ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1004
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1004 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

50. "На улице"

Настройки текста
Примечания:
      Грег просыпается в крепких объятиях Майкрофта. Лестрейд расплывается в улыбке, вспомнив прошлую ночь: горячее стройное тело Майкрофта прижималось к нему, тугой жар Майкрофта плотно окружал его; Майкрофт умолял о том, чтобы его трахали, шлёпали, доминировали над ним.              Он ёрзает по большой кровати (в голове по-прежнему не укладывается, что они вообще кончили на такой махине) и опускает глаза на спящего подростка. Тот быстро просыпается, даже во сне осознавая, что за ним кто-то наблюдает.              Он продирает сонные глаза и какое-то время моргает, прежде чем сфокусировать свои ярко-синие радужки на Греге. Он улыбается и зевает, выпутываясь из объятий Грега и потягиваясь.              — Как самочувствие? — Грег прекрасно понимает, что довольно жёстко трахнул Майкрофта.              — Мм… — стонет Майкрофт, разминая шею. — Задница болит.              — Прости.              Майкрофт усмехается и наклоняется над кроватью, прижав губы к губам Грега.              — Нет, это хорошо; очень хорошо.              — Да? — уточняет Грег, когда они отстраняются.              — Лучший секс в мире, — улыбается Майкрофт.              Грег улыбается в ответ, но в глубине души одна мелочь не даёт ему покоя. Он сомневается в том, что смог бы постоянно доминировать над Майкрофтом. Да, было весело, и Майкрофт определённо в этом нуждался, но быть доминантом постоянно просто не для Грега. Он предпочитает быть снизу, и он просто не достаточно балдеет от доминирования, чтобы всё время практиковать это на своём парне.              Майкрофт чувствует его беспокойство и снова наклоняется вперёд, на этот раз для дерзкого, страстного поцелуя, от которого у Грега сбивается дыхание. Внезапно Грег оказывается на спине, а Майкрофт забирается к нему на колени и толкается вперёд.              От трения полувставших членов Грег стонет, и мысли внезапно улетучиваются, когда Майкрофт мастерски обеспечивает ему полный стояк. Когда им приходится оторваться друг от друга, чтобы глотнуть воздуха, Майкрофт тянется к смазке, но обнаруживает, что её нет на тумбочке у кровати.              — Где лубрикант?              Грег хлопает на него ресницами, ошеломлённый и пытающийся вспомнить, где оставил его минувшей ночью.              — Гм…              Майкрофт слезает с Лестрейда и ползёт по кровати в поисках нужного предмета. Грег хочет помочь, правда хочет, но задница Майкрофта как на ладони; что ещё ему остаётся, кроме как на неё пялиться?              Наконец Майкрофт замечает бутылочку и вздыхает, откинувшись назад и показывая находку Грегу. Они раздавили её во время вчерашней возни, и гель растёкся по всему матрасу и простыням, оставив на одеяле большое полувысохшее пятно.              — Гм… прости, — бормочет Грег. — У тебя же есть ещё?              — Ты должен мне другой тюбик, понял? — Майкрофт спускается с кровати и скрывается в гардеробе. Вернувшись с нераспечатанной бутылочкой, он снимает пластиковую упаковку и отбрасывает её в сторону, открывая крышечку.              Он снова занимает место на коленях у Грега и целует, смазывая его пальцы.              — Ты уверен? — спрашивает подросток, когда они отлипают друг от друга. — Я трахал тебя довольно…              Майкрофт снова сталкивает их губы, улыбаясь, когда отступает.              — Да, Грег, я уверен.              — Хорошо, только не жалуйся, когда не сможешь ходить, не вспоминая мой член в своей заднице, — Грег обхватывает одной рукой спину Майкрофта и тянет его вперёд.              Майкрофт берёт себя в руки, когда пальцы Грега скользят между ягодиц, быстро находя и потирая вход. Он громко стонет, когда в него вторгается указательный палец, вскоре доходя до костяшек.              Майкрофт растянут ещё с прошлой ночи, но Грег хочет убедиться, что не навредит своему партнёру. Поэтому он вытаскивает палец, а потом возвращает и прижимает губы к тёплой шее Майкрофта, целуя и облизывая, когда добавляет ещё один палец.              Разработав Майкрофта тремя пальцами, Грег наконец отступает. Он хватает смазку, и Майкрофт сдвигается, чтобы дать возможность Грегу себя смазать. Закончив, он ставит тюбик на тумбочку:              — Видишь? Больше ничего не прольётся.              