✯
Шерлок обнаруживает Майкрофта в спальне растянувшимся на диване, откинувшим голову на подлокотник, с закрытыми глазами и тяжело дышащим. Пожевав нижнюю губу, Шерлок пересекает комнату и закатывает рукава Майкрофта. Тот медленно открывает глаза и опускает взгляд, Шерлок тоже смотрит на открывшуюся гладкую бледную кожу. Он вздыхает с облегчением, и Майкрофт усмехается. — Я не употребляю, Шерлок. — Я знаю, — бормочет Шерлок. — Я бы понял. Но… хотел убедиться. Майкрофт вздыхает и тянет его к себе, пока тот не садится рядом на диван. Старший Холмс приобнимает Шерлока одной рукой, и он прижимается к Майкрофту. — Прости, что заставляю тебя волноваться. Это я должен быть сильным. — Не должен, не со мной. Я не против, Май. Майкрофт улыбается, гладя брата по волосам. — Как было на озере? — Как обычно. Шерлок отстраняется, две пары голубых глаз пристально всматриваются друг в друга. — Лестрейд там был? Майкрофт колеблется, прежде чем даёт утвердительный ответ. Шерлок хмурится. — Зачем ты делаешь это с собой? — Я ничего не делаю, — отрезает Майкрофт, отворачиваясь. — Нет, делаешь, — горячо спорит Шерлок. — Тебе будет больно, и что дальше? Что если ты вернёшься… — Я никогда к ним не вернусь, Шерлок, — резко перебивает Майкрофт. — Я тебе обещаю, я больше никогда не буду употреблять. — Наркоманы лгут. Ты научил меня этому, помнишь? Майкрофт закрывает глаза из-за атакующих его воспоминаний: бессонные ночи, случайные перепихи, алкоголь с травкой и сигаретами, и Шерлок, гладящий по спине брата, которого рвёт из-за детоксикации. — Я пообещал, — настаивает Майкрофт, не открывая глаз. — Я никогда не нарушаю слово, Локи, ты это знаешь. Шерлок обнимает Майкрофта и крепко стискивает. — Я не хочу потерять тебя, Май, — шепчет парень. — Я не справлюсь с миром без тебя, он слишком сложный. — Я никуда не денусь, Локи, — тихо заверяет Майкрофт, гладя его по спине. Шерлок фыркает. — Кроме того, у тебя есть Джон. Шерлок отшатывается, щуря голубые глаза и краснея. Майкрофт ухмыляется, а Шерлок выдаёт: — Ты придурок. Майкрофт только улыбается. — Может, уже хватит? — требовательно спрашивает Шерлок. — Чем то, как я подкалываю тебя насчёт Джона, отличается от того, как ты дразнишь меня из-за Грегори? Шерлок свирепо отвечает: — Я не сплю с Джоном. — Пока. — МАЙ! — Шерлок бьёт брата по руке, и тот усмехается. — Нам всего тринадцать. — Я потерял девственность в четырнадцать лет, — напоминает Майкрофт. — Не все же отвратительные секс-маньяки, — бубнит Шерлок. Холмс-старший вздыхает и откидывается на спинку дивана. — И то верно, — соглашается он, окидывая подростка взглядом. — Ты гораздо лучше меня, братишка. — Нет, не лучше. — Нет, лучше. Ты будешь учиться на моих ошибках: ты их не совершишь. — Ты не можешь этого знать. — Могу. Шерлок дуется. — Перестань! — Заставь меня. Шерлок бросается на брата, и оба падают с дивана, шумно приземляясь на пол. Младший кусает старшего за руку, и тот кричит, после чего щекочет его рёбра, отчего Шерлок визжит и плюхается на спину. Майкрофт не прекращает, и тот вопит: — Остановись… АХАХА… завязывай, Майкрофт! Хе-хе-хе, отъебись! Майкрофт ухмыляется, пока Шерлок извивается на полу, размахивая длинными конечностями во все стороны. Когда подросток попадает Майкрофту в промежность, тот стонет и падает на спину, морщась от боли, пока Шерлок рядом пытается отдышаться. — Ты… просто… мудак, — с трудом выговаривает Шерлок. — Иди нахуй, — со стоном парирует Майкрофт. Дверь спальни распахивается, и туда заглядывает Сигер Холмс. — Что за чертовщина здесь происходит? Майкрофт и Шерлок сразу же вскакивают на ноги, причём оба держат руки за спиной. — Простите, сэр, — бормочет Шерлок. — Мы приносим извинения за нарушение порядка, — добавляет Майкрофт. Сигер моргает, как будто удивившись, обнаружив Майкрофта в его же спальне. — Ну… потише, — наставляет он, отворачиваясь. — Да, отец, — отвечают братья в унисон, прежде чем захлопывается дверь. Как только они остаются одни, Шерлок показывает средний палец в сторону двери, и Майкрофт улыбается. Они садятся на пол, а затем ложатся рядом, вытянувшись на толстом ковре и уставившись в потолок. — Май? — Мм? Шерлок закусывает губу, прежде чем решиться: — Будь осторожен, ладно? — Я всегда осторожен. — Нет, с Лестрейдом не осторожен. Эти слова побуждают Майкрофта развернуться. — Просто… будь осторожен. Майкрофт открывает рот, но снова закрывает и отводит взгляд. Через несколько минут он отвечает: — Я буду осторожен. Шерлок удовлетворённо кивает, и они снова замолкают, просто глядя в потолок, пока мысли крутятся фоном.23. Добро пожаловать в мою жизнь
1 ноября 2019 г. в 19:51
Примечания:
Welcome To My Life by Simple Plan
Майкрофт Холмс со стоном выходит из «Ягуара». Да, Майкрофт не задохлик, когда дело доходит до алкоголя, но выпить три бутылки пива и тереться о Грега Лестрейда на пустой желудок было реально плохой идеей.
