ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1002
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1002 Нравится 2132 Отзывы 398 В сборник Скачать

28. Кайфово

Настройки текста
Примечания:
      Как только они добираются до дома Биджея, Грег выходит из машины, проталкиваясь через толпу подростков, которые их опередили. Он идёт прямиком на кухню, чтобы взять пива, и рядом нарисовывается Биджей.              — Привет, Лестрейд.              Грег моргает, взглянув на него.              — Э-э… привет, Биджей.              Мастерс ухмыляется.              — Не такой выёбистый, когда Майки нет рядом, а?              — Эмм… ну…              Биджей хлопает его по плечу.              — Эй, не парься, я понял: ты хотел впечатлить Майки.              Грег чувствует, как краснеет лицо и горит кожа, когда он таращится на подростка.              — Н-нет, ничего подобного.              Биджей лишь смотрит на него в упор.              — Нет, серьёзно; я не испытываю к нему чувств, ясно?              — Ага-аа, — нараспев отвечает Биджей, собирая с людей деньги.              Обычно надо платить пять-десять фунтов, когда приходишь. Стюарт, старший брат Биджея, работает в семейной пивоварне и может раздобыть любой алкоголь бесплатно, но братья Мастерс всё же любят наживаться.              — Слушай, Лестрейд, — наконец заявляет Биджей, кладя в карман фунтов сорок, — я видел, как ты волочился за кучей парней на вечеринках, ясно? Ты не особо хитрожопый, когда ищешь, кому присунуть.              Грег снова краснеет.              — Но я видел, какой ты с Майки, меня не проведёшь.              — Я и не вру!              Мастерс фыркает.              — Как скажешь, Лестрейд. Вы с Майки скоро начнёте официально встречаться. Пригласите меня на свадьбу, а? Формально, это я вас познакомил.              Грег хмурится, а тот усмехается, потягивает напиток и проходит в гостиную. Грег выпивает пиво, а затем быстро наливает ещё один стаканчик и выходит на улицу, чтобы покурить.       

      После двух сигарет Грег возвращается внутрь, выпивает ещё один напиток и присоединяется к Диммоку, Молли, Джо и Дилану. Последние два появились минут десять назад, и Грег благодарен за их присутствие. С Джо и Диланом Диммок и Молли ничего не скажут о Майкрофте.              Это не мешает им хихикать и перешёптываться друг с другом, пока Грег проверяет телефон или поднимает взгляд, стоит входной двери открыться.              Диммок опирается на стену, одной рукой приобнимая Молли, а в другой держа пластиковый стаканчик. Та, как обычно, пьёт лимонад и продолжает улыбаться Грегу, едва отрывая губы от бутылки.              — Что? — рычит он, когда Джо и Дилан начинают болтать о футболе.              — Ничего, ничего, — пожимает плечами Молли, но не прекращает улыбаться.              — Меня тошнит от вашей парочки, — вздыхает Грег.              — Да брось, не будь букой, — говорит Диммок, и Грег показывает ему средний палец.              — Девочки, не ссорьтесь — помада у меня. Из-за чего сыр-бор? — спрашивает Дилан.              Зыркнув на Диммока, который слегка ухмыляется, Лестрейд врёт напропалую:              — Не из-за чего.              Джо и Дилан смотрят то на одного, то на другого, прежде чем вернуться к обсуждению футбола, оставив Грега прожигать взглядом Диммока с подружкой.       

