Вопрос этикета (A Question of Etiquette)

Перевод
NC-17
В процессе
419
переводчик
Daria Cherry бета
Су_Ок бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 168 страниц, 72 361 слово, 18 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
419 Нравится 64 Отзывы 224 В сборник

Глава 5.2. Занимательное начало

Настройки

***

Мужчины вышли снова к кассе магазина, где Снейп обратился к близнецам: — С нетерпением жду возможности узнать вас ещё ближе. — Несомненно, — отозвался Джордж, подмигнул, показывая очевидные намерения. Фред подвинулся ближе к брату и прошептал ему что-то на ухо, что заставило последнего расширить глаза в изумлении: — Ты серьёзно?! Гарри не поддался искушению снова чмокнуть его в щёку, но, не пожелав устраивать сцену, всё же донес свою точку зрения, повернувшись на выходе и облизав кончик пальца. Фред и Джордж рассмеялись и помахали руками, а Гарри со Снейпом вышли на улицу в яркий свет уже не столь раннего утра. Снейп подождал, пока они не скроются в толпе, чтобы наклониться к уху Гарри и пробормотать: — Это было… — Познавательно? — спросил Гарри, широко улыбаюсь. — Побуждающе к действиям? Интригующе? Чертовски великолепно? — Воспламеняюще, — ответил довольный Снейп. — И это тоже, — согласился Гарри легко. — Итак, куда дальше? — Если вы не возражаете против небольшого займа, думаю, было бы лучше купить школьные принадлежности сейчас, а в Гринготтс отправится позже и там оплатить счета. Таким образом мы сможем провести время после полудня, подыскивая одежду для вас и… насладиться компанией мистеров Уизли. Снейп вернулся к своей более формальной речи и осанке, но в его голосе отсутствовало постоянное презрение. — Да, профессор, — ласково отозвался Гарри, когда они заходили во «Флориш и Блоттс». Он с любопытством огляделся вокруг себя, затем понял что-то важное. — У меня ещё нет моего письма со списком учебников, или мы вернемся за ними в другой раз? — Нам в какой-то момент придется вернуться, ближе к началу семестра. Еще не во всех факультетах выбрали учебные материалы. Сейчас мы пришли приобрести только домашнюю литературу на лето, а также занимательное чтение личного характера. — Если вы заберёте школьные материалы, я могу глянуть кое-что для себя. Так будет быстрее, — предложил Гарри, беспокойно оглядываясь по сторонам в переполненном книжном. — Может быть у вас есть какие-то рекомендации? — Гарри тоже перешел на официальный тон. — Мне бы хотелось, чтобы вы выбрали себе две-три записные книжки для заметок по занятиям. Минимум — одну для окклюменции и одну для уроков этикета, — Снейп практически вещал своим профессорским голосом, и Гарри пришлось сдержать порыв сделать что-то неуместное, чтобы сломить его хладнокровие. — Я сомневаюсь, что у нас с вами схожие вкусы в развлекательной литературе. Гарри не сдержал улыбку на сказанное. — Вы, скорее всего, правы. Давайте встретимся у той кассы? — предложил Гарри, указывая на упомянутую кассу. Он хотел поскорее разделаться с этими делами и перейти к следующим. — Полностью согласен, — ответил Снейп, ускользая ближе к книжным полкам. Гарри пошел смотреть журналы, раздумывая не купить ли журнал про квиддич, который выходит раз в три месяца. А потом выбрал себе шесть записных книжек с обложками разных цветов и из разных материалов. Две из них были в линеечку, остальные с чистыми листами. Их он собирался использовать для набросков в случае, если найдет для этого время. Он совершенно не умел рисовать, но ему все равно нравилось практиковаться в этом. Солидная фигура Снейпа уже возвышалась над главной кассой, когда Гарри наконец добрался туда, добавляя свои находки к небольшой стопке книг. Снейп пролистал одну из неразлинеенных записных книжек, одобрительно кивнул, а затем оплатил все покупки. Все это он проделал, не меняя выражения непробиваемого стоицизма на лице. Была некая настороженность в нем, и Гарри задумался, с кем он мог столкнуться среди длинных книжных полок. Они быстро покинули магазин, Снейп стремительно шагал впереди длинными, оставляющими на земле следы шагами, заставляя Гарри бежать трусцой, чтобы поспевать за ним. — Притормози! — попросил Гарри, запыхавшись. — Тебе не известно, что плохое питание в раннем детстве негативно повлияло на мое физическое развитие? — А я-то думал, что это плохие гены, Поттер, — взорвался негодованием Снейп, совершенно точно говоря тоном раздраженного преподавателя зельеварения. Гарри резко остановился, ошарашенный тоном Снейпа. — Эй, мы же не спортом занимаемся! Снейп медленно повернулся