***
Они сидели слишком близко друг к другу. Не то чтобы Альфред жаловался. Комната, в которой они встретились, была невероятно маленькой и тесной из-за нескольких скромных предметов мебели. Слишком много картин висело на стенах. В основном пейзажи или лесная живность. Там стояла пепельница, всё ещё тлеющая и определённо нуждающаяся в чистке. А в центре, напротив друг друга, стояли два кожаных кресла. Очевидно, что тот, кто обычно занимал одно из них, предпочитал отодвинуться подальше от человека, сидевшего напротив. Но только не Альфред. Он чувствовал себя смелым, взволнованным и придвинулся настолько близко вперёд, что его колено соприкоснулось с коленом Ивана. В итоге он просто решил не отстраняться, а Брагинский не стал протестовать. Старый Медведь докурил сигарету и снова продолжил разговор. — Ты же знаешь, что не можешь вот так войти в мою закусочную, — рука в кожаной перчатке указала на брызги крови на рубашке американца, багрово-коричневые ссадины красовались на его коже. — Как бы я ни был благодарен тебе за этот взгляд. — Посмотрите, что я Вам принёс, — юноша усмехнулся, кивая на бумаги в руке Ивана. Фиалковые глаза сверкнули вниз. Потом они расширились, совсем чуть-чуть. — Ты не разговаривал с Торисом перед отъездом, не так ли? — Брагинский перебирал чеки, постепенно возвращая своему лицу бесстрастное выражение. — О, нет. Совершенно вылетело из головы, — Альфред рассмеялся. Он снова накренился вперёд, так что его колени оказались зажатыми между коленями русского. — Но это не имеет значения, потому что, ха! Я поймал парня. И вернулся с деньгами, — он расплылся в радостной улыбке в ожидании, пока затянувшееся молчание не ослабило её. Джонс почесал затылок. — Я... Я слышал, как Антонио однажды говорил о деньгах, которые он Вам должен, так что я подумал... Это всё, да? — Всё, — подтвердил Иван. — Во всяком случае, от Антонио. — Отлично! — юноша хлопнул в ладоши. Звук был слишком громким для столь небольшого пространства, которое они делили. — Ну, это здорово. Итак, в чём проблема..? Я не... — Ты должен был идти не за ним, — Иван сунул чеки в бумажник. Его внимание вернулось к американцу. — Антонио — партнёр Ловино. Он большая шишка. Должник, за которым я тебя послал, был гораздо ниже по званию. Кто-то более подходящий к твоему рангу. — К чёрту это, — хмыкнул Джонс, сияя. — Вы пытались пристроить меня на грязную работу. А теперь посмотрите на меня. Я пошёл выше и дальше! В этом нет ничего удивительного. — Ты меня слышишь? — спокойно спросил русский. Странная, мрачная улыбка тронула его губы — Я сказал, Антонио — партнёр Ловино. Он чуть ниже самого босса. Конечно, твои фильмы научили тебя, что это значит. — Но... — голубоглазый запнулся и нахмурился. — Вы впечатлены, ведь так? Что мне всё равно удалось это сделать? Иван перевёл дух. — Ты произвёл на меня впечатление, Альфред. Обжигающее тепло разлилось по щекам Джонса. Он улыбнулся мужчине в ответ, и невероятное облегчение смыло всё прежнее беспокойство. Всё было в порядке. Он преуспел, превзошел все ожидания и заставил своего босса гордиться собой. — Мне бы очень хотелось, чтобы ты следовал моим указаниям. Улыбка юноши превратилась в самодовольную ухмылку. — Тогда у Вас не было бы всех этих денег. — Нет, — согласился Брагинский. — Но и тебе, возможно, было бы сейчас лучше. Кресло русского заскрипело под тяжестью, он повернулся, перебрал несколько окурков в пепельнице, выбрал один и вновь зажёг его, зажав между губами. Затем он достал из кармана небольшой буклет и что-то чирканул. Альфред изо всех сил старался увидеть, что тот писал. Наконец Иван вырвал страницу и передал её ему. — Обналичь это. Подумай об инвестировании в хорошую систему безопасности. Американец принял чек и чуть не выронил. Горящие глаза метнулись к Ивану. — Погодите, погодите, Вы серьёзно? Десять тысяч... десять тысяч долларов? Это примерно десятая часть того, что я принёс Вам сегодня. И я получаю его только за то, что доставляю то, что Вам уже причитается? — Для того, кто не любит, когда его недооценивают, ты, конечно, преуменьшаешь, уже молчу про то, в какие неприятности тебе удаётся попасть, — Брагинский откинулся на