      Только на пятом стаканчике пива Грег замечает Майкрофта. Когда он умолкает на середине предложения, Диммок и Молли оборачиваются, чтобы посмотреть, что привлекло его внимание.              Майкрофт наливает пиво из кега и улыбается, увидев Грега. На Холмсе те самые обтягивающие чёрные кожаные штаны, которые так любит Грег, с чёрно-белым клетчатым поясом. Полурасстёгнутая белая рубашка заправлена в брюки, а тёмно-синий бархатный пиджак идеально облегает торс.              Грег тяжело сглатывает, и его глаза практически вылезают из орбит, переходя от взлохмаченных каштановых волос Майкрофта к его глазам (чёрная подводка и тёмно-синие тени на веках), попутно замечая всё: от крайне аппетитных губ до кожаных цепей, висящих на шее, а затем взгляд скользит вниз по стройной фигуре, охуенно великолепной заднице, и, наконец, опускается к стройным ногам и чёрным ботинкам с расстёгнутыми серебряными пряжками.              — И мы его потеряли, — бормочет Диммок.              — Отвяжись, — отрезает Грег, прежде чем выпивает напиток и проталкивается мимо Джо. Дилан уже упорхнул с какой-то блондинкой, а Джо положил глаз на брюнетку в углу, поэтому Грег уверен в том, что они не увидят, как он уйдёт с Майкрофтом.              Лестрейд заходит на кухню, где Майкрофт наполняет стаканчик.              — Здравствуй, Грегори, — Майкрофт улыбается.              — Майки, — отзывается Грег, наливая себе ещё.              — Я бы покурил, а ты? — интересуется Холмс.              — О да, — кивает Грег.              Майкрофт улыбается и ведёт его по дому, в конце концов шагая за дверь. Грег позволяет ей закрыться за спиной, когда они с Майкрофтом спускаются по задней лестнице и идут по мощёной площадке.              Майкрофт вытаскивает пачку сигарет и предлагает одну Грегу, но тому хочется кое-чего другого, большое спасибо. Он обнимает Майкрофта и тянет его на себя, и выдох Майкрофта превращается в стон, когда губы Грега прижимаются к его губам.              Лестрейд целует чуть грубее, когда Майкрофт убирает сигареты и обхватывает руками тонкую талию Грега. Он чувствует язык, прижимающийся к нижней губе, который поглаживает и практически выпрашивает разрешение на проникновение. Кто такой Грег, чтобы отказывать Майкрофту в том, чего он хочет?              Подросток открывает рот и усмехается, когда язык Майкрофта ныряет внутрь, сначала поглаживая влажный язык, а потом переплетаясь с ним. Грег стонет, облизывая пирсинг и вкусовые рецепторы Майкрофта.              Они сближаются, и Грег чувствует, как к нему прижимается Холмс, чей одеколон сгущает воцарившийся восхитительный дурман похоти. Грег не знает, как кто-то может пахнуть так вкусно, но Бог наградил Майкрофта охренительным запахом.              Грег убирает руки со спины Майкрофта, поглаживая мягкий бархат пиджака, прежде чем забраться выше. Лестрейд снова ласкает парня, чувствуя горячую кожу под тонким хлопком рубашки.              Грег опускается ещё ниже, попутно наклоняя голову, а Майкрофт доминирует в поцелуе, детально изучая рот подростка. Наконец его руки ложатся на чертовски ладную задницу Майкрофта. Лестрейд проводит ладонями по обоим полушариям, прежде чем ухватиться сильнее, впиваясь в плоть пальцами.              Майкрофт ахает, когда его тянут вперёд, и Грег сокращает иллюзорную дистанцию между ними. В то же время он дёргается вперёд, нещадно тараня промежность Майкрофта.              — Блядь, Грег, — стонет тот, осыпая поцелуями шею и мягко кусая доступные участки кожи.              Грег урчит в ответ, слишком наслаждаясь этими действиями и твёрдой задницей, чтобы заботиться о поддержании разговора. Прошло слишком много времени с тех пор, как его трогали как следует: Майкрофт не прочь поцеловаться в школе, но предпочитает, чтобы форма оставалась нетронутой.              