в сторону Гарри, с выражением сдерживаемой злобы на лице. — Скажите мне на милость, почему вы решили, что жизнь когда-нибудь станет для вас такой же простой, как занятия спортом, не считая вашу любимую идиотскую игру, на которую вы тратите свое драгоценное время, а, мистер Поттер?! Гарри поразился, как сильно его теперь задевал сарказм после того, как их отношения изменились за прошедшие несколько недель. Он отстранённо погладил себя по груди, там, где кольнуло, и прошептал: — Простите, профессор. Он протиснулся вперед Снейпа и продолжил путь, смотря пустыми глазами, и ему было совершено не до того, куда они сейчас направляются. Нелепая тишина повисла над площадью перед тем, как снова заполниться звуками толпы, а затем он различил слова: — Поттер, подождите! — Что такое, профессор? Вы придумали ещё одно оскорбительное высказывание по поводу дорогих мне людей, которых, кстати, нет в живых? — спросил Гарри, не скрывая злости. — Пот… Гарри, — попытался объясниться он тихим голосом, дрожащим от напряжения. — Оставшиеся на свободе Малфои были весьма настойчивы в желании узнать, почему я выгуливаю Мальчика-который-выжил по Косой алее. Это вывело меня из равновесия. Я прошу прощения за то, что выместил раздражение на тебе, но нам очень нужно попасть в следующее место и убраться с улицы как можно скорее. Гарри пожал плечами, так как извинения немного уменьшили боль от ранее сказанного. — Ну, ладно. Наверное. Просто, сейчас все воспринимается гораздо сильнее, понимаешь? Снейп на мгновение прикрыл глаза, неясная тень эмоции промелькнула на лице, прежде чем выражение стало снова непроницаемым. — Я понимаю и прошу прощения. Северус подал знак рукой, и Гарри последовал за ним, с трепетом рассматривая исподтишка каждый сантиметр выглядывающей из-под мантии задницы Снейпа. Он складывал эти впечатления в «копилочку» своей памяти. Там уже находились воспоминания о серых шерстяных брюках, ладно обтягивающих зад, и босых ногах на ковре. Он находился в том возрасте, когда подобными мыслями мог накрутить себя до стояка уже к тому времени, когда они доберутся до лавки с зельями. Это позволило ему отвлечься от неприятного чувства, оставленного словами Снейпа. Оставшиеся дела решились вполне быстро — они сделали несколько остановок, чтобы забрать какие-то странные штуки для Снейпа, в том числе заказали годовой запас учебных мерных стаканов и флаконов у стекольщика. Всё то время, что Снейп заказывал товары, Гарри провёл за разглядыванием разных флаконов и красивых бутылочек на витрине. Некоторые из них, весьма вероятно, могли бы пополнить коллекцию Снейпа. Когда помощник продавца подошёл, чтобы отогнать Гарри от дорогого и очень хрупкого товара, оказалось, что у Гарри осталось ровно столько золота, чтобы оплатить две самые понравившиеся вещи и отправить их домой, то есть в Хогвартс, в руки профессору Дамблдору. Довольный своим выбором — один флакон для Снейпа, один себе, хоть и непонятно для чего. Себе он взял крошечный, с изображением феникса в полёте. Стекло, из которого была сделана птица, от золотого на кончиках крыльев постепенно переходило в алый прямо в сердце. Основная часть флакона изготовлена из чистого хрусталя, слегка опалесцирующего. Хозяин магазина заверил, что основная часть флакона свободно отделяется от декоративной и её можно мыть, если он решит использовать флакон для хранения зелий. Сосуд для Снейпа был побольше и выполнен в форме ярко-красного яблока. Пробкой служил листик на плодоножке. Внизу яблока обвивалась, свернувшись кольцами, зелёная змейка с серебряным орнаментом на чешуйках и сверкающими чёрными глазами. Эта бутылочка тоже вынималась из декоративной части, но была несовместима с некоторыми зельями, так как краска могла полинять или вовсе раствориться из-за некоторых ингредиентов. Гарри попросил, чтобы ему вместе с бутылочкой выслали список запрещенных для контакта ингредиентов, а также заплатил лишние пять сиклей за подарочную упаковку. Снейп подошел к Гарри как раз, когда он заполнял формуляр с адресом для доставки. К счастью, его покупки были уже упакованы. — И что же вы нашли такого, что решили потратить свои карманные деньги, мистер Поттер? — он спросил это тоном, допускающим, что любая находка Гарри непременно окажется безвкусицей. Но на секунду появившиеся морщинки вокруг его глаз выдали его истинное легкое отношение к ситуации. Было бы странно, если бы перед людьми, знакомыми со Снейпом годами, он показал дружеское отношение к своему ученику. Тем более с факультета