Майкрофт паркуется в малом гараже, расположенном справа от особняка Холмсов, и трёт глаза, опираясь на машину в попытке собраться.
Внезапно дверь за ним открывается, и подросток разворачивается, но с облегчением вздыхает, увидев миссис Ландер.
— Майкрофт, — приветствует она.
— Надеюсь, без неприятностей? — спрашивает Майкрофт, когда вытаскивает бумажник.
— Без, — миссис Ландер мотает головой, пока Майкрофт вытаскивает пятьдесят фунтов. Он передаёт деньги, и женщина делает глубокий вдох, щурясь, когда чувствует запах алкоголя.
— Что? — с нажимом спрашивает Майкрофт.
Миссис Ландер закусывает губу, и взгляд голубых глаз устремляется к лицу Майкрофта.
— Ты был на Грейсон-Лейк.
Он вздыхает, чувствуя подкатывающую головную боль.
— Только не начинайте по новой.
— Майкрофт, то, что ты делаешь — не здоро́во. И твоё окружение…
— Вот именно: окружение, — вмешивается Майкрофт, потирая пульсирующие виски. — Никто из них не является моим настоящим другом, кроме Антеи, понимаете? Я не доверяю им ничего, кроме покупки алкоголя. Так что перестаньте беспокоиться.
— Майкрофт…
— Я могу делать то, что я, блин, хочу, ясно? — рычит Холмс. — Мне семнадцать: думаю, я имею право иногда отрываться, не находите?
— Это да, но ты быстро выходишь из-под контроля, — миссис Ландер закусывает губу. — Я не хочу видеть, как ты снова катишься по наклонной.
Стук в висках достигает небывалого максимума, и терпение истощается.
— Я говорил вам, что больше не нуждаюсь в кокаине, помните? Вам не о чем волноваться.
— Майкрофт…
Но парень уже шествует по дому, оставив миссис Ландер в гараже рядом с «Ягуаром». Подросток направляется через входную дверь кухни, игнорируя двух мужчин, суетящихся над ужином. Холмс прокрадывается наверх в свою комнату, где обнаруживает Шерлока, сидящего на кровати.
— Как голова? — громко спрашивает он.
Майкрофт морщится и прожигает хихикающего брата взглядом.
— Не твоя забота, — отвечает Майкрофт, открывая дверь гардероба.
— Мать спрашивала, где ты, дважды, отец тоже, — докладывает Шерлок, когда старший брат переодевается.
Он просовывает голову в дверной проём.
— Отец дома?
Шерлок кивает.
— С тех пор, как я пришёл домой из школы.
— Прости, Шерлок.
Шерлок пожимает плечами.
— Он бы не понял, что я здесь, если бы мать не обозначила моё присутствие. Кажется, он не сразу вспомнил, кто ты такой.
Майкрофт вздыхает, пока переодевается. Для остального мира Сигер Холмс — блистательный, богатый, замечательный семьянин. Для собственных детей он посторонний человек, который их не знает. Сигер никогда не хотел детей, просто следовал чужим ожиданиям: жениться на женщине хороших кровей, произвести на свет детей и заработать миллионы фунтов.
