∯ Примечание переводчика:
Приставку Game Cube при желании можете погуглить, она в форме куба, так что я решила перевести название)74. Пуффендуйцы и слизеринцы
29 июля 2020 г. в 20:08
Примечания:
Эта глава названа не в честь песни, так что на этот раз я решила, раз в последнее время глав подолгу не было, а песен и того дольше, я на наш с феей-помощницей вкус возьму песню с названием как одна из реплик главы. Думаю, и в общее настроение ложится.
Echosmith - Cool Kids.
Гли-версия, по которой мы её узнали: https://www.youtube.com/watch?v=fVDPnWAuOEY
И оригинальная версия: https://www.youtube.com/watch?v=SSCzDykng4g
https://www.amalgama-lab.com/songs/e/echosmith/cool_kids.html
Конечно, по жанру она непохожа на обычные песни фика, но я думаю, что конкретно здесь она на своём месте)
Грегу и Майкрофту удаётся пережить день почти безболезненно. Хотя и не без нескольких драк (Шерлок Холмс, обезумев, пытался покусать людей), неоднократных криков (Лили реально переходит в режим мамы-медведицы, когда доходит до сплетничающих о её друзьях), и некоторые учителя говорили ученикам заткнуться (в основном мистер Джамбрук, кажется, симпатизирующий молодой паре, несмотря на их неоднозначное начало с пошлыми записками, которые он конфисковал даже до того, как Грег и Майкрофт начали встречаться).
И всё же к окончанию уроков и Грег, и Майкрофт испытывают эмоциональное истощение и по пути домой останавливаются у хозяйственного, чтобы наконец-то купить замок. Сильно холодает, уже грозит выпасть снег, и Грег всерьёз надеется, что не будет никаких ужасных метелей, как в прошлые годы. Ему нравится мороз, да, но откапывание машины из-под горы очень холодного снега не входит в его представление о хорошем времяпрепровождении. Тем не менее, ужасно импонирует мысль о том, чтобы уютно устроиться под одеялами с Майкрофтом, прижимаясь поближе, чтобы согреваться теплом тел друг друга.
Мэгги в больнице и будет работать ещё полчаса, поэтому Грег с Майкрофтом проводят большую часть времени, отсасывая друг другу в душе. После, чувствуя себя выжатым, одетый в удобные штаны и свободный джемпер Грег растягивается на кровати, а Майкрофт садится на пол, роясь в школьной сумке.
— Чем хочешь заняться? — вдруг интересуется Грег.
— Домашкой?
— Закончил её в обед.
— Правда? — мурлычет Майкрофт. — Я впечатлён, мистер Лестрейд.
— Мне перепадёт ещё один минет? — спрашивает Грег, плюхаясь на живот и ухмыляясь своему партнёру.
— Ты неисправим.
— Но ты всё равно меня любишь, — ослепительно улыбается Грег.
Майкрофт тепло ему улыбается. Это правда. Это действительно так. Покачав головой, Майкрофт отодвигает сумку и вытягивает ноги.
— Может, разберём ту коробку со всякой хернёй внизу нашего гардероба? Знаешь, ту самую, которую ты пообещал разобрать после того, как нашёл?
— Оу, не хочу, — куксится Грег.
— Там может быть что-то интересное, — мотивирует Майкрофт, уже ползя по половицам к шкафу.
Грег не отвечает, а лишь пристально пялится на задницу Майкрофта. Чёрт, он действительно хочет потрогать… Грег тянется через матрас, делая хватательные движения в направлении задницы Майкрофта, но он слишком далеко.
Грег хнычет, а когда Майкрофт оглядывается через плечо, он закатывает глаза.
— Серьёзно, Грегори?
— Что? Это ты виноват в том, что у тебя великолепная задница.
— Каким это образом?
— Просто так, — ухмыляется Грег. — А теперь иди сюда.
— Нет.