Гриффиндор. Гарри не позволил себе раздражаться. Слишком доволен он был собой и купленным подарком. К тому же, оскорбление было высказано неискренне. Вместо этого он широко улыбнулся и сказал: — Конечно же, я купил нечто в цветах моего факультета, профессор. — Не удивительно, — ответил Снейп, сочась сарказмом. — Я надеюсь, вы позаботились о том, чтобы вещи доставили в школу? — В руки директору, сэр, — сказал Гарри, протягивая пергамент владельцу магазина. Снейп утвердительно покивал. — Куда теперь? — На обед, — коротко ответил Снейп, не давая подсказок об истинном месте назначения. Владелец магазина кинул на Гарри полный сострадания взгляд, на что он ответил закатыванием глаз и подмигиванием за спиной профессора, когда последний выходил из магазина. Гарри поторопился догнать его, озадаченный тем, что они направились в сторону магазина братьев Уизли, хотя на часах было всего лишь половина одиннадцатого. — Э-э-э… Сэр? — Что, Поттер? — отозвался Снейп, всё ещё раздраженно, но делая над собой усилие смягчить тон. — Мы не слишком рано? — спросил Гарри и, смирившись с тем, что у него не будет такого прекрасного обзора на пятую точку профессора, поравнялся с ним. Снейп кивнул и сказал: — Я планирую поставить их в известность о нашем присутствии, потом зайти в магазин по соседству. У меня нет необходимого количества пергамента для проведения дополнительных занятий в течение всего лета. — А-а-а, — протянул Гарри, припомнив, что рядом находится магазин с канцтоварами. Эти мысли, конечно, навеяли воспоминания о совместном «не распитии» чая в каморке и поцелуях, которыми они обменивались. Он провел весь путь туда, размышляя над различиями между Фредом, Джорджем и Снейпом. Когда он немного справился со своим либидо, он обратился к профессору. — Что, Поттер? — в этот раз тон был менее раздражённый и более нетерпеливый. Гарри подавил усмешку и спросил: — Можно Фред и Джордж навестят меня на каникулах? Снейп коротко кивнул: — Можно договориться о том, чтобы ты смог провести несколько дней на каникулах в компании Фреда и Джорджа, в зависимости от хода войны. Последние слова заставили Гарри на мгновение остановиться. Война. Они находились в состоянии войны. Внезапно его накрыло осознание, что Косая аллея выглядела иначе из-за того, что люди хаотично и торопливо передвигались по улице. Не звучала оживленная болтовня повсюду, как это было в предыдущие годы. Никто не обсуждал металлы и сплавы котлов, цены на кровь драконов, передвигаясь по улице лишь бы поскорее осуществить необходимые покупки. Пока Гарри составлял планы на то, как бы с кем-нибудь покувыркаться, остальная часть Магического мира боялась за свои жизни. — Да, сэр, — прозвучал смиренный ответ Гарри, когда они добрались до всё ещё наполненного посетителями магазина близнецов. Снейп остановился и втащил Гарри в закуток ближайшего здания. Он приподнял подбородок Гарри своими длинными пальцами. Место, где он касался его лица, горело огнём и вызывало чувственный отклик в бедрах, животе и там, пониже. Разумом Гарри понимал, что Снейп ни за что не поцелует его посреди Косой аллеи в самое людное время дня, однако тело всё равно надеялось. — Гарри, тебя охраняют от военных действий, потому что Тёмный Лорд очень сильно хочет заполучить твою жизнь несмотря на то, что об этом думают окружающие. И он ни перед чем не остановится. — Да, сэр, — ответил Гарри. Он почувствовал, как холодные клешни страха сжимаются вокруг его сердца и моментально убивают любые желания. — Следовательно, будет правильно иногда заниматься теми вещами, которыми должны заниматься юноши в твоём возрасте, — закончил он мысль и нежно провел большим пальцем по нижней губе Гарри, как перышком, а затем отпустил. Лёгкая улыбка красовалась на губах Снейпа. — Даже если твой выбор любовников можно было бы назвать, в лучшем случае, эксцентричным, — добавил тот. Его голос был полон озорства. — А мне вот кажется, что у меня отличный вкус, — сказал Гарри, наконец-то догнав Снейпа у главной кассы. У мужчины была поразительная способность скользить сквозь толпу, чему Гарри завидовал. — В чём? — спросил Фред с любопытством, запихивая очередную покупку в пакет, пока Джордж забирал деньги. — В учителях, — ответил Гарри, лукаво ухмыляясь. — Я считаю, что выбрал трёх лучших парней для получения образования. Джордж засмеялся, окидывая Снейпа похотливым взглядом. — Я не могу не согласиться, Гарри — ответил тот с танцующими озорными огоньками в глазах в то время, как его лицо выражало серьёзное согласие. — Как будто