Хуже всего то, что Сигера нельзя назвать ужасным человеком. Он не бьёт Майкрофта и Шерлока, даже не кричит. Он просто… никакой по отношению к ним, как будто это кошки, а не сыновья. Майкрофт все эти недели замалчивает тему отца в разговорах с Грегом. Если Сигер узнает, что сын — гей, скорее всего, ответит: «Какой ещё Майкрофт?»
В том случае, если не решит, что жестокое обращение с детьми забавно. Если Сигера Холмса и можно как-то охарактеризовать, то он определённо гомофоб. В их доме не говорят о «таких людях». Может быть, поэтому Сигер ставит блок на сыновей. В глубине души мужчина знает, что они оба геи.
Майкрофт фыркает, когда надевает свитер. «Вселенская карма, — размышляет он, выходя из гардероба и направляясь в ванную. — Ненавидишь геев? Вот тебе два гомосына».
Майкрофт зачёсывает волосы назад, снимает косметику и убеждается, что выглядит презентабельно, прежде чем принять пару обезболивающих.
Шерлока нет, и Майкрофт спускается вниз один, вскоре обнаруживая в столовой мать, отца и брата.
— Добрый вечер, Майкрофт, — улыбается Меган.
— Мамочка, — Майкрофт кивает, целуя её в щёку, прежде чем занять своё место. Входит дворецкий, мистер Эндрю, и подаёт суп.
Сигер не отрывает взгляда от газеты, и Майкрофт знает, что отец так и продолжит читать, если Меган не заговорит с ним, поэтому сын медленно глотает суп, желудок скручивается из-за всего выпитого алкоголя, но подросток мужественно ест. Шерлок таращится на него через стол, а Майкрофт демонстративно игнорирует его взгляд.
— Как прошло учебное занятие?
— Хорошо, мамочка.
— Этот парень, Лестрейд, не доставил тебе никаких проблем, не так ли?
Не успевает прийти ответ, как Сигер поднимает голову.
— Парень, Лестрейд?
— Грегори Лестрейд, сын Маргарет Лестрейд. Он ещё тот бедокур.
— Он не так уж ужасен, просто немного грубоват.
Как обычно, Сигер игнорирует Майкрофта.
— Почему ты говоришь об этом парне? — требовательно спрашивает тот. Он знает, кто такой Грег, только потому что он открытый гей с четырнадцати лет.
— Майкрофт сегодня занимался с ним и Бенджамином, — объясняет Меган.
Серые глаза Сигера взирают на старшего сына. Тот чувствует, как мучительно сжимается сердце. Во взгляде нет ни любви, ни радости, ни счастья, ни гордости, просто… пустота.
— И чем именно вы с ним занимаетесь? — требовательно спрашивает Сигер.
— Я просто подтягиваю его, отец. Несколько дней назад Грегори подошёл ко мне и спросил, не против ли я помочь ему с учёбой. Я согласился, потому что мне нравится помогать людям.
Сигер фыркает и возвращается к газете.
— Хорошо бы тебе держаться от него подальше, Майкрофт. Этот парень — педик.
Пальцы Майкрофта сжимаются вокруг ложки так, что белеют костяшки. Сигеру и Меган он кажется спокойным и собранным. Шерлок видит подростка, готового взорваться в любой момент.
— Думаю, я сам могу судить о людях, отец, — спокойно отвечает Майкрофт.
Как обычно, Сигер уже не слушает его, и Майкрофт сердито смотрит в тарелку. Меган, как обычно, не замечает напряжённости за столом и завязывает разговор с Шерлоком о его работе и о Джоне Ватсоне. Сигер только поднимает шум, утверждая, что Джон — источник неприятностей (он полагает, что Джон тоже «педик»).
Остаток ужина проходит в относительной тишине, за исключением того, что Меган без остановки болтает о различных сплетнях, моде и о том, какой ремонт затеяла в западном крыле. Сигер все время кивает и мычит в знак того, что слушает, а Майкрофт и Шерлок молча едят.
Наконец Сигер уходит в кабинет, поцеловав жену в щёку, и Майкрофт встаёт, бросая салфетку, и уносится из комнаты.
— Что это такое с твоим братом?
Шерлок зыркает на Меган и встаёт.
— Ничего, мамочка, — сухо отвечает он, бросая салфетку. — Ни черта.
— В самом деле, Шерлок, подобная лексика излишняя, — произносит Меган вслед уходящему младшему сыну. — Честно говоря, нынешние подростки — это что-то, — заявляет она, прежде чем уйти звонить подруге, чтобы продолжить сплетничать.