спинку кресла. — Я же сказал, установи систему безопасности. Начни нормально питаться. Накорми свою семью. Купи себе что-нибудь выпить по дороге домой. А остальное прибереги на чёрный день. Юноша уставился в чек. Эмоции перепрыгнули на опасный уровень восторга. Сегодня он видел слишком много взлётов и падений. Внутренний мир его сознания стал неистово капризным. Теперь он цеплялся за чувство счастья, стремясь как можно дольше оставаться в таком состоянии. Он встал слишком быстро, чуть не опрокинув сидение, и взял Брагинского за руку. — Спасибо, Иван. Серьёзно. Вы... Вы много для меня сделали. Для моего брата. И Артура тоже. Просто... Вы дали мне так много возможностей, и Вы единственный, кто признаёт мою компетентность, в значительной степени. Я не могу, блядь, выразить свою благодарность. Спасибо. Просто, спасибо. Тот, казалось, растерялся, скептически наблюдая за Альфредом. Затем он накрыл свободной рукой руку американца и тоже встал, заставив вспомнить, какой он высокий. — Не благодари меня, — выражение лица Ивана застыло, что-то серое мелькнуло в его взгляде. — Я причинил тебе больше вреда, чем пользы. Я только боюсь того дня, когда ты это поймёшь. А теперь... почему ты плачешь? — Я что, плачу? — Альфред провёл рукой по глазам, она стала влажной, и он рассмеялся. — Извините, я просто... очень удивлён. И благодарен. И... и ... — образовавшийся ком в горле мешал сосредоточиться на словах. Он снова вытер глаза. — Я, наверное, выгляжу сейчас чертовски уродливо, да? Русский внимательно посмотрел на него. Казалось, он пришёл к какому-то безмолвному выводу, никак не связанному с их разговором. — Отвратительно. Давай, я заплачу тебе за такси до дома. — Что? — последовал очередной сдавленный смешок. Его рука без раздумий вернулась к ладони Ивана. — Нет, я ни за что не позволю Вам сделать это. Вы и так уже дали мне так много, и, честно говоря, я не думаю, что смогу принять ещё одну услугу. — Это? — Иван постучал пальцем по чеку. — Это не услуга. Ты сделал для меня работу. Я заплатил тебе. Так и работает бизнес, нет? — Ну, думаю... — Такси безопаснее, чем автобус. Ты начнёшь ценить безопасность, после того, что сделал. Какое-то тёмное и непонятное возбуждение тяжело бухало в грудной клетке Альфреда. Он старался не замечать этого, как только мог. Очередная улыбка тронула губы. — Я думаю, что я могу представляться от Вашего имени. В конце концов, мне нужно держаться подальше от неприятностей, помните? — он сказал это как шутку, но страстно надеялся, что это правда. Он ждал подтверждения. Но ответа не последовало. Вместо этого Брагинский начал снимать пальто. На этот раз, когда Альфред почувствовал пульсацию, это произошло где-то в другом месте. — Эй, э-э, что за..? — Ты же не хочешь напугать водителя? — русский расстегнул последнюю пуговицу и накинул пальто на плечи Джонса. Оно почти было по размеру, слегка широкое и длинное, но юноша едва ли обратил на это внимание. Эта штука пахла Иваном. Кажется, водка, сигаретный дым и что-то послаще. Он нередко думал, что если бы холод можно было попробовать, то он определённо должен был быть на вкус как мята. Теперь американец понял, что на вкус холод будет точно таким же, как запах Ивана. — Прикрой им пятна крови, — сказал мужчина, потушив сигарету. — И умойся в уборной перед уходом. — Вау, — он застегнул пальто и сунул руки в карманы. — Спасибо, Иван. Но что ты имеешь ввиду, говоря обо всех этих опасностях и пугающих вещах, типа... Есть ли что-то конкретное, за чем я смог бы уследить? — Что ты собираешься купить на эти деньги в первую очередь? — Брагинский всё ещё стоял спиной к нему. Бледно-голубая водолазка прекрасно дополняла белый шарф. Русский был похож на зимнее небо. — Хм... Наверное, ужин, — Альфред улыбнулся шире; Иван бросил на него короткий взгляд. — Шучу! Конечно, я достану систему безопасности, как Вы и сказали. — Хороший мальчик. Волна мурашек прошлась по спине американца, и обжигающее тепло медленно разлилось в животе, постепенно растекаясь по всему телу к пальцам ног и кончикам ушей. Он нервно рассмеялся, задыхаясь. — Эм, я полагаю... это всё? — Пока что, — Иван взглянул на одну из картин и осторожно