ваш вкус менее эксцентричен, Мистер Уизли, — возвышаясь всем своим ростом, сказал Снейп с преподавательскими интонациями в голосе. Но совсем слегка порозовевшие щеки выдали весьма убедительную игру. — По крайней мере, у меня есть представление о том, что они хорошо знают предмет, — сказал Гарри, хихикая. — Почему, позвольте спросить, вы в этом так уверены? — презрительно произнес Снейп. — Не нужно быть экспертом, чтобы распознать талант, — ответил Фред за Гарри, толкнув своего брата-близнеца локтем. Тем временем щёки Снейпа порозовели ещё сильнее. — К тому же, я знаю наверняка, что у двоих из учителей очень большой «талант». Снейп наигранно удивился и оглядел фигуру Фреда, особенно ту часть, что была скрыта стойкой. — Это воодушевляет. Все трое рассмеялись, что вызвало взгляды недоумения у всех покупателей поблизости. — Шутка, понятная только нам, — объяснил извиняющимся тоном Джордж женщине, чьи покупки он пробивал. — Мы будем в магазине по соседству покупать пергамент. Если мы не вернемся ко времени, когда пора будет уходить, вы сможете найти нас там, — объявил Снейп, развернулся и устремился по направлению к выходу из магазина так же быстро, как и зашёл. — Быстрый, зараза! — сказал Джордж умиленно ему вслед. — Что ж, тогда иди. Мы обслужим ещё несколько клиентов. — Хорошо, — ответил Гарри, тоже развернулся, собиравшись уходить. — Ах, да, Фред? — Что, Гарри? — отозвался Фред, выглядывая из-за кассы с едой. — Отсюда мне видно, что все мои учителя обладают огромными талантами. Взрыв хохота раздался за спиной Гарри, пока тот самоустранялся с пылающими щеками. Похоже Снейп был так же одарён размерами, как и Фред. Конечно, размер можно было оценить только в штанах, но даже так Гарри по-настоящему начинал чувствовать себя немного недорослем, во всех смыслах, в компании трёх опытных мужчин. Впрочем было вполне достаточно понимания, что они его хотят. Все они это подтвердили, даже Снейп снизошел до поцелуя с Гарри. Да еще такого, что, если позволить себе повспоминать, он смог бы ощутить его вкус. Он худосочный и мелкий, но у него есть нечто, что им хотелось заполучить. К тому же, у Фреда и Джорджа было достаточно возможностей поразвлечься. Снейп даже согласился подождать его. Хотя Гарри не до конца понимал, как относиться к тому, что Снейп будет отвлекаться во время ожидания на близнецов, потому что он сам собирался воспользоваться подобным отвлечением. Гарри нашел Снейпа у большой витрины с перьями, он выглядел так, будто различие между утиными и гусиными перьями было чрезвычайно важным. И Гарри яростно желал, чтобы такое же внимание было направлено на него. Чтобы было так, как случилось всего несколько раз за всё время их более близкого знакомства — когда Снейп опускал свои щиты в компании Гарри и становился Северусом. Северус, элегантный джентльмен, с безупречным вкусом в выборе одежды и мебели и огромным членом, который виднелся даже под ширинкой шерстяных брюк пуританского покроя. Гарри стал сбоку Снейпа и кое-как набрался смелости спросить: — Ты не будешь против, если я не такой большой, как ты и близнецы? На самом деле он надеялся, что получится спросить что-то другое. Всё что угодно было бы уместно. Только не это. Снейп повернулся к нему, на лице читалось недоверие и беспокойство. — Гарри, я не хотел задеть твои чувства ранее. Я знаю, что тебе приходилось несладко. И то, что ты небольшой… — Не небольшой, — пролепетал Гарри, нервно поглядывая по сторонам, а затем опустил глаза на анатомическую часть, которую имел в виду. — Маленький. Беспокойство Гарри росло по мере того, как шире раскрывались глаза Снейпа. Тем временем, он выбрал несколько перьев своими длинными пальцами, пока объяснял: — Это не то место, чтобы обсуждать подобные вещи, тем не менее, нет, я совершенно не возражаю. Это абсолютно точно не входит в список того, что я ищу в… ученике. — Ты уверен? — спросил Гарри, выбрав для себя одно из перьев и отказываясь поднять на Снейпа глаза. — Просто мальчишки только об этом и говорят, и… Он не мог признаться Снейпу, что посматривал на члены своих одноклассников и ощущал влечение. — А-а-а, — коротко ответил Снейп после долгой паузы, в ходе которой Гарри разнервничался и продолжил: — Почему бы тебе не подобрать себе что-нибудь? Я считаю, что вопрос восприятия студентами самих себя слегка неточен. Из моих расплывчатых воспоминаний о тех временах, я могу сказать, что нужен ещё один человек, чтобы определить такие вещи более точно. — Ну ладно, — сказал Гарри в недоумении. Он понимал, конечно, что