Майкрофт и Грег бесстыдно трутся друг о друга, и рот первого снова приближается к губам второго, всасывая и прикусывая нижнюю, прежде чем снова погрузить язык внутрь.              Грег громко стонет, пальцами впиваясь в обтянутую кожей задницу Майкрофта, чтобы добиться большего контакта их тел. Майкрофт снова разрывает поцелуй, когда потребность в кислороде становится слишком велика. Он утыкается лицом в шею Грега, тяжело дыша, пока член в брюках напрягается.              В перерыве Лестрейд оставляет нежные поцелуи на его макушке, а затем опускается к щеке и уху.              — Почему бы нам не перебраться внутрь? — тихо спрашивает он. — Может, к кровати?              Майкрофт усмехается и отстраняется, демонстрируя потемневшие от похоти голубые глаза.              — Пока нет, Грегори.              Грег стонет.              — Почему нет?              — Зачем торопить хорошее? — бормочет Майкрофт то же, что говорил и много недель назад.              Грег вздыхает и снова целует Майкрофта.              — Ты же понимаешь, что убиваешь меня?              — Ожидание может по-своему вознаграждаться, Грегори.              — Какого хрена это значит? — с нажимом спрашивает парень.              Майкрофт снова хихикает и мягко целует тёплые и нежные губы. Едва он отстраняется, чтобы что-то сказать, как задняя дверь распахивается и из неё с хохотом вываливаются трое парней и две девушки.              Майкрофт переплетает пальцы с пальцами Грега и слегка дёргает его, оставляя подростков кричать и смеяться друг над другом на замощённом участке. Холмс тащит Грега за собой, огибая дом и пересекая бетонную подъездную дорожку.              Лестрейд ахает, когда его вынуждают идти спиной вперед, и спотыкается, пока не натыкается на холодную кирпичную стену. Майкрофт повторно добивается контакта их тел, принимаясь за пояс Грега, пока они целуются и лижут рты друг друга.              — М-Майкрофт, — скулит Грег, когда молнию рывком расстёгивают, а боксеры оттягивают, чтобы холодная, мягкая рука Майкрофта смогла освободить эрекцию.              — Расстегни мою ширинку, — приказывает Майкрофт, губами потянув за ухо. Грег стонет и дрожащими пальцами слушается, пока шею атакует искусный язык.              Наконец ему удаётся вытащить эрегированный член самого Майкрофта, и Лестрейд снова стонет, когда его бьют по рукам, и длинные пальцы Майкрофта быстро обвивают оба ствола. Он скользит по всей длине, и хотя без смазки получается немного грубо, тело Грега всё равно прошибает дрожь удовольствия.              Руки Лестрейда возвращаются к заднице Холмса, сжимая покрытые одеждой ягодицы и притягивая его ближе, пока сам Грег толкается вперёд. Рука на стволе ощущается великолепно, а член — ещё лучше, и Лестрейд хмыкает, когда его губы ловят очередным жёстким, страстным, совершенно грязным поцелуем.              Грег не знает, как кто-либо может так хорошо целоваться: движений языка, зубов и губ ровно столько, сколько нужно, заводит даже тяжёлое дыхание Майкрофта. Ну, сейчас не время сосредотачиваться на этом: Майкрофт отдрачивает ему, дрочит им обоим, и Грег должен сфокусироваться на этом.              Поэтому он притягивает Майкрофта ещё ближе, пальцами массируя и впиваясь в задницу гения и дёргая бёдрами при каждом повороте его запястья. Грег тяжело стонет, когда язык Майкрофта облизывает и поглаживает его собственный, а пирсинг проходится по вкусовым сосочкам, отчего Грег мычит от удовольствия.              Жар быстро затапливает нутро Грега, а в голове всё плывёт от алкоголя и поцелуев Майкрофта, одеколона Майкрофта и Майкрофта… ну, в голове всё плывёт из-за Майкрофта.              Пальцы Майкрофта крепко сжимают их члены, скользя от основания к головке, а большой палец иногда погружается в жидкость, сочащуюся из обеих дырочек. Грег скулит, когда особенно сильный рывок и толчок бёдер прошибает его тело до самых пальцев ног.              