провёл костяшкой пальца по раме. Альфред и не догадывался, пока он вновь не отвернулся, как же сильно он хотел его. — Хорошо. Ещё раз спасибо, босс. — Береги себя, Альфред. Густой клуб сигаретного дыма сопроводил Джонса из комнаты. Позаимствованное пальто впитывало этот аромат, словно понимая, что они принадлежали друг другу. Юноша зашел в уборную для персонала, чтобы смыть кровь с рук и лица. Рваный крик призрачным эхом раздался в голове, заставив съёжиться. Когда вода превратилась в прозрачную, стало легче не думать об этом ужасающем звуке, застрявшем в его памяти. Наконец, он вышел на улицу и стал ждать такси в ночном холоде, который всё равно был намного был теплее, чем руки Ивана.***
Когда Альфред услышал стук в дверь своей квартиры, ему показалось, что это полиция. Он открыл дверь и понял, что это действительно была полиция. Офицер Байльшмидт стоял по другую сторону порога, одетый в парадную форму, с эмблемой на груди. Одна рука лежала на его бедре, а другая на пистолете. Сердце Альфреда пропустило удар. — Добрый вечер, мистер Джонс. Прошу прощения за поздний визит. У меня есть несколько вопросов, которые я хотел бы задать Вам, — коп заговорил прежде, чем он успел подобрать слова. Юноша прочистил горло. — Привет, — заулыбался Альфред, опершись локтём о дверной косяк. — Меня это нисколько не беспокоит. Но Вы же догадываетесь, что я должен спросить... — и хитро ухмыльнулся. — Чем обязан такому удовольствию, сэр? — Я здесь по поводу доставки, которую Вы сделали несколько дней назад. Вы помните? — Конечно. Американец с трудом подавил накатывающее облегчение, ведь его не допрашивали за стрельбу или хранение запрещённых веществ, но, однако, это не означало, что он абсолютно чист. Он мысленно составил карту своей квартиры. Марихуана в шкафу. Оружие под кроватью. По крайней мере, он успел вернуть коробку с кокаином Торису, который сказал, что партия не была «чистой». Что бы это ни значило, для Альфреда это звучало так, как будто он говорил: «да, за это тебя посадят в тюрьму, но только на полжизни, а не на всю». И всё же, по мнению Джонса, это была просто ужасная сделка. — Я тут кое-что исследовал, — офицер наморщил лоб, — моя квартира находится за пределами Вашего радиуса доставки. Вообще-то, далеко за его пределами. Вы знаете об этом? Альфред моргнул. — Неужели это действительно так далеко? — Да. Так что Вы там делали? Юноша слегка пожал плечами и сказал: — Ну, вообще-то, сэр, Вы знаете того клиента, который у нас заказывал? Он очень преданный клиент. На самом деле. И, я имею в виду, он питался в нашем ресторане в течение многих лет. Не знаю всех подробностей, но судя по всему, он давний друг босса. Постоянно привозил к нам своих детей, — Альфред кивнул своей выдуманной истории и провёл большим пальцем по носу. — Так что, да. Когда он позвонил — сообщил, что был нездоров. Поправлялся после операции или чего-то вроде этого. Но его желание было непоколебимо. Так что мы из кожи вон лезли ради него. — Это очень великодушно с Вашей стороны. — Кто знает, — Джонс засунул руки в карманы джинсов. — Это самое малое, что мы могли сделать для такого верного гостя. Людвиг кивнул и достал маленький блокнот. — Вообще-то, насколько я понимаю, Ваш ресторан вообще не занимается доставкой, — его глаза вспыхнули холодными синими огоньками. — Итак, я спрошу ещё раз, что Вы делали у моего дома? Альфред колебался. — Ну, как я уже сказал, сэр, он очень ценный клиент, и мы готовы сделать для него некоторые исключения. Я не знаю всего, мне просто платят, чтобы я делал то, что мне говорят, понимаете? Больше ничего. — Как его зовут? — А? — Клиент. Вы сказали, что он постоянно приходил. Как его зовут? — С-Стивен. Стивен какой-то. У него такая длинная польская фамилия. Я не помню, — американец нахмурился. — Как-то ас... ски или... азук. Не знаю. Извиняюсь. Глаза офицера сузились. Тот потянулся к дверной ручке. Его снова трясло. Но он был только рад, что на руках не было крови. — Знаешь, сынок, я как-то вечером разговаривал с братом, и он говорит, что тоже там частенько обедает. — О, как мило, — под глазом Альфреда дёрнулся мускул. Он не мог не задаться вопросом, был ли это один