не совсем удобно обсуждать размеры членов посреди заполненного покупателями магазина. Также он был без понятия, о чём говорит Снейп. Он вздохнул и попытался выкинуть всё это из головы. Гарри схватил первые попавшиеся перья и последовал за Снейпом к чернилам с пергаментами. Тут уже он стал немного более внимательным. Его заворожили магические чернила, которые меняли цвет в зависимости от твоего настроения или добавляли слабый аромат, соответствовавший написанной мысли. Он даже нашёл в одном из закутков чернила для рисования и китайские кисти. Гарри взял коробочку мягких черных карандашей, и дюжину разноцветных, и огромный альбом особо плотной текстурированной бумаги для рисования чернилами. И несколько больших свитков школьного пергамента. Снейп показал своё отношение к покупкам Гарри изгибом бровей, но оплатил без комментариев. Они вернулись в почти опустевший магазин вредилок со своими покупками незадолго до полудня. Фред проводил их в кладовую с рыцарским поклоном и ухмылкой. — Можете положить свои покупки здесь. Я клянусь честью Гриффиндорца, что мы ничего с ними не сделаем, — сказал Фред, когда увидел, что Гарри неловко топчется на месте со свертками в руках. Он даже нашел большую пустую коробку для их вещей, чтобы они случайно не потерялись. Фред и Джордж избавились от последних посетителей магазина и повесили небольшую вывеску «Закрыто на обед», которая вежливо просила прощения звонким умилительным голосом. Очень скоро они уже были на улице и направлялись в сторону крошечного ресторанчика, на посещении которого настоял Джордж. Гарри был просто счастлив, что скоро они поедят, так как завтрак был давно и весьма скудным. А Северуса радовало отсутствие вероятности ещё раз встретить Малфоев в таком-то маленьком ресторане. В это время ресторан ломился от посетителей, и они долго торчали у входа в ожидании пока освободится столик. В конце концов безупречно одетый официант проводил их в сторону ниши с диванами с высокими спинками, которые формировали уютное уединенное место. Фред с Джорджем быстро скользнули на сиденье в стороне и, ухмыляясь, ожидали, когда Гарри и Снейп присоединятся к ним. — Ну же, Северус, присаживайся. Я не буду кусаться. Прилюдно, — сказал Джордж, когда заметил, что Снейп замешкался. Гарри просто пожал плечами и сел рядом с Фредом совершенно счастливый от того, что у него было хорошее оправдание, чтобы прижаться боком к мускулистому бедру и плечу. На это Фред только широко заулыбался и перекинул руку через плечо Гарри. Последний мог поспорить, что увидел всплеск ревности в глазах Снейпа, но он пропал быстрее, чем юноша успел моргнуть. Зато Снейп устроился на краю своего места с непревзойденным достоинством. Между ним и Джорджем было небольшое, но почти осязаемое расстояние. Гарри осмотрелся в поисках меню и захихикал, когда Джордж обхватил своими руками Снейпа за талию и придвинул напряжённого профессора поближе. — Хватит чванливости. Мы и тебя на свидание позвали, — сказал Джордж с улыбкой. — Не волнуйся, здешние посетители не имеют ничего против. Это место принадлежит замужней паре волшебников. — Вы нашли себе парней! — прозвучал восторженный голос за спиной у Гарри. Он аж подскочил на месте. — Для меня это великое удовольствие — видеть таких замечательных юношей в компании не менее привлекательных молодых людей. Тем не менее не стоит так сердито смотреть. Хмурость портит ваше привлекательное лицо. Все четверо повернулись и увидели счастливо улыбающегося волшебника в белой форме шеф-повара. Гарри шокировал ответ Снейпа: — И правда. Тем не менее, годы преподавания подарили мне эту привычку. А я уже слишком стар, чтобы приобретать новую. — Вздор, Северус! — весело отозвался шеф-повар. — Это не ученики тебя так огорчают, а отсутствие мужчины. Ты обязан позволить нашему Джорджу поселить улыбку на твоём лице. — Как скажешь, Бартоломью, — отозвался Снейп без притворства. — Я не знал, что ты заключил брак. Ты всё ещё с Артемисом, я полагаю? — Да-да! Я уверен, он подойдёт поболтать попозже, — он обратил внимание на Гарри и его улыбка, если это было возможно физически, стала еще шире. — Разве это не Мальчик-который-выжил у меня за столиком с молодым Фредом? — Да, сэр, — робко ответил Гарри. Он был благодарен Фреду за то, что тот сжал его крепче. — Мы учились в одной школе, а с их братом мы на одном курсе. — У Гарри развился комплекс, — сказал Снейп, поясняя внезапное оцепенение, охватившее его. Длинной ложкой он помешивал свой напиток с той же четкостью, что и готовил