ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 401 В сборник Скачать

48. Конфронтация

Настройки текста
      — Так что, все насладились фильмом? — расплывается в улыбке Грег.              Компания возвращается к парковке. Диммок приобнимает Молли, Биджей и Джо идут бок о бок, а Грег переплёл пальцы с гением, размахивающим их сцепленными руками.              — Мы все знаем, что ты им насладился, — посмеивается Диммок.              Грег поднимает брови:              — И что это должно означать?              — Я тебя умоляю, — с насмешкой произносит Диммок.              — Ты самодовольно лыбишься, — поддерживает Мастерс.              Грег, если это возможно, улыбается шире и чмокает Майкрофта в щеку:              — Ну… фильм был реально хороший.              Над этим смеётся даже Майкрофт.              Они добираются до мотоцикла и закуривают… все, кроме Молли. Она потягивает лимонад, который Диммок купил перед выходом из кинотеатра, и наблюдает, как дым кружится над головами.              — Кого-нибудь подвезти? — выпускает его Диммок.              — Не, я за рулём, — говорит Джо.              — Я тоже.              — Мм, я и Майки на мотике, — расплывается в улыбке Грег и обнимает Холмса за шею, и тот ему ухмыляется.              — Серьёзно, вы когда-нибудь… ну, знаете, устаёте?              Грег хлопает на него глазами, а Майкрофт уточняет:              — Устаём от чего?              — Трахаться? — подключается Биджей.              — А-а, — Грег тычет пальцем в более крупного подростка. — Это ни твоё дело, Бенджамин.              — Серьёзно? — смеётся Джо.              Пара снова на него таращится.              — Грег, ты вечно только и делаешь, что треплешься о своей сексуальной жизни.              — Не актуально, — вмешивается Диммок.              Джо переводит на него взгляд.              — Серьёзно, с тех пор, как они с Майкрофтом начали… что бы там они ни делали до собственно отношений, я слышал только то, что он великолепно целуется.              Джо смотрит на Грега, который пожимает плечами.              — Серьёзно? Ты даже с Диммо не обсуждаешь свою сексуальную жизнь?              — Это не его дело. То, что я и Майкрофт делаем, — это между нами.              — Что мы с Майкрофтом делаем, — исправляет Майкрофт третью по счёту ошибку.              Грег наклоняется и сталкивает их губы в грязном поцелуе. Майкрофт удивленно хмыкает, но быстро притягивает Грега ближе. С кончика сигареты падает пепел и катится по плечу Грега, но ни один не обращает на это внимания, когда они вылизывают рты друг друга изнутри.              Диммок смотрит так увлечённо, что даже наклоняет голову, а Молли заливается румянцем. Мастерс закатывает глаза и продолжает курить, в то время как Джо смотрит куда угодно, кроме сосущейся парочки.              Когда они наконец заканчивают поцелуй, Майкрофт быстро моргает и прочищает горло.              — Гм… за что это было?              Грег широко улыбается и возвращается к сигарете.              — Ты такой горячий, когда меня поправляешь.              Майкрофт усмехается и чмокает Грега в губы, не переходя грань целомудренности поцелуя, и тоже возвращается к курению.              — Серьёзно?              — Серьезно что?              — Ты реально… ну, никому не рассказываешь о своей сексуальной жизни?              Грег кивает.              — Как я уже сказал, это никого кроме нас не касается.              — Но они не прочь сосаться и лапать друг друга на публике, — подкалывает Диммок.              — Эй, мы не можем посреди кинотеатра обуздать всю нашу горячую и неравнодушную натуру, — расплывается в улыбке Лестрейд.              Диммок фыркает и, сделав последнюю затяжку, выбрасывает окурок на бетон и тушит, после чего смотрит на часы.              — Ладно, чуваки, мне надо подвезти Молли до дома. Кто-нибудь хочет потусоваться завтра или в воскресенье?              — Завтра мы идём на вечеринку в доме Мэтта, — напоминает Джо.              — А у Лили в полдень матч по крикету, не забыл? — вставляет Молли.              — Ах, да. Тогда увидимся у Мэтта.              Все прощаются и расходятся по машинам. Залезая на мотоцикл, Грег недоумевает, почему Джо так и не двигается с места.              — Что такое?              — Гм… — Джо замолкает и смотрит на Майкрофта, который выгибает бровь. — Просто я хотел… ещё раз извиниться за то, что натворил в среду.              — Не парься. Мы согласились оставить это в прошлом, да?              — Ага, — кивает подросток и протягивает руку, которую Майкрофт пожимает. — Было приятно познакомиться с тобой настоящим, Майкрофт.              Майкрофт склоняет голову, и Джо поворачивается к Грегу.              — Увидимся у Мэтта?              — Ага, — кивает Грег. — До скорого.              Улыбнувшись им напоследок, Джо отчаливает к машине. Грег оборачивается, чтобы посмотреть на Майкрофта, который стоит рядом с мотоциклом и не сводит глаз с Джо.              — Майк?              — Извини, — Майкрофт моргает и поворачивается, чтобы улыбнуться своему парню.              — Значит… вы с Джо решили отпустить ту ситуацию?               — Да, — кивает Майкрофт. — Он… хороший парень.              — Да, это точно. В смысле, он бывает немного козлится, но, опять же, я тоже.              — Это я знаю, — Майкрофт усмехается надутому выражению лица и наклоняется быстро поцеловать своего парня, прежде чем сесть позади него. — Мы живём дальше, Грегори, — заверяет Холмс.              — Круто. Так мы сразу едем ко мне отпроситься у мамы на ночёвку у тебя, да?              — Да, — кивает он и целует своего партнёра в шею. — Спасибо за вечер; было классно.              — Ты про минет?              Майкрофт усмехается.              — Нет, за то, что заставил меня пойти в кино с Джо. Хотя вряд ли мы когда-либо станем очень хорошими друзьями, я рад, что мы смогли, по крайней мере, поладить; для твоего блага.              — Спасибо за старания, Майкрофт. Я правда это ценю.              — Без проблем, — Майкрофт снова целует Грега в шею и берёт предложенный Грегом шлем. — А теперь к тебе. Погнали!              Грег хихикает, надевая шлем.       

      Грег заезжает на подъездную дорожку и хмурится, увидев машину, припаркованную рядом с маминой. Он снимает шлем, и Майкрофт за ним делает то же самое.              — Разве это не…              — Машина Дилана. Ага.              — Что он здесь делает?              — Понятия, блядь, не имею, — хмурится Грег и слезает с мотоцикла, и Майкрофт следует за ним. Двое проходят ко входной двери. Грег её открывает и идёт прямиком на кухню, откуда доносится речь мамы.              В дверях он останавливается, как вкопанный, и Майкрофт заглядывает ему через плечо. За кухонным столом с кружкой чая сидит Дилан, а Мэгги рядом. Лицо подростка по-прежнему в синяках разных оттенков: левая половина тёмно-пурпурно-жёлтая, а правая щека — светло-жёлтая. Левая бровь рассечена, а глаз под ней обрамлён чёрным.              Дилан поднимает глаза, как только слышит, как подъезжает мотоцикл, и нервно сглатывает комок в горле, переводя взгляд с Грега на Майкрофта.              — Какого хуя ты здесь делаешь? — рычит Грег.              — Грегори, — вздыхает Мэгги.              — Нет, какого хуя он здесь делает? — Лестрейд указывает пальцем на Дилана. — Уёбывай из моего дома!              — Грегори! — на этот раз женщина повышает тон, отчего сын немедленно опускает руку. — Хватит материться, ладно? Кричать на него — деструктивный путь.              Грег зыркает на Дилана.              — Теперь вы с Майкрофтом сядете и втроём разберётесь с проблемами, хорошо? А это значит, не кричать, не материться и уж точно не драться.              Грег хмурится, но садится напротив Дилана, и Майкрофт медленно опускается рядом со своим парнем. Три подростка молчат, пока Мэгги заваривает чай и ставит две кружки перед Грегом и Майкрофтом.              — Спасибо, — вежливо благодарит Майкрофт.              Улыбнувшись ему, Мэгги поворачивается к сыну:              — Теперь я иду в гостиную, а вы трое поговорите, договорились?              Грег недовольно хмыкает.              — Грегори…              — Договорились, — рычит Грег.              Мэгги гладит его по макушке, и Лестрейд хмурится ей вслед. Женщина оставляет дверь приоткрытой, чтобы услышать, если дойдёт до жестокости. Грег, Майкрофт и Дилан сидят в тишине. Последний под испепеляющим взглядом Грега нервно теребит кружку. Майкрофт переводит взгляд с одного на другого, прежде чем прочистить горло.              Грег закатывает глаза:              — Так, ладно, мы здесь; разговариваем. Теперь самое время узнать, какого чёрта тебе надо?              — Я… ну… родители велели извиниться, — мямлит Дилан.              — Так извинись и убирайся. Меня не волнуют твои фальшивые извинения.              — Грегори, — Майкрофт пихает Лестрейда локтем.              — Что? — с нажимом спрашивает Грег.              — Хотя бы выслушай его.              Дилан фыркает, и Грег резко косится на него:              — Что?              — Вижу, он верховодит в этих отношениях, — Дилан практически выплёвывает последнее слово, и Грег смурнеет на глазах.              — Слушай сюда, мелкий злоебучий…              — Грегори, — пытается утихомирить Майкрофт.              — … не говори о том, о чём ни хрена не знаешь. Майкрофт — мой парень, у нас отношения. Мне положить на твоё мнение, усёк? Ты понятия не имеешь, что мы значим друг для друга, и понятия не имеешь, какие у нас отношения.              — Ясно, что дело только в ебле, — рычит Дилан. — С чего бы ещё ты хотел встречаться с Майкрофтом Холмсом?              — Может, потому что он исключительный, забавный, обаятельный и поразительно весёлый. Не то, чтобы ты в курсе, ведь ты его не знаешь.              — Я его знаю, — злобно цедит Дилан. — Он ёбаный гомик…              Он умолкает, когда Грег вскакивает на ноги так, что стул грохается на пол. Майкрофт тут же поднимается и оттаскивает Грега за талию.              — Пусти! — кричит Грег. — Я, блядь, снова надеру задницу чёртвому тупорылому мудаку!              Открывается дверь кухни, и Мэгги говорит:              — Грег, прекрати!              — С чего вдруг? Этот еблан приходит сюда и думает, что может поливать говном Майкрофта! Я не буду терпеть это дерьмо!              Мэгги трёт глаза и поворачивается к Дилану.              — Дилан, я тебя впустила, поскольку ты сказал, что хочешь поговорить. Я не позволю тебе говорить об Майкрофте обидно, пока ты в моём доме. Это ясно?              Дилан кивает, и Грег перестаёт бороться с Майкрофтом.              — Теперь садись, Грег. Дилан, если ты хочешь остаться здесь в гостях, оставляй нецензурные выражения при себе.              Грег хмурится на бывшего друга, и Майкрофт наконец ослабляет хватку. Оба садятся, и Мэгги кивает:              — Хорошо. Теперь поговорите, ладно?              Она снова уходит, на этот раз не закрывая дверь.              — Ты не знаешь Майкрофта, — заявляет Грег, как только они остаются одни. — Ты не представляешь, какой он удивительный. Ты обращаешься с ним как с мусором, основываясь на том, как он ведёт себя в школе. Он мой парень, я забочусь о нём, и если ты когда-нибудь захочешь снова быть моим приятелем, то перестанешь относиться к нему как к дерьму, понял?              — А что, сам за себя он не может постоять? — глумится Дилан.              — Поверь, Дилан, — впервые за всё время, как переступил порог, заговаривает с более крупным подростком Майкрофт, — Грегори нет необходимости за меня заступаться. Я могу уложить тебя на лопатки, вынудив просить пощады уже через двадцать секунд.              Дилан насмехается.              — Грегори — мой парень. Мы в отношениях; мы партнёры. А значит, если кто-то скажет мне что-то обидное или попытается как-либо причинить мне боль, Грегори защитит меня. И я поступлю так же ради него. Потому что мы заботимся друг о друге, как и сказал Грег. Я бы учёл его предупреждение: не связывайся ни с кем из нас, если не хочешь пострадать.              