Саднящие от усердия губы Майкрофта вскоре отстраняются, чтобы они оба могли отдышаться. Грег откидывает голову назад, упираясь в холодную кирпичную стену и распахнув припухшие губы, поэтому каждый выдох с шумом вырывается из груди.              Лестрейд чувствует приближающийся оргазм, как свой, так и Майкрофта. Его рука двигается быстрее, хватка становится всё жёстче, а дыхание учащается, когда он набрасывается на шею, оставляя засос.              — М-Майкрофт… — запинается Грег, срываясь на стон, когда Холмс напирает на него. — Б-блядь, о боже, блядь, ты такой… а… ааахх…              — Какой… такой?  — уточняет Майкрофт, опаляя дыханием ухо. — Скажи, Грег.              Лестрейд стонет, когда большой палец снова касается головки. Другая рука крепко сжимает бедро Грега, болезненно в него впиваясь, пока Майкрофт им дрочит.              — Скажи… мне… — на этот раз фраза уже не звучит как приказ из-за тихого стона, просочившегося между словами.              — Такой… офигенно… прекрасный, — с трудом произносит Грег, выгибая спину у стены. — И-идеальный… о боже!              Рука Майкрофта ещё больше ускоряется, и Грег хрипит, скулит и вообще издаёт просто дурацкие звуки. Майкрофт немногим лучше, но утыкается лицом в шею Грега, отчего стоны заглушает рубашка.              — Боже, ты горячий, — бурчит Холмс. — Нарядился для… для меня?              — Угу, — кивает Грег, признавая то, что отрицал с тех пор, как уходил из дома.              Майкрофт смещает свободную руку, впиваясь пальцами в спину Грега, а затем спускается к его заднице. Парень крепко сжимает одну ягодицу и тянет на себя.              — Майкрофт! — подросток практически кричит, когда кончает, брызнув между ними спермой, стекающей по их одежде и руке Майкрофта.              Застонав, тот жёстко кусает Грега в шею, когда снова тянет его на себя, и наконец выплёскивает собственную сперму, которая смешивается с жидкостью на липкой руке.              После кульминации рука замедляется и избегает их чувствительных головок, пока оба подростка дрожат и с трудом дышат друг против друга. Грег тяжело обрушивается на стену дома, чувствуя слабость и дрожь в ногах. Майкрофт весомо давит на него, мелко дрожа всем телом, пока спускает.              Когда к Грегу возвращается способность ясно мыслить, он поднимает взгляд на Майкрофта, и карие глаза встречаются с голубыми, прежде чем их губы прижимаются друг к другу. Парни обмениваются лёгкими, ленивыми поцелуями, пока снова не разрывают контакт, и Грег глупо улыбается, а Майкрофт усмехается.              — Хорошо провести время можно не только в кровати, — комментирует Майкрофт, отступая.              Он суёт руку в левый карман, в конце концов вытаскивая помятую пачку салфеток. Подросток прикладывает максимум усилий, чтобы почистить их обоих, но футболка «The Living End» слишком запачкана, равно как и рубашка Майкрофта.              — Да пошёл ты вместе со своими белыми рубашками, — ворчит Грег, большим пальцем вытирая одно из длинных пятен над пупком.              Майкрофт усмехается, хватается за рубашку Грега и застёгивает несколько верхних пуговиц.              — Вот видишь? Проблема решена.              — О да, скажи это моей маме.              — Просто брось футболку в стиралку после того, как мама положит туда остальные твои шмотки: она и не заметит.              Грег поднимает бровь.              — А у тебя большой опыт в том, чтобы прятать обконченные футболки, да?              — Я не распускаю язык, Грегори, дорогой.              Тот фыркает и удостоверяется в том, что они оба застёгнуты, перед тем, как схватить Майкрофта.              — Приму к сведению, Майкрофт, милый.              Он усмехается и позволяет Лестрейду потащить его обратно вокруг дома.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.