Грег дуется, но Холмс его игнорирует, лишь открывая дверцы гардероба и отодвигая вещи. Грег обнаружил картонную коробку среднего размера в нижней части шкафа после того, как освободил его, а потом передвинул её, чтобы заменить более объёмной коробкой Майкрофта. Он не удосужился заглянуть внутрь, даже на секунду, а просто перенёс её в больший гардероб и пообещал разобрать позже.
Что ж, позже уже наступило, и Грег всего несколько минут назад признался, что ему скучно.
— Да брось, Майкрофт, — скулит Грег. — Секс гораздо прикольнее разбирания хлама.
— Это твой хлам, и нам стоит выбросить его, если он тебе не нужен.
— Я тебя ненавижу, — бубнит Грег, но встаёт, когда Майкрофт ставит коробку на пол, и помогает сорвать скотч и открыть коробку.
Внутри в основном хлам, как и боялся Майкрофт: старые тетради и учебники, несколько ручек и кассеты «Русалочка» и «Красавица и чудовище» (краснея, Грег признаёт, что втайне обожал их в одиннадцать). Однако под рваными бумажками оказывается игровая система с джойстиками и дисками с самими играми.
— Что это?
— О, это мой старый Игровой куб.
— Игровой куб?
— Да, игровая приставка, — поясняет Грег, чьи руки забираются глубже в коробку и вытаскивают стопку игровых дисков — Майкрофт насчитывает штук пять — и Лестрейд сдувает с них пыль. — Хочешь посмотреть, работает ли она ещё?
— Если хочешь. — Майкрофт пожимает плечами, берёт пластиковые футляры и начинает просматривать, читая названия.
— В чё сыгранём?
— Хм-м… — мычит Майкрофт, прежде чем выдернуть игру, — «Квиддич Гарри Поттера»?
— О-о, я так на неё подсел в своё время. Раньше играл в неё часами, пока у мамы наконец не сдавали нервы и она не заставляла меня убрать консоль. Кажется, я и забыл об этом.
Майкрофт помогает Грегу собрать всё, что им нужно, и они тащатся в другой конец дома. Пока Грег подключает Игровой куб в гостиной, Майкрофт хватает одеяла и подушки и расстилает их перед телевизором. Ещё он берёт пару пакетов чипсов и банок колы, и они вдвоём усаживаются перед телевизором, пока Грег всё настраивает.
— До сих пор работает, — расплывается в улыбке Грег, стуча по кнопкам. — Я тогда хотел Play Station 2, но мама не могла себе такого позволить. Она купила эту дешёвую приставку у соседа, сын которого её перерос. Лучший подарок на свете.
Майкрофт наклоняет голову, любуясь Грегом, у которого улыбка до ушей, а глаза лучатся счастьем. Майкрофт давно понял, что за деньги не купить счастья, и это тому доказательство: мама Грега не могла себе позволить дорогую электронику, когда Грег был маленьким.
Грег довольствовался подержаной, устаревшей игровой системой, потому что это лучше, чем ничего. Его мобильный старой модели с сенсорным экраном, а ноутбуку не меньше трёх лет, как и айподу, и в комнате Грега не было телевизора до переезда Майкрофта.
Майкрофт рос, имея всё: роскошные телевизоры и мобильные телефоны, ноутбуки, компьютеры, музыкальные системы, всё что угодно. Но несмотря на всё это Майкрофт был одинок, зол, депрессивен: он всего лишь хотел, чтобы родители просто его любили.
У Грега была потрясающая мать, которая заботилась о нём и каждый день показывала, что любит его. И благодаря этому Грега не парили материальные предметы.
— Что?
Вопрос вырывает Майкрофта из задумчивости, и он качает головой и наклоняется вперёд, чтобы нежно поцеловать своего партнёра. Тот глупо улыбается:
— Ты просто не в силах сохранять дистанцию, а?
— Заткнись. — Майкрофт пихает плечо Грега своим.