Дилан окидывает Майкрофта внимательным взглядом, оценивая его слова и, несомненно, задаваясь вопросом, искренни ли они. Наконец он фыркает и отводит глаза от гения:              — Пофиг.              Майкрофт переводит взгляд с него на Грега, который вздыхает и трёт глаза.              — Слушай, Дил, мы были приятелями не один год. Да, мы не так близки, как я с Диммоком или ты с Джо, но мы дружили. Если ты не в ладах с Майкрофтом, значит, не в ладах и со мной.              — Выходит, ты предпочитаешь его мне, своему так называемому другу? — требовательно спрашивает Дилан.              — Ага, — кивает Грег. — Потому что настоящий друг не поставил бы перед выбором. Настоящий друг не стал пытаться побить парня только за то, что он со мной тусуется. Настоящий друг был бы за меня счастлив и попытался бы поладить с моим парнем. Майкрофт не просил меня выбирать и никогда не попросит. Сегодня вечером он даже ходил в кино с Джо, поскольку Джо — мой приятель; ради меня он постарался навести с ним мосты.              У Дилана от удивления поднимаются брови.              — Майкрофт всегда был мил с Диммоком, потому что Диммок — мой приятель. И я мил с друзьями Майкрофта, потому что забочусь о нём: я стараюсь ради него. Так ведут себя пары: идут на жертвы друг для друга. Так что, если ты хочешь оставаться долбанным мудозвоном, то на этом всё. Я не позволю тебе говорить дерьмо о Майкрофте.              Дилан долго и пристально таращится на Грега и быстро понимает, что это всерьёз. Незваный гость фыркает и встаёт.              — Думаю, это не по мне.              — Ну, по крайней мере, ты честен, — бормочет Грег. — Наверное, теперь будем только периодически пересекаться то тут, то там.              — Так это всерьёз? — давит Дилан. — Мы перестанем быть приятелями, потому что ты хочешь трахаться с Майкрофтом Холмсом?              — Мы перестанем зависать как приятели, потому что ты мудак. Майкрофт — мой парень, я хочу не просто с ним трахаться. Я хочу проводить с ним время и узнавать его. Нам весело вместе. Мы друзья, просто так получилось, что мы к тому же хотим заниматься сексом. Важно не это, ясно? Так что мы перестаём быть приятелями, потому что ты не можешь вытащить голову из задницы и порадоваться за меня.              — И я так понимаю, Джо с Диммоком займут твою сторону? — хмурится Дилан.              — Это их дело, — пожимает плечами Грег. — Они оба не против моих отношений с Майкрофтом.              Дилан смотрит то на Грега, то на Майкрофта и снова фыркает.              — Пофиг, — бубнит он и идёт к двери.              — Оставь Майкрофта в покое.              Дилан останавливается и оглядывается через плечо.               — Мне плевать, сколько учителей будет поблизости в следующий раз. Свяжешься с Майкрофтом — я надеру тебе зад.              Рванув через дверной проём по коридору, Дилан не обращает внимания на Мэгги, сидящую на диване. За подростком захлопывается входная дверь, и Грег слышит, как тот заводит машину и выезжает с подъездной дорожки.              Грег со вздохом падает на место, когда на кухню заходит Мэгги.              — Я так понимаю, прошло не очень?              — Ага. Нафига он вообще сюда припёрся?              — Очевидно, отговорить тебя со мной встречаться. Думаю, он надеялся, что мы не более чем тра… — обрывает себя Майкрофт, осознав, что рядом с ним стоит женщина, и краснеет под хихиканье Грега.              — Что это было? — спрашивает он.              — Ничего.              — Ты собирался сказать, трах-кореша? — расплывается в улыбке брюнет.              — Грегори, — журит Мэгги и даёт подзатыльник.              — Прости, прости, — широко улыбается Грег.              Мэгги закатывает глаза.              — В общем, э-э… думаю, моему общению с Диланом конец.              — Очень жаль, — вздыхает Мэгги. — Но, возможно, это к лучшему, если он лишь пытается вызвать проблемы.              Грег кивает в знак согласия.              — Прости.              — Не ты виноват, — заверяет Грег. — Я хочу быть с тобой, Майк. Диммок и Джо это принимают. Просто Дилан — мудак.              — Грег, прекращай выражаться.              — Прости. Я имел в виду, что он ублю… э-э… су… хм… чёрт, не могу придумать подходящее ему, но не ругательное слово, — признаётся он.              — Тогда просто перестань о нём говорить, — предлагает мама.              — Хорошая идея, — просияв, Грег наклоняется, чтобы поцеловать Майкрофта в щеку. — Хм, мам, у меня к тебе вопрос.              — Мм? — берёт их нетронутые кружки Мэгги.              — Гм… Я же не под домашним арестом или типа того?              — Да, — кивает Мэгги, подходит к раковине и выливает чай. — Я уже разрешила пойти на субботнюю вечеринку.              — Точно, — кивает Грег и мельком бросает взгляд на Майкрофта, который только поднимает бровь. — Гм… можно остаться у Майкрофта на ночь?              Мэгги отворачивается от раковины, чтобы видеть лица двух подростков.              — Ты хочешь переночевать у Майкрофта?              Грег кивает.              — Да. Он пригласил, и я… ну, знаешь, хочу.              — Понятно… — задумчиво бормочет Мэгги. — А его родители в курсе? — спрашивает она, глядя на Майкрофта.              — Э-э… нет, — признаётся Грег, пока Майкрофт упирает взгляд на свои колени. — Я не нравлюсь его папе из-за того, что гей, а его маме… Я реально не знаю, нравлюсь ей или нет, — пожимает он плечами. — Но миссис Хадсон (она типа их няни), она разрешила мне остаться с ночёвкой.              — Правда?              — Да.              — Значит, если я позвоню этой миссис Хадсон, она это подтвердит?              — Да, — соглашается Майкрофт, на самом деле ей не звонивший, но знающий, что она не будет против такого… и она, скорее всего, уснёт к его приезду домой.              Окинув обоих внимательным взглядом, женщина снова поворачивается к раковине.              — Ладно.              — Серьёзно?              Мэгги усмехается.              — Да, Грег, серьёзно. Вы достаточно взрослые, чтобы принимать решения. Если ты хочешь провести ночь у Майкрофта, я не против.              — Потрясно, — расплывается в улыбке Грег. — Скорее всего, я вернусь в субботу вечером, часов в одиннадцать-двенадцать, Майкрофт тоже идёт к Мэтту… о, можно Майкрофту остаться с ночёвкой в субботу?              Мэгги снова не может сдержать смеха: Грег и Майкрофт не расстаются практически ни на минуту. «Почему Грег так долго отрицал свои чувства?» — гадает она, когда Грег начинает ёрзать в ожидании ответа.              — Ладно, хорошо.              — Потрясно, — Грег подскакивает и целует маму в щеку. — Ты лучшая, мама!              — Спасибо, дорогой.              — Я только пойду соберу кое-какие вещи, — Грег практически выбегает из кухни.              — Спасибо, мисс Лестрейд.              — Просто Мэгги, дорогой, помнишь?              После паузы Мэгги слышит:              — Спасибо, миссис Маргарет.              И Майкрофт сразу выходит из кухни. Женщина усмехается.              — Ноутбук взять? — интересуется Грег, когда гений заходит в его комнату.              — У меня есть компьютер.              — Да, но у меня там эпизоды «Хауса» и прочее.              Майкрофт пожимает плечами:              — Возьми, если хочешь.              — Круто, — Грег суёт компьютер в школьный рюкзак.              Лестрейд вытряхивает его над кроватью, и повсюду разлетаются ручки и учебники. Сидя за столом, Майкрофт наблюдает, как его парень запихивает одежду в рюкзак.              — Что взять? Кроме одежды на завтра.              — У меня есть пижама, в которую ты сможешь переодеться. Я полагаю, только туалетные принадлежности и одежду, а также любые книги или DVD-диски, которые ты хочешь взять с собой.              — Хм… думаю хватит лишь одежды и ноутбука. О, и зубной щётки с дезодорантом, — он стремглав выскакивает из спальни, и Майкрофт улыбается, услышав, как Грег копошится в ванной.              Через минуту он возвращается с зубной щёткой в пластиковом футляре и баллончиком дезодоранта. Грег быстро засовывает их в рюкзак и застёгивает молнию.              — Так мы поедем на машине?              Майкрофт кивает и встаёт, а Грег вслед за ним выходит из комнаты. Холмс ждёт в коридоре, когда Грег целует маму на прощание, и вскоре пара выходит на улицу, направляясь к машине.              — Шерлок ночует у Джона.              — Да?              Гений кивает.              — Поэтому нам не нужно беспокоиться о том, что он… помешает нам.              Тихий тон и вожделение, просочившееся в конце фразы, вызывает у Грега широкую улыбку. Майкрофт должен ему за минет; не то чтобы Грег когда-нибудь станет требовать компенсацию. Обхватить губами член Майкрофта само по себе приятно.              Но он должен признать, что мысль о Майкрофте на коленях перед ним в спальне гения — в доме Сигера Холмса, — определённо возбуждает.              Так что он весь сплошная улыбка, когда запрыгивает в «Ягуар», а рыжеволосый тихо посмеивается, заводя двигатель.       

      Особняк хранит молчание, когда Майкрофт и Грег поднимаются по лестнице в комнату гения. В доме очень жутко ночью, когда не горит ни одна лампочка, и Грег освещает путь с помощью мобильного телефона. Майкрофт, похоже, без проблем ориентируется в кромешной тьме, но Грег предполагает, это потому, что улизнуть из дома для него не в новинку.              В конце концов они достигают комнаты, и старший Холмс молча открывает дверь своей спальни и втягивает Грега внутрь. Как только дверь закрывается, Майкрофт включает свет.              — Миссис Хадсон и мистер Эндрю живут на противоположной стороне дома, как и Антея.              Грег бросает рюкзак на кровать.              — Мы могли бы закатить тут вечеринку, и они бы нас не услышали.              — Правда? — нараспев произносит Лестрейд и поворачивается лицом к своему парню, который выгибает бровь.              — Я не всерьёз, Грегори. Мне не нравится устраивать здесь вечеринки.              — Я думаю не о вечеринке, — расплывается в улыбке Грег. — Вернее… может быть вечеринка всего из двух человек?              Майкрофт снова поднимает бровь.              — Мы можем повеселиться, только мы вдвоём, — Грег ослепляет Майкрофта соблазнительной улыбкой.              Уловив мысль, Майкрофт ухмыляется, пока Грег сокращает расстояние между ними и непринуждённо обнимает Майкрофта за шею, и тот хватает его за бёдра.              — В самом деле?              — Угу, — тянет Грег, кивая.              — А как мы будем веселиться?              — Что ж… — делает акцент на фразе Грег. — Мы можем… целоваться… — он замолкает, пленяя рот Майкрофта, и мягкими движениями губ начинает нежный поцелуй, от которого у Майкрофта подгибаются пальцы ног.              Они целуются несколько минут, пока Майкрофт не отстраняется. Грег раздражённо пыхтит, и Майкрофт усмехается.              — Иди почисти зубы, хорошо?              — Ладно, — стонет Грег, тащась к рюкзаку, и с надутым видом плетётся до самой ванной, вызывая у гения улыбку.              Когда Грег выходит из ванной, Майкрофт заходит почистить зубы. Выйдя, он застаёт Грега стоящим перед большими деревянными дверями со стороны балкона.              — Что делаешь?              — Что здесь? — Грег поворачивается, указывая на массивные двери.              — Почему ты просто не заглянешь?              Грег цокает:              — Тогда это будет вторжение в частную жизнь, Майкрофт, милый.              Майкрофт усмехается и идёт в другой конец большой комнаты.              — Что ж, Грегори, дорогой, — он целует Грега в щеку, — это книжный шкаф.              — Правда?              Майкрофт кивает.              — Можно посмотреть?              — Конечно, — Майкрофт открывает двери.              У Грега отвисает челюсть. Книжный шкаф встроен в стену, и Грег понимает, что раньше это был какой-то чулан. Всего семь полок, каждая из которых забита разномастными книгами: Грег замечает кучу книг Мэтью Рейли и Джеймса Паттерсона, а также детских, вроде серии о Гарри Поттере и Перси Джексоне, в довесок биографии, учебники и старые тома в кожаном переплёте, с истёршейся за давностью лет надписью.              Грег делает шаг назад, чтобы увидеть полную картину:              — Чёрт.              — Что? — Майкрофта озадачивает выражение лица Грега.              — Господи, Майк, когда ты говоришь книжный шкаф… — Грег замолкает и качает головой.              — Речь об этом. Я не понимаю.              Грег усмехается и поворачивается лицом к своему парню.              — Просто… чёрт, ты реально не сторонник полумер.              Майкрофт только выгибает бровь.              — Забей, неважно, — качает головой Лестрейд. — Гм… сколько у тебя книг?              — Шестьсот сорок семь, — не задумываясь отвечает Холмс.              — Ни хрена себе. И ты их все прочёл?              — Конечно, прочёл. Хотя не все понравились. Я купил несколько книг и нашёл их скучными, например, цикл «Сумерки».              — Само собой, — кивает Грег. — Обалдеть.              — Есть ещё несколько книг в тайной комнате, — признаётся Майкрофт после минутной заминки.              Грег поворачивается, чтобы на него взглянуть.              — О, да?              Майкрофт кивает.              — Что за книги?              Майкрофт слегка краснеет, и Грег широко улыбается.              — Майкрофт?              — Ну…              — Да?              — Это, хм… гей-литература, — признаётся гений через несколько секунд.              Грег хихикает.              — Не порно, — пыхтит Майкрофт. — Просто романы о молодых людях, которые понимают, что геи, или пытаются наладить свою жизнь в этом плане, заводят первого парня — такие темы.              — Я никогда не читал таких книг. Хотя, помню, школьный психолог пыталась убедить меня почитать такое. Она считала, мне нужен хороший образец для подражания среди геев.              Майкрофт усмехается.              — Они интересные?              — Некоторые из них очень хороши, — кивает Майкрофт.              — Придётся поделиться со мной, — расплывается в улыбке Грег.              Майкрофт снова кивает, прежде чем закрыть дверцы. Обернувшись, он видит, что Грег растянулся на кровати, пытаясь сбросить высокие кеды. Улыбнувшись, Майкрофт подходит к большой кровати с балдахином, наклоняется и хватает за ноги брюнета, улыбнувшегося ему.              Майкрофт развязывает шнурки и стягивает обувь, после чего позволяет ей упасть на пол. Разувшись и сам, парень ставит обе пары рядом.              — Эй, иди сюда.              Майкрофт поднимает голову. Грег теперь стоит на коленях и манит его указательным пальцем. Майкрофт с улыбкой забирается на кровать. Он перелезает на другой конец матраса, и Грег тянет его на себя за футболку. Их губы сталкиваются, и Майкрофт стонет, окружённый вкусом своего парня.              Грег быстро берёт поцелуй под контроль, но Майкрофт, кажется, не возражает. Грег радуется власти — тому, что Майкрофт достаточно ему доверяет, чтобы позволить вести.              Вскоре градус накаляется: Майкрофт обеими руками сжимает футболку Грега и пытается притянуть его ближе, пока руки Грега скользят по спине более высокого подростка. Они стонут и скулят друг другу в рот, пока толкаются бёдрами вперёд, и каждый пытается добиться фрикций зажатых эрекций.              Наконец они прерывают поцелуй, чтобы отдышаться, и Майкрофт сводит их лбы. Грег дышит не менее тяжело и продолжает поглаживать спину своего парня.              Наконец-то нарушив молчание, тот бормочет шесть самых сексуальных слов, которые Грег когда-либо слышал:              — Я хочу, чтобы ты меня трахнул.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.