зелья. Кубики льда стукались о прозрачную кружку, перемешивая сливки снизу с ароматным кофе наверху. Гарри был слишком заворожен движением его рук, чтобы сразу обратить внимание на сказанное. Поэтому он упустил возможность помешать Снейпу сказать: — Он убеждён, что мы посчитаем его одаренность недостаточной. — Ты его напугал, Северус? — поинтересовался Джордж с ухмылкой и коротким взглядом указал на то, что скрывалось пониже пояса Снейпа. — В течение его обучения в Хогвартсе, он не видел и не увидит ничего, что могло бы его напугать. Я припоминаю, что именно вы своими комментариям посеяли в нём зерно сомнения, — чопорно ответил Снейп, потягивая свой кофе с недобрым мерцанием в глазах. — Что же, не буду скрывать, что мы оба одаренные в этой сфере выше всяких ожиданий, но — видит Мерлин! — парню не нужна палка салями в штанах, чтобы нас удовлетворить! — воскликнул Фред, с тревогой глядя на Гарри. — Если не хотите, чтобы я помер от стыда, вам следует прекратить это обсуждение! — сказал Гарри сквозь стиснутые зубы. Он был спасён от каких-либо комментариев на эту тему появлением ещё одного официанта. У него в руках был поднос с большой тарелкой чего-то разноцветного на крохотных треугольниках из поджаренного хлеба на один укус. На подносе была также стопка тарелок поменьше для каждого, кто будет участвовать в трапезе. — О! Тебе они понравятся, Гарри, — сказал Джордж, удачно переключившись с мыслей о теоретических несоответствиях размеров Гарри на нечто более насущное. — Это весьма вероятно, Гарри. Я предполагаю, что они доводили этот рецепт до совершенства ещё с тех времен, когда я был ребёнком. Хотя тогда они были всего лишь су-шефами в «Летучей рыбе» в Хогсмиде. Снейп дотянулся до блюда и аккуратно положил себе на тарелку одну из закусок, а затем грациозно отправил её в рот. Он даже не испачкал соусом пальцы. Гарри пожалел, что у него не будет возможности увидеть, как Снейп их будет вытирать. Фред и Джордж каждый взяли по три закуски. Пять ещё осталось на блюде. Гарри с опаской взял одно канапе. Осторожно откусил небольшой кусочек. Соус был в виде крема и немного острый, но приятный. Поэтому он пожал плечами и съел всё целиком. Канапе растаяло у него во рту, приправы поначалу чувствовались, а потом всё слилось с хлебом. Странное сочетание приправ, которых Гарри ранее не встречал, смешались на языке. Он, не отдавая себе отчет, слизал остатки соуса с пальцев. Пока жевал и глотал, не замечал ничего вокруг. Только потом пришло осознание, что вокруг стало очень тихо. — Как устоять и не прикасаться к этому рту целый год?! — воскликнул Джордж. В голосе слышались нотки возбуждения и удивления. — Теперь, я думаю, вы понимаете, почему я посчитал необходимым включить в обучение вас, — самодовольно отозвался Снейп, исправно попивая свой кофе. Жаркое желание в его глазах давало понять, что его тоже затронуло это представление. — Это как испечь тортик и съесть его! — воскликнул Фред, подглядывая на Снейпа. Гарри был очарован тем, как губы Снейпа смыкались на трубочке, пока тот деликатно придерживал её и потягивал свой напиток. — Мы точно получим всё самое лучшее от этой сделки! Даже если это продлится всего один год, — согласился Джордж, тоже поглощая закуски. Гарри вдруг стало тепло то ли от полученного комплимента, то ли от того, что в нём слышалось желание. Он никогда не чувствовал себя привлекательным, за исключением тех моментов, когда губы Снейпа накрывали его. Когда его губы соприкасались с губами Гарри. В конце концов он позволил себе спросить: — Вы действительно не возражаете? — Возражаем против чего? — спросил Джордж настороженно, пока Фред дожевывал то, что было у него во рту. Гарри пожал плечами, ему стало немного не по себе. Он посмотрел на свои руки, сложенные на коленях. Может быть, близнецы на самом деле хотели заполучить Снейпа, а с ним возились только в качестве возможности заручится вниманием профессора? — Обучать меня, целовать меня. Фред ласково прикоснулся к лицу в Гарри и приподнял его подбородок так, чтобы его зелёные глаза встретились со светло-карими глазами Фреда. — Гарри, я бы отдал многое за возможность снова поцеловать тебя, и проделать другие вещи, которые ты захотел бы позволить мне с тобой сделать до того, как мы передадим тебя Северусу, — произнес он серьезным тоном. — На самом деле мне не нравится в этом всём одна единственная вещь — это необходимость расстаться с тобой в конце. И даже в этом случае, у нас всегда будем мы. Мы не останемся одинокими, — сказал Джордж и