Он расплывается в улыбке, и они снова обращают внимание на телевизор.
— Так, чемпионат мира или просто соревнование между факультетами Хогвартса?
— Сперва между факультетами, я не знаю, как играть, — решает Майкрофт, глядя на многочисленные кнопки фиолетового джойстика.
— Это легко, ты схватишь на лету. К тому же, я не играл уже несколько лет: я тоже буду вечность разбираться. — Он снова поднимает глаза на экран, а параллельно нажимает и стучит по разным кнопкам, вскоре открывая новый экран. — Я забиваю Гриффиндор! — практически кричит он.
Майкрофт фыркает.
— Что? Все хотят быть гриффиндорцами.
— Только потому что Гарри Поттер был в Гриффиндоре, — бормочет Майкрофт. — Все просто хотят следовать за тем, что популярно.
Грег хмурится.
— Ладно, мистер Надменный: кем ты хочешь быть?
— Слизеринцем, разумеется, — ухмыляется Майкрофт. — Хитрым, коварным…
— Злодеем, — перебивает Грег.
— Одно дурное семя не портит весь урожай.
Нахмурившись, Грег открывает рот и пытается придумать остроумный ответ. Когда ничего не приходит на ум, он резко сжимает челюсти, надувшись.
— Ладно, слизеринец, — наконец бубнит Грег. — Я тебе покажу.
Грег начинает игру, а Майкрофт ничего не говорит, слишком сосредоточенный на попытках выяснить назначение каждой кнопки.
— Я думал, ты захочешь быть когтевранцем, — признаётся Грег, легко разобравшись с меню. — Умные и всё такое.
— Пусть я ценю интеллект, и хотя Когтевран был бы для меня более логичным выбором, — медленно произносит Майкрофт, — должен признать, я бы предпочёл оказаться на факультете, который соответствует моим планам: постепенно взять Британию под контроль посредством использования людей и других каналов, при этом сам я буду оставаться в тени, накапливая власть. Слизерин олицетворяет верность и хитрость — две черты, которыми я восхищаюсь при правильном использовании, и их же я и сам буду искать, когда в конце концов приду к власти.
Медленно моргая, Грег поворачивается, чтобы посмотреть на своего парня, который таращится на два маленьких рычажка: зачем они нужны?
— Ого, — вполголоса произносит Грег. — Э-э, ты действительно это обдумал.
— Разумеется, обдумал, — фыркает Майкрофт. — Разве не как и всё наше поколение?
— Только Поттеранутые.
— А откуда ты знаешь это понятие, Грегори, дорогой? — спрашивает Майкрофт, поворачиваясь и устремляя пронзительно голубые глаза на своего парня.
— Э-э… — Грег краснеет. — Я, возможно, читал или нет кое-какую фигню в интернете и… ну, знаешь, присоединился к Pottermore.
Майкрофт усмехается.
— Что? Все крутые дети так поступали! — дуется Грег.
— Я тоже присоединялся к Pottermore. — Майкрофт улыбается. — Пока веб-сайт не заглючил, не дав мне миновать Гремучую иву во второй книге.
— Ага, у меня была та же проблема, — кивает Грег. — На какой факультет тебя определили?
— Слизерин. Я думал, что попаду в Когтевран — в то время я всегда олицетворял себя с Орлом — но Pottermore создан Дж.К. Роулинг, поэтому ему виднее.
— Угу, — мычит Грег.
— А тебя?
Грег куксится.
— Пуффендуй.
Ответ вызывает у Майкрофта смех.
— Что?
— Ничего. — Майкрофт качает головой. — Просто я не понимаю, почему люди против Пуффендуя. Верные, трудолюбивые, всех принимающие… что в чём-либо из этого плохого?
— Ничего.
— Так почему ты хочешь быть гриффиндорцем? Что не так с Пуффендуем?
Грег не может придумать, что на это сказать. Когда приходит время выбирать команды, