотала ты в ужасе от того, на что подписалась, и совершенно не понимая, что же происходит в этом доме. Фамилия, названная Грейс Пул, была тебе отлично знакома, но почему деловой партнёр Рочестера, совладелец «Рочестер & Мейсон», не мог просто присоединиться к общей компании? И отчего Рочестер выглядел так, словно весть о прибытии Мейсона для него оказалась сродни смертному приговору? Впрочем, тебе было некогда размышлять о случившемся. Весь день ты занимала гостей, сталкиваясь с их пренебрежительным недоумением (хотя некоторые, к их чести, были вполне доброжелательны с тобой, а мисс Эштон и вовсе завела долгий разговор о твоей здешней работе). К вечеру ты валилась с ног от усталости и возблагодарила небеса, когда, наконец-то, к публике вышел сам Рочестер. Выглядел он таким же бледным и осунувшимся, но у тебя не осталось сил на сочувствие, и ты, едва кивнув ему и получив кивок в ответ, поспешила в свою комнату. На следующий день вы увиделись на уроке, причём Рочестер, к полному восторгу ребят, сообщил им, что возьмёт их в поездку — к юго-западному побережью, где находилась его вторая резиденция. После занятий он предложил тебе прогуляться, и ты не отказала, смутно надеясь, что, быть может, всё-таки узнаешь, из-за чего визит Мейсона так на него подействовал. Однако Рочестер говорил о сущих пустяках, совершенно не желая обсуждать вчерашнее, и лишь в конце прогулки вдруг сказал: — Что ж, мой маленький друг, я ваш должник по гроб жизни. Вчера вы просто спасли меня. — «Друг»? Разве не вы прежде говорили, что у людей вашего круга не может быть друзей? Ты ожидала, что он, возможно, рассердится или съязвит, но Рочестер улыбнулся с несвойственной ему нежностью и взял в руки твою ладонь. — Хотите быть исключением из правил, мисс Т/Ф? — Нет, благодарю вас. Я с детства приучена уважать и соблюдать правила, — ответила ты, хотя на самом деле, пожалуй, просто решила слегка поддразнить его. — Что за несносная девчонка, — он погрозил тебе пальцем, но улыбка так и не покинула его лицо. — Лучше воздержаться, чтобы потом не получить упрёков, случись вам потерять своё благосостояние. — А что бы вы сделали тогда? — вдруг спросил Рочестер с напугавшей тебя горячностью. — Потеряй я всё, что имею, все деньги, бизнес, репутацию — где бы были вы, мисс Т/Ф? Убежали бы прочь? — Боюсь, что даже в этом случае я надоедала бы вам своим присутствием, сэр, — проговорила ты, сдерживая глупый порыв сказать то же самое совсем в других выражениях. Ведь ты мечтала признаться ему, что хотела бы быть рядом всегда, какие бы невзгоды ни свалились на его плечи. Тебе на помощь, как это часто бывало, пришла ирония, позволяя замаскировать истинные чувства. — А репутация, кстати, у вас и сейчас не самая безупречная. — Поменьше читайте жёлтые статейки, — усмехнулся он, но в его голосе послышалось облегчение. — Что ж, я не убежала бы, — повторила ты, — не оставила бы вас в беде. И добавила чуть слышно, всё же не справившись с чувствами: — Никогда. Рочестер, тем не менее, расслышал и слегка вздрогнул, подарив тебе проникновенный, жгучий взгляд. — Запомните же свои слова, мисс.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.