Майкрофт усмехается и снова его целует, прежде чем схватить член и подвести ко входу. Пристроившись, Грег толкается внутрь, и оба стонут, пока он медленно, но верно погружается в жар Майкрофта.              Майкрофт забирается на своего парня и крутит бёдрами, подавив ещё один стон, когда Грег двигается внутри него.              — Норм? — Грег поглаживает бёдра Майкрофта.              — Угу, — кивает Майкрофт.              «Ощущения по-прежнему… иные», — думает Майкрофт. В него входили много раз (хотя он и правда предпочитает быть сверху), и абсолютно каждый раз было… ничего, он получал разрядку (чаще всего). Но никогда не оставался удовлетворён, этого всегда было не достаточно. Всегда чего-то… не хватало.              Но с Грегом это ощущается правильно, идеально, совершенно потрясающе. Грег даже не двигается, а Майкрофт всё равно возбуждён больше, чем за всю жизнь.              — Майкрофт? — обеспокоенно спрашивает Грег.              Майкрофт смотрит вниз и улыбается, приподнимаясь, а потом снова опускаясь. Грег со стоном обнимает его за шею и притягивает для поцелуя.              — Ты в порядке?              — Да, — Майкрофт прижимается к крепкой груди Грега и начинает двигаться, скользя вверх-вниз по толстому и твёрдому как камень члену. Холмс издаёт стон, когда Грег схватил его за бедра, медленно покачиваясь взад-вперед. — Блядь, Грег.              Грег расплывается в улыбке и двигается чуть быстрее, поглаживая бока Майкрофта, отчего тот дрожит.              Майкрофт наклоняется, чтобы скрепить их губы, и они оба вылизывают рты друг друга, занимаясь сексом. Майкрофт ставит руки на кровать, по обеим сторонам от головы Грега, и стонет, когда Грег опирается обеими ногами на кровать и начинает вбиваться.              — Ох, блядь, — бурчит Майкрофт.              — Ты такой красивый, — дыхание Грега становится прерывистым, когда Майкрофт целует и лижет его челюсть. — Блядь, Майкрофт.              Майкрофт сильно дрожит из-за употребления полного имени — это тоже впервые. Все называли его Майки или просто ты. Его никогда не называли Майкрофтом во время секса, и по какой-то причине такая мелочь в исполнении Грегори дарит ещё больше восторга.              — Майкрофт, — снова стонет Грег, когда Майкрофт принимается двигаться быстрее, подмахивая бёдрами так, что трахает себя стволом Грега. — Господи Иисусе, ты такой тугой.              Майкрофт с закрытыми глазами от нахлынувшего удовольствия хмыкает в шею Грега. Парень взвизгивает, когда Грег их переворачивает, и Майкрофт внезапно оказывается на спине с Грегом между ног. Он снова скользит внутрь и резко подаётся бёдрами, отчего член ударяет по простате, вырывая крик.              — Боже, посмотри на себя, — Грег целует и лижет шею и челюсть Майкрофта. — Ты так охренительно прекрасен, Майкрофт, просто… блядь.              Майкрофт ногами обнимает Грега за талию, руками — за шею и втягивает его в небрежный, страстный поцелуй.              — Т-трахни меня, Грег, — умоляет он. — Пожалуйста, трахни меня.              Грег широко улыбается и начинает двигаться быстрее и резче, погружаясь в жар Майкрофта. Лестрейд просовывает левую руку ему под спину и приподнимает подростка, чтобы они могли продолжать целоваться, прижавшись друг к другу грудью. Другая рука скользит по разгорячённой коже, прежде чем обхватить член и приняться ласкать.              — О Боже, — хнычет Майкрофт, прерывая их поцелуй, чтобы прижаться лицом к шее Грега. — Блядь, Грег, вот же блядь!              Теперь Грег не в состоянии сформулировать разумные слова, вместо этого он лишь хрипит и стонет, когда мышцы Майкрофта напрягаются вокруг него, когда тот тяжело дышит ему в ухо и прижимается пропитанным потом телом к парню.              Майкрофт впивается зубами в шею Грега, когда кончает, отчего напрягаются мышцы, а сперма выстреливает между их животами. Грегу удаётся сделать ещё пару толчков, прежде чем кончает со сдавленным:              — М-Майкрофт!              Он изливается в вялое тело под собой, тяжело дыша, пока медленно опускает Майкрофта обратно на кровать. Тот удовлетворённым взглядом наблюдает, как Грег хватает кучу салфеток, чтобы очистить их тела.              Закончив, он плюхается на кровать, уставившись в потолок в попытке восстановить дыхание.              — Я никогда не занимался сексом утром, — комментирует Грег. — Определённо кайфово.              Майкрофт усмехается, но быстро приходит в себя, потянув за простыни.              — Я волновался, — тихо признаётся он.              — Волновался?              — Угу, — кивает Холмс. — Я подумал, может, нормальный секс с тобой не будет так хорош, как секс с подчинением.              Грег жуёт губу, с растущим в груди беспокойством повернувшись, чтобы пристально посмотреть на Майкрофта. Вскоре оно взрывается до полной паники:              — И-и?              Майкрофт поворачивается, чтобы взглянуть на него, и Грег заглядывает ему в глаза, ища ответ, но, как обычно, ничего не находя. А затем Майкрофт расплывается в улыбке и целует его так грубо и страстно, что Грег переворачивается на живот, а его член снова угрожает затвердеть.              Когда они отстраняются, Майкрофт быстро чмокает Грега в губы:              — Это было потрясающе.              — П-правда? — Грег всё ещё волнуется.              — Это было… это было классно, Грег. Честно говоря, это было так же хорошо, как когда ты доминировал надо мной и втрахивал меня в матрас. Я никогда не наслаждался сексом так сильно, как с тобой.              Грег вздыхает с облегчением и утыкается лицом в шею Майкрофта, который усмехается и обнимает кареглазого подростка.              — Слава Богу, — бормочет Грег. — Я тоже волновался.              — Это было… тебе же понравилось?              Грег фыркает.              — Как будто это не очевидно по звукам, которые я издавал, — он наклоняется, чтобы нежно поцеловать Майкрофта, улыбаясь ему. — Да, это было пиздец фантастически. Лучший. Секс. На свете.              — Даже нормальный секс?              — Угу, лучший, — кивает Грег. — Я люблю быть снизу, но трахаться с тобой — определённо в пятерке самых любимых вещей в жизни.              Майкрофт фыркает и притягивает Грега к себе, чтобы обнять и поцеловать. Когда они заканчивают, Майкрофт шепчет:              — Может, ещё займёмся фантастическим сексом?              — О Боже мой, ты самый лучший бойфренд в мире, — стонет Грег, снова притягивая его и игнорируя хихиканье Майкрофта.       

      Грег осознаёт, как ещё рано, только после второго раунда секса… или третьего, в зависимости от того, как посмотреть. Майкрофт считает за секс быструю дрочку в ванной, следующую за минетом и несколькими засунутыми внутрь пальцами. Грегу без разницы: пока он может ласкать Майкрофта, пусть называет это как угодно, чёрт возьми.              Когда они спускаются на первый этаж, чтобы поесть (секс реально повышает аппетит), Грег вытаскивает мобильный из пижамных штанов, взятых у Майкрофта, и обнаруживает, что ещё только начало восьмого:              — Ого.              — Что? — спрашивает Майкрофт, когда они заходят на кухню.              Грег вынужден замереть, чтобы по-настоящему оценить кухню. Она… охуенно большая. Пол выложен чёрно-белой плиткой, стены выкрашены в тускло-серый, а все поверхности блестят серебристой отделкой поверх дерева. Шкафы, как над, так и под столешницами из тёмного лакированного дерева, а холодильник представляет собой громадину с двойными дверями, куда легко поместятся Грег и Майкрофт.              — Грегори?              Грег отрывает взгляд от здоровенных окон, которые открывают вид на красивую территорию, и снова поворачивается к Майкрофту.              — Извини, эм… да?              — Чему ты удивился?              — Ааа… о, просто ещё так рано, — Грег машет телефоном. — Десять минут восьмого.              — В самом деле? — задумчиво бормочет Майкрофт по пути к холодильнику. — А я думал, больше.              — Ага, мы типа вымотались ночью, — Грег опирается на стол посреди кухни и смотрит, как Майкрофт слегка наклоняется, заглядывая в холодильник. — И утром, — широко улыбается он.              Майкрофт оглядывается через плечо, и Грег играет бровями. Рыжеволосый ухмыляется и разворачивается обратно к холодильнику.              — Мы вымотались, да? — урчит он.              — Угу, — мычит Грег, кивая.              Майкрофт усмехается.              — Что хочешь на завтрак?              — Гм… — обогнув прилавок, Грег подходит к Майкрофту, вставая рядом со своим парнем и скрещивая руки на обнажённой груди: из-за студеного воздуха из холодильника соски твердеют, и подросток ёжится.              «Чёрт, на кой Майкрофт надел футболку», — с горечью думает Грег.              — Грегори?              — Прости, — Грег моргает, стряхивая наваждение.              Майкрофт хмыкает:              — Что такое?              — Хм… ты меня так жёстко затрахал, что у меня улетучились клетки мозга, — расплывается в улыбке он.              Майкрофт фыркает:              — Что хочешь на завтрак?              — Э-э… что угодно, пофиг, — пожимает плечами Грег. — Чего ты хочешь?              — Ну, я не умею готовить, — признаётся Майкрофт и поворачивается к холодильнику, поджав губы. — Так что-либо тост… либо хлопья.              Грег улыбается.              — Я могу что-нибудь приготовить, если хочешь.              — Серьёзно?              — Ага, — кивает Грег. — Всё, что захочешь, я не против.              — Точно?              Грег снова кивает.              — Хорошо…              — Так чего ты хочешь?              — Хм… панкейков? — нерешительно предлагает Майкрофт.              Просияв, Лестрейд быстро его целует.              — Панкейки скоро будут.              Майкрофт садится в сторонке, пока Грег замешивает тесто, принимаясь за дело. С самого начала становится ясно, что старшему Холмсу помощь не доверишь: он разбивает три яйца, роняет молоко и чуть не опрокидывает чашу для смешивания ингредиентов. Безопаснее, когда Майкрофт сидит и не вмешивается.              Грег не захватил айпод, поэтому вынужден включить музыку со смартфона. Он пританцовывает и качает головой, подпевая, когда знает слова, и мычит, когда не знает. Всё это время Майкрофт наблюдает за ним сияющими глазами и с улыбкой, удивляясь, как, чёрт возьми, ему посчастливилось в итоге оказаться с Грегом Лестрейдом.              Что Майкрофт может сделать, так это сварить кофе и накрыть на стол. Поскольку они только вдвоём, Майкрофт ставит тарелки на стол в центре кухни и переносит два табурета через всю комнату. Он ставит на стол джем, масло и сироп, вспомнив, что Грегу нравится использовать всё сразу, и направляется к дорогой кофеварке, когда в воздухе сгущается насыщенный аромат кофе.              Вскоре Грег размещает на тарелке высокие стопки панкейков и относит их к столу. Оба садятся на угол, чтобы иметь возможность наклоняться над завтраком для поцелуев украдкой и говорить, не слишком сильно повышая голос.              Майкрофт накладывает себе на тарелку два панкейка, и Грег параллельно делает то же самое. Гений щедро сдабривает еду клубничным джемом. Грег вонзает нож в масло, затем джем, а следом сжимает бутылочку сиропа, пока янтарная жидкость не заливает пышные панкейки.              Облизнувшись, Грег набрасывается на завтрак, в то время как рыжеволосый потягивает кофе.              — Ты сумасшедший.              — Уфу, ноо тыы фо мноф встречашься, — бубнит Грег с набитым ртом.              Майкрофт улыбается и ставит кружку, прежде чем перевеситься через стол. Большим пальцем он стирает каплю сиропа с уголка рта Грега. Прежде чем Холмс успевает облизать палец, Грег его опережает: рванув вперёд, он берёт в рот палец, сильно присосавшись, языком облизывая кончик.              Майкрофт чувствует, как с губ срывается стон, и Грег ухмыляется, когда отступает с влажным эротическим причмокиванием.              — Ммм, вкусняшка, — расплывается в улыбке он.              Что ж… Майкрофт не может допустить, чтобы такое сошло ему с рук, не так ли? Только не после горячего, грубого, абсолютно умопомрачительного секса, которым они занимались ночью. И определенно не после нежного, уютного и всё равно умопомрачительного секса, которым они занимались утром.              И минета.              И дрочки.              И пальцев.              Прежде чем Грегу удаётся вернуться к панкейкам, Майкрофт хватает его за загривок и тянет через стол. Майкрофт сокращает оставшуюся часть дистанции и прижимает губы к губам Грега. Холмс вжимается в его губы, и Лестрейд ахает от удивления, предоставляя парню доступ, в котором тот нуждается: язык проникает прямиком в рот брюнета и переплетается с его языком, побуждая застонать и быстро размякнуть.              Старший подросток опирается одной рукой на стол, а другой хватает Майкрофта за волосы, чтобы удержать на месте. Эти двое быстро забываются в поцелуе, не замечая неудобного положения, в котором очутились: наклонившись над столом, чьи края врезаются в их животы, пока табуреты медленно скользят по плитке, удаляясь от них.              