из его клиентов, который заказывал диетическую Пепси? — Как его зовут? Я мог обслуживать его. — Ты обслуживал. Он помнит тебя, а он никогда никого не запоминает, только если этот человек не замышляет ничего плохого. Альфред подавил смешок. — Думаю, что это может прозвучать немного абстрактно, но... — Людвиг? Людвиг Байльшмидт. Боже мой, это ты? Джонс замер и приподнялся на цыпочки, чтобы посмотреть за спину офицера. Мужчина тоже обернулся, явно испугавшись голоса, раздавшимся с нижней ступеньки лестницы. Послышались быстрые шаги, и в коридор вошёл Артур. На нём был халат и сумка, которая стучала по бедру, когда он поднимался. Подойдя, он вежливо улыбнулся. — Альфред, ты знаешь Людвига? — Артур смотрел между ними с дружелюбием, которое казалось... вынужденным. Джонс чуть не съёжился, когда Керкленд приобнял его одной рукой. — Надеюсь, он держится подальше от неприятностей? — О, да. — немец неуверенно отступил на шаг. — Ну, вообще-то, это ещё предстоит выяснить. Артур, может, ты мне расскажешь... — Подожди, Арти, откуда ты знаешь этого парня? — американец усмехнулся в результате накопившегося напряжения. — Неужели тёмное прошлое за решёткой, о котором я не знаю? — Ни в коем случае, дурачок, — Кёркленд уткнулся носом в шею юноши, и тот невольно отпрянул на полшага. Он не мог понять, почему британец ведёт себя так... Но потом он заметил реакцию Людвига, то, как он отвёл взгляд, словно хотел предложить им уединения. Значит, сдержанный человек и ему не по себе от публичного проявления чувств. В таком случае Джонс подыграет. Он наклонился ближе. — Так что ты скажешь в свое оправдание, сладкий? — протянул он у самого уха Артура и отвернулся; тот покраснел. — Ну, ты должен помнить, что до того, как поступить в медицинский, я подумывал стать детективом. Знаешь же, как я люблю эти детективные сериалы. Офицер Байльшмидт стал одним из первых, с которым мне посчастливилось познакомиться, — англичанин обратил своё внимание на офицера. — Это очень большой город, Людвиг, но у ты умеешь заставить его сделаться чуточку меньше. Как поживаешь, приятель? — Хорошо, — натянуто ответил немец. — У меня всё хорошо. Я просто задал несколько вопросов о недавнем поведении мистера Джонса... — Ну же, здесь не место для разговоров! — Артур отмахнулся от многозадачного взгляда юноши. — Почему бы тебе не зайти внутрь? Я сейчас поставлю чай. Скушаешь пару булочек. — Н-не стоит. Спасибо, — Байльшмидт отошёл еще на несколько шагов и перевёл взгляд на Альфреда, — я лишь хочу, чтобы ты держался подальше от неприятностей. Я кое-что слышал о тебе в последнее время. И мне нравится быть правым, но не в таких вещах. Не делай никаких глупостей, хорошо? — Я не думаю, что в моей голове есть хоть одна серьёзная мысль. Вы понимаете, о чем я говорю, шеф? Людвиг повернулся на пятках. — И то верно. Спасибо, что уделили время. Доброй ночи. — Ты точно не хочешь печенья? Мне нравится их делать! — прокричал ему вслед Кёркленд. Затем подождал несколько секунд, прислушиваясь к звуку входной двери. Подождал ещё немного. И только потом повернулся к Альфреду с яростным огнём в глазах. — Что. Ты. Мать твою. Творишь? — Эй, эй, эй, — Альфред поднял руки, защищаясь. Британец продолжал наступать, пока они не оказались на кухне. Дверь за ними захлопнулась. — Арти, в чём дело..? — Ты должен знать свои права, Альфред, — Артур отбросил сумку, чтобы та не мешала бешеной жестикуляции. — Молчать. Он не может обыскать это место без ордера, поэтому он сразу же уйдёт, пока не получит его. Чёрт, тебе даже не нужно открывать ему дверь, по закону. Просто держи рот на замке и всё. Альфред пятился, пока не наткнулся на кухонный стол. — Разве это не заставит меня выглядеть виновным? — А ты виновен? — Ну, мы выращиваем травку в нашем шкафу, так что да, думаю, мы виновны. — О, точно, втяни меня в какую-нибудь подозрительную историю, в которую ты себя втянул, думаю, только этого мне и не хватает... — А вообще, именно ты собирался пригласить этого парня в наш дом. Типа, что это было? «Заходи, старина. Выпей чаю. Хочешь немного кокаина с этим печеньем?» Серьёзно? Ты здесь говоришь о правах и прочем дерьме. И, видимо, наше право сдаться без всякого расследования? Артур вытаращил глаза. — Альфред, у нас только травка, — медленно произнес он. — Это вряд ли потянет на уровень кокаина. — Я имел в виду травку, — резко отрезал Джонс. Кёркленд прищурился и склонил голову набок. Его голос стал непривычно низким. — Ты мне что-то недоговариваешь? — Отлично, началось. — Нет. Действительно. Я хочу знать. Потому что у меня были подозрения с тех пор, как я нашел пятна крови на твоём белье. — Погоди, чувак, ты хочешь сказать, что рылся в моём грязном белье? — Я лишь переложил твою в сушилку, чтобы постирать свою, — губы британца скривились. — Как будто я буду рыться в твоих личных вещах. Честно. Что ещё ты думаешь обо мне? — Не знаю, — ответил юноша. — Я думаю, это просто похоже на то, что можно ожидать от парня, который раньше просматривал мою историю браузера. — Ты что-то скрывал от меня! Я хотел знать, что случилось. И я извинился за это, — Артур скрестил руки на груди. — Я больше не желаю это обсуждать. — Очевидно, ты думаешь, что я сейчас что-то от тебя скрываю, — американец пожал плечами и передразнил его, тоже скрестив руки. — Я просто говорю, что твои параноидальные галлюцинации довели тебя до такого. — Параноидальные галлюцинации... — Кёркленд издал приглушенный свист. — О, да ты сегодня в ударе, не так ли? Ну, я могу сказать следующее: я не подписался быть твоей нянькой и постоянно вытаскивать тебя из подобных ситуаций. Ты благополучно можешь положиться на свой длинный язык. — И до сих пор мне это хорошо удаётся, — он искривил рот в гримасе, как доказательство. — Во всяком случае, тебе это нравится. Думаешь, я не замечаю, как ты иногда пялишься на мои губы? Как... когда ты прижимался ко мне всего несколько минут назад? О чём ты только думал, Арти? Лицо англичанина стало непроницаемым. — Не начинай об этом, — голос надломился, и Альфред поморщился. Он не должен был говорить этого, даже во время ссоры. — Эй. Послушай, извини, я действительно выпалил, не подумав. — Да, я в курсе. Ты уже научился не считаться с моими чувствами. Это действительно талант, — Кёркленд повернулся и принялся переставлять какие-то предметы на стол, перемещая их постепенно, на миллиметр влево, на миллиметр вправо. Просто чтобы занять руки. — Ну, так ты признаёшься, или мне начать гадать, что было в той коробке, которую ты принёс домой прошлой ночью? У Альфреда пересохло во рту. Что-то кувыркнулось у него в животе. — Арти, я правда не понимаю, о чём ты... Громкое жужжание разрядило атмосферу между ними. Британец закатил глаза и принялся обшаривать карманы халата, затем вытащил телефон, проверил номер и усмехнулся. Джонс увидел в этом свой шанс на спасение. Он решил тихо улизнуть из комнаты, как только Артур ответил на звонок. — Ты, — тот щёлкнул пальцами. — Не смей двигаться с этого места. Мы ещё не закончили, — после он заговорил в трубку. — Добрый вечер. Всё верно. Альфред фыркнул. Кёркленд бросил на него взгляд. Побеждённый, он уселся на кухонный стул, положил ноги на стол и сделал вид, что ничего не заметил. Голубоглазый обратил внимание на торчавшую нитку в штанах и попытался придумать выход из этого разговора. Желательно, чтобы это был выход из любого разговора с ним. Тем временем в голосе Кёркленда появилась какая-то хрупкая нотка. — В каком смысле? ...Нет, я... я не понимаю. Когда это случилось?.. Мой Бог. Джонс оживился. Эта нотка содержала что-то слишком похожее на беспокойство или страх, чтобы её можно было проигнорировать. Он пронаблюдал, как англичанин зажал рот рукой. Его пальцы заметно задрожали, даже с такого расстояния. Американец напряжённо поднялся. Неуверенность стала доминировать в его жгучем клубке эмоций. Рука застыла в воздухе, словно он хотел дотронуться и утешить Артура. Но тот был слишком далеко, во многих отношениях. — Арти..? — юноша осторожно придвинулся ближе. — Что-то случилось? — Да, конечно. Мы приедем прямо сейчас. Спасибо. Да. Когда Артур повесил трубку, его глаза были широко раскрыты и непроницаемы. Кожа побледнела. Он снова принялся расставлять предметы на столе, но делал это неправильно, срываясь. Наконец он заговорил, в голосе его слышался ужас. — Мэттью. Он в больнице.