отпил свой напиток. — Почему вы так уверены… В смысле, откуда вы знаете, что он после всего этого вообще захочет быть со мной? — спросил Гарри еле слышно. — Я полагаю, они всего лишь видят то, что понятно каждому смотрящему, — ласково сказал Снейп. Повисла долгая тихая пауза, во время которой Джордж пил свой лимонад, а пальцы Фреда скользили по запрокинутому лицу Гарри. Снейп в конце концов прервал её саркастической улыбкой и добавил: — Возможно, пришло время приобрести тебе новые очки? Гарри издал кашляющий смешок, подавляя желание свернуться калачиком и расплакаться, словно девочка. Вместо этого он поудобнее устроился в руках у Фреда, пряча лицо до тех пор, пока ему не удалось восстановить дыхание, попутно ненавидя себя за такую реакцию. Снейп не сказал ни слова о любви, только лишь о вожделении, но это уже было гораздо большее, чем у Гарри когда-либо было — его вожделели. — Полагаю, и в самом деле пришло время. У меня не было новых очков с начала обучения в Хогвартсе, — сказал Гарри, хватая ещё одно угощение с тарелки и игнорируя то, как тяжело было протолкнуть его сквозь пережатое эмоциями горло. — Очень вкусные штуки, — сказал Гарри, нарушая тишину, которая наступила после его предыдущих слов. — Гарри, ты действительно не менял очки больше шести лет? — обеспокоенно спросил Фред. Гарри пожал плечами: — Не было такой возможности во время обучения, а Дурсли не собирались ничего покупать мне, если только их не заставить. — В таком случае, нужно посетить окулиста, — постановил Снейп. Тон его голоса наводил на мысль, что Дурслям очень сильно повезло, что они уже передали опеку над Гарри в другие руки. Иначе им бы было очень больно держать ответ перед Снейпом. — Таким образом ты сможешь получить правильные волшебные очки, — пояснил Джордж, закидывая последнее канапе в рот и с упоением наслаждаясь его вкусом. — Ты будешь совершенно иначе выглядеть к концу дня! Остаток трапезы прошёл в хороводе новых замечательных вкусов, и в разговорах о последних нововведениях в работе близнецов, и о прогрессе в улучшении зелья для оборотней. Гарри в основном сидел, ел и наблюдал. Ему нравилось находиться в обществе троих сильных мужчин — он чувствовал себя в безопасности. Фред немного серьёзнее Джорджа, зато Джордж всегда лучше аргументировал свое мнение. А у Снейпа, когда он открывался людям, как оказалось, офигительное чувство юмора, что всех в итоге веселило. В целом, Гарри решил, что это был самый классный приём пищи в его жизни. Особенно, когда Артемис появился в конце трапезы с десертом. Казалось, что он целиком состоит из разных по вкусу соусов, размазанных на тарелке причудливым узором, увенчанных шариком мороженого. Гарри умудрился испачкать нос в чём-то, что назвали «манго» и положить в свою «копилку» воспоминание как Снейп тщательно слизывает мороженое со своей ложечки. Фред и Джордж кормили друг друга с ложечки так дразняще, что наполнило сердце Гарри тягучим желанием. Вообще полученный опыт заставил его находиться на волоске от того, чтобы позорно не обкончаться. Пешая прогулка до Гринготтса прошла гораздо быстрее, поскольку Снейп наблюдал за происходящим, а Гарри усилием воли подавил свою эрекцию. Что удивительно, это сработало частично, даже при том, что рука Джорджа лежала на плечах Гарри, а Фред при любом удобном случае норовил внедриться в личное пространство Снейпа. Как бы то ни было, беспокойство по поводу его сомнительного будущего, кажется, оказывало успокаивающее действие на его непоколебимое либидо. Банковское хранилище Гарри было больше, чем он помнил. Грубые выдолбленные стены со странными пыльными нишами, которых он раньше не замечал, потому что всегда смотрел на гору сверкающего золота. Северус прошёлся с ним по небольшой комнате, исследуя все закутки, пока близнецы читали заклинание, чтобы деньги складывались аккуратными стопками. Они тихо называли цифры, которые были такими большими, что уставший мозг Гарри отказывался их фиксировать. Он чувствовал, будто бы каждый следующий кусочек информации вымывал похотливые желания. Там находился документ на разрушенный дом его родителей, а также другая недвижимость, денег за которую Гарри хватит на долгую жизнь. Документ на ещё один дом, который его родители сдавали в аренду фермерам. Это давало стабильное поступление золота и помогало держать хранилище заполненным. Несколько десятков пыльных фолиантов, о которых Снейп сказал, что они могли бы быть полезными для Ордена, и попросил их одолжить. Там была коробка с яркими драгоценностями, которых