Также пара не замечает входящих на кухню из другой двери миссис Хадсон и мистера Эндрю. Но когда последний разражается смехом, а миссис Хадсон говорит: «О, боже!», они быстро отстраняются и оборачиваются, выставляя на обозрение покрасневшие лица и прерывистое дыхание.              — М-миссис Хадсон, — отшатнувшись от Грега, Майкрофт спотыкается о табуретку.              Он так и упал бы на пол, если бы Грег не протянул руку и не схватил его за рубашку. Лестрейд восстанавливает Майкрофту равновесие, и они снова жмутся друг к другу.              — Э-э… — Грег медленно отпускает Майкрофта.              Майкрофт отчаянно краснеет, а мистер Эндрю посмеивается.              — Так… Грегори, что ты здесь делаешь так рано? — взгляд мужчины скользит по телу подростка. — И к тому же полуголый?              Грег присоединяется к пунцовому состоянию Майкрофта. Миссис Хадсон поворачивается и легонько хлопает мистера Эндрю по животу.              — Не нужно сердиться, Джетро. Они достаточно взрослые, чтобы принимать собственные решения.              Мистер Эндрю только ухмыляется и идёт к кофеварке, поправляя рабочую одежду. Миссис Хадсон, тоже в форме, отмахивается от Холмса-старшего, когда тот пытается пошевелиться.              — Не устраивайте переполох, дорогие, мы здесь только ради завтрака.              Майкрофт косится на Грега, который одаривает его «что ты хочешь, чтобы я сделал?» взглядом. Майкрофт сглатывает комок в горле, но снова садится на место.              — Я пожарил панкейки.              Миссис Хадсон отвлекается от заваривания чая, а мистер Эндрю поднимает обе брови над ободком кофейной кружки. Грег прочищает горло и указывает на большие стопки панкейков, стоящие между ним и Майкрофтом.              — На всех хватит.              — Спасибо, Грегори, — просияв, миссис Хадсон берёт тарелку над раковиной. — Джетро, будешь панкейки?              — Пожалуй, — дворецкий хватает ещё два табурета и тащит их к столу, прежде чем вернуться за кофе.              Все четверо сидят молча (точнее, Грег, Майкрофт и мистер Эндрю молчат, а миссис Хадсон щебечет о том о сём, ни в коей мере не смущаясь) и завтракают.              — Очень вкусно, Грегори, — хвалит миссис Хадсон.              — Спасибо.              — Где ты научился так готовить? — поддерживает она беседу.              Грег моргает, глядя на женщину.              — Э-э… нигде.              Мистер Эндрю выгибает бровь и указывает вилкой на почти чистую тарелку:              — Хочешь сказать, сам научился готовить такое?              — Ну… мама научила меня, как, ну, знаете, всё смешивать. В моём детстве было дешевле покупать отдельные ингредиенты вместо готового теста, потому что можно было использовать яйца, муку и всё такое в других блюдах. Но в девять лет я начал смешивать по-своему и готовить так, как мне нравилось.              — Очевидно, он великолепный кулинар, — Майкрофт вспоминает, как Мэгги хвалила кулинарные таланты сына, когда они ужинали.              Грег пожимает плечами.              — Неплохой, — бубнит он.              — Ты думал стать шеф-поваром? — интересуется мистер Эндрю. — У тебя большой талант.              — Это просто панкейки, — краснеет Грег. — И мне нравится готовить, но…              — Не любишь? — перебивает мистер Эндрю.              — Ага, — кивает Грег. — В смысле, я мог бы, вероятно, хорошо на этом зарабатывать, или, по крайней мере, достаточно, чтобы сводить концы с концами, но… я не хочу заниматься тем, что ненавижу. Я видел, как это отразилось на маме.              Майкрофт хмурится:              — Что ты имеешь в виду?              — Она стала медсестрой только шесть лет назад, — рассказывает Грег собравшимся. — Она хотела пойти по этому пути, когда была моложе, но забеременела мной. А мой старик не позволил ей работать: сказал, что место женщины — дома, — он морщится, но продолжает несмотря на потемневший взгляд. — А будучи матерью-одиночкой, она не успевала учиться и всё такое. Но когда я подрос и смог заботиться о себе, она начала ходить на занятия и в итоге выучилась. И теперь работает в больнице. Она намного счастливее, чем раньше. Мама работала где придётся: в «Tesco», местных кафе, на складах — везде, где её принимали, на самом деле. Так я мог спокойно учиться, хватало на еду и прочее, но… она не была счастлива, — он быстро моргает, когда понимает, что заговаривается, и краснеет. — Хм… извините.              — Всё в порядке, дорогой, — миссис Хадсон ободряюще ему улыбается. — Хорошо, что ты хочешь заниматься тем, что любишь.              — В чём ты заинтересован? — осведомляется мистер Эндрю.              Грег бросает взгляд на Майкрофта, который улыбается.              — Э-э… Мне нравятся социология и… криминология.              Мистер Эндрю поднимает бровь.              — В самом деле? — подаёт голос миссис Хадсон. — Так ты хочешь стать офицером полиции?              — Да, возможно, — кивает Грег.              Просияв, миссис Хадсон треплет его по плечу.              — Из тебя выйдет отличный полицейский, мой дорогой.              — Детектив-инспектор Лестрейд, — расплывается улыбке Майкрофт.              Грег закатывает глаза, но не может сдержать приподнимающиеся уголки губ. Он рад, что никто его не высмеял: в конце концов, кто бы мог подумать, что Грег Лестрейд, хулиган номер один в городе, когда-нибудь захочет стать копом?              Но Майкрофт в него верит; миссис Хадсон, мистер Эндрю и мама тоже. Поэтому Грег чувствует, что ему это действительно по силам: что он может сдать экзамены и поступить в хороший колледж или университет.              «Колледж Оксфордшира, — напоминает он себе, косясь на Холмса. — Я не отступлюсь от Майкрофта так легко».              — Какие у вас, мальчики, планы на день? — любопытствует миссис Хадсон после того, как ещё десять минут восхваляет Грега.              — О, мы… — Майкрофт замолкает, когда понимает, что понятия не имеет, что они сегодня делают.              Грег хихикает, и Майкрофт хмурится на него.              — Вероятно, полентяйничаете денёк? — предполагает мистер Эндрю. — Просто… останетесь в кровати?              Оба мальчика отчаянно заливаются румянцем, и Майкрофт гадает, с каких, чёрт возьми, пор дворецкий семьи Холмсов стал таким… Шерлоком. Как будто провёл месяц взаперти с младшим Холмсом и вместо того, чтобы сойти с ума, стал саркастичным ублюдком.              Нахмурившись, он окидывает мистера Эндрю взглядом. За все годы знакомства Майкрофт никогда не замечал в мистере Эндрю такой… сообразительности. После осмотра с ног до головы мозг переключается в режим дедукции. Холмс резко смотрит на миссис Хадсон и видит то же самое.              Он вскакивает из-за стола так быстро, что опрокидывает табурет, падающий на пол.              — Майкрофт! — восклицает миссис Хадсон.              — Что не так? — удивляется Грег.              — Я… э-э… «Б-Блэкберри», — лжёт Майкрофт. — В… комнате… срочно нужен.              Он бросается прочь, прежде чем кто-либо успевает продолжить допрос, и Грег хмурится.              — Думаю, тебе лучше пойти за ним, — советует мистер Эндрю.              — Гм… ага, — кивает Грег и встаёт.              — Спасибо за завтрак, — благодарит дворецкий.               — Не за что, — Грег улыбается взрослым, а затем следует за своим парнем.              — Это ещё что такое было? — говорит миссис Хадсон, как только они с мистером Эндрю, или Джетро, как она его называет, остаются одни.              Под тёплым взглядом карих глаз она начинает собирать грязные тарелки.              — Я думаю… — тянет он, когда Марта встаёт у раковины, — Майкрофт только что догадался.              Марта поворачивается к нему лицом:              — О?              Джетро кивает.              — Я подумала, он узнал, как только нас увидел: это в его стиле.              — Его отвлекли, — улыбается Джетро.              Марта усмехается:              — Да, губы Грегори.              Тоже рассмеявшись, Джетро наблюдает, как Марта ставит тарелки в раковину. Хотя слева от неё находится большая посудомоечная машина, Марта ненавидит ею пользоваться; если блюд было не много, она предпочитает мыть посуду по старинке.              Она слегка подпрыгивает, когда чувствует, как тёплые руки обвиваются вокруг талии и крепкая грудь прижимается к её спине.              — Думаю, мальчики будут сегодня заняты, — шепчет Джетро ей на ухо. Марта слегка вздрагивает. — Может, мы… вернёмся в постель?              Она улыбается и отходит, но переплетает их пальцы. Джетро широко улыбается, когда его тащат из кухни обратно в комнату няни.       