не коснулась пагубное влияние времени, они даже не потускнели. В том числе была нелепая диадема, которую ему вдруг захотелось швырнуть на другую сторону хранилища. Снейп остановил его, осторожно забирая коробку с диадемой из рук Гарри и кладя её обратно в нишу, а затем заключая несопротивляющегося Гарри в объятия. — Я не знал, что ты захочешь сделать сегодня, — сказал Снейп нежно. — В таком случае я бы договорился, чтобы нам выделили больше времени. Гарри судорожно вцепился в него. Все мысли о сексе потерялись в отчаянном горе и новом переживании смерти его родителей. Он думал, что к этому времени уже смирился с потерей. Однако, нахождение среди всех материальных ценностей, которые оставили ему родители — всё это вскрыло доселе сокрытые раны. Сейчас он почти физически ощущал глубокие царапины на сердце, оставленные годами лишений, которые он провел, запертый в каморке под лестницей. Там он общался лишь с пауками, не осознавая, что были бы там змеи, ему на самом деле было бы с кем вести диалог. Сильные руки обхватили их обоих, по паре с каждой стороны, полностью закрывая Гарри от блеска его наследства. Все эти богатства он с радостью отдал бы, если бы это дало ему увидеться хотя бы на минуту с его родителями или с крестными. Так они простояли долгое время, нарочно игнорируемые гоблином, стоящим за пределами хранилища. Они чувствовали, будто кроме них никого на свете больше нет. Наконец-то Гарри глубоко вздохнул и мягко оттолкнул их. Все трое мужчин сразу отступили. Гарри немного пошатнулся, потеряв опору. — Спасибо, — проговорил он тихо, не встречаясь ни с кем взглядом. — Всё ради друга, Гарри, — сказал Джордж ласково, возвращаясь в странный угол, в котором разбирал вещи до того, как на Гарри накатила меланхолия. — Э-э, Северус, будет лучше, если ты взглянешь на это. Фред снова обнял Гарри одной рукой за плечи, а тот в знак благодарности обнял его за тонкую талию и зацепился пальцами за шлевки его брюк для удобства. — Так насколько я богат? — спросил Гарри сдавленно, поглядывая на стопки монет. — Если будешь разумно тратить, тебе никогда не придется работать, — серьезно ответил Фред. — Если захочешь восстановить дом, на это уйдет круглая сумма, но если при этом удачно вложить деньги, дыра в бюджете скоро восстановится. Правильное вложение и доходы с той фермы — и ты сможешь даже немного шиковать, если делать это правильно. — Гарри, — позвал Снейп со скорбью в голосе. — Я полагаю, мы только что нашли утерянное завещание Сириуса Блэка. — Вот чёрт! — воскликнул Гарри и его ноги подкосились. Фред легко его подхватил, пока тот соскальзывал вдоль его тела. Гарри не был уверен, что он сможет справиться ещё и с этим. Поэтому он почувствовал нереальное облегчение, когда Снейп быстрыми шагами пересёк помещение, направляясь не к нему, а к маленькому гоблину, что стоял за дверью. — У меня есть основания полагать, что это последнее завещание и распоряжения на случай смерти Сириуса Блэка, — сказал Снейп, а гоблин кивнул. — Мы позаботимся об этом, — коротко ответил тот. — Соответствующие инстанции будут оповещены посредством совиной почты после установления подлинности и прочтения. — Я надеюсь, вы останетесь верны своим принципам, — сказал Снейп формально, делая поклон гоблину до того, как вернуться к Гарри. — Думаю, пришло время уходить отсюда. Я знаю, что мы не нашли всего, что хотели… — Нет, всё в порядке. Кажется, мне на сегодня достаточно сюрпризов, — сказал Гарри глухо, он чувствовал себя странно уязвимым, даже хрупким. Будто бы его череп был из стекла, а все эти жестокие факты, толкаясь в голове, просто разобьют его, если он получит еще одно внезапное шокирующие известие. — Тебе нужно время побыть наедине до нашего ухода? — спросил Снейп. На его лице читалось искреннее беспокойство, которое шокировало бы любого, кто знал их обоих и видел их отношения друг к другу раньше. — Нет. Думаю, я хочу уйти прямо сейчас, — слабым голосом ответил Гарри. — Ты… Позаботишься обо мне сегодня? — Я улажу твои денежные дела, Гарри, и сделаю всё, что в моих силах, чтобы позаботиться о твоём душевном состоянии, — сказал Снейп, нерешительно делая шаг в сторону юноши. Гарри прижался к нему в быстром объятии, затем взял себя в руки и направился к выходу из хранилища. Он немного поморщился на звон монет, пока Снейп набирал необходимое количество наличных. Гарри очень старательно отгонял мысли о том, что эти деньги были, фигурально выражаясь, омыты кровью его родных.

***

419 Нравится 64 Отзывы 224 В сборник
Отзывы (2)