      — Майкрофт, что случилось? — спрашивает Грег, как только заходит в комнату своего парня.              Тот лежит лицом вниз на неубранной кровати и стонет.              — Майк?              — Нет-нет-нет, — причитает Майкрофт и мотает головой, словно пытаясь глубже зарыться в подушки.              — Майкрофт, серьёзно, — Грег проходит через всю комнату и запрыгивает на кровать, подогнув одну ногу под себя, а другую свесив с края. — Что такое?              После тягостной заминки Майкрофт бубнит:              — Секс пожилых людей.              Грег хмурится:              — Чего?              — Секс пожилых людей. Секс пожилых натуралов, у меня дома, прямо рядом со мной, именно… тут!              — Э-э…              — Грегори! — кричит Майкрофт и настолько внезапно садится лицом к лицу с Грегом, что тот моргает: как, чёрт возьми, он двигается так быстро? — Секс пожилых людей!              — Я… не понимаю, что это значит.              Нахмурившись, Холмс машет руками, как будто это что-то проясняет.              — Секс. Пожилых. Людей, — выплёвывает он.              — Это я понял…              — У меня дома!              — Ага, ты это упоминал…              — Прямо возле моей кухни!              — Майкрофт! — Грег обхватывает лицо своего партнёра, и тот наконец на него смотрит. — Успокойся, хорошо?              Майкрофт хмурится.              — Какого чёрта ты несёшь?              Глубоко вздохнув, Майкрофт переходит на странно спокойный тон.              — Я не сразу это заметил, смутившись из-за того, что моя няня и повар застукала тебя у меня на кухне.              — Пока всё понятно…              — Мистер Эндрю и миссис Хадсон были… расслаблены.              Грег хмурится:              — Эээ…              — Расслаблены, Грегори. Как… как мы были расслаблены.              Грег моргает, уставившись на него, и Майкрофт выгибает бровь и указывает на неубранную кровать, на которой они сидят.              Грег, будто пыльным мешком по голове ударенный, отскакивает назад:              — Нет!              — Да.              — Н-нет, — мотает головой Грег.              Майкрофт кивает.              — Это… это… — Грег морщится. — Фу, секс пожилых натуралов!              — Именно! — практически кричит Майкрофт и воздевает руки, как будто Грег только что разгадал какую-то чрезвычайно сложную головоломку.              — О Боже, они… пока мы… о Боже, — стонет Грег, закрывая лицо руками. — Это… я не хочу об этом думать.              — И я тоже, — бормочет Майкрофт. — В смысле, хорошо, что они вместе: они прекрасные люди, заслуживающие счастья. Но…              — Я так не хочу об этом думать! — перебивает Грег.              — Вот-вот! — снова кричит Майкрофт.              Внезапно Грег его целует, и Холмс отстраняется.              — Грегори?              — Нет, убери это из моей головы, сделай так, чтобы я не думал в ту сторону! — умоляет Грег и снова целует гения, который на этот раз позволяет себе снова упасть на кровать. — Пожалуйста.              Майкрофт обхватывает его лицо и целует крепче, толкаясь вверх и потираясь быстро твердеющим стояком о член своего парня. Застонав, Грег вылизывает дорожку вниз по шее Майкрофта, а после покусывает его ухо.              Они быстро забывают о миссис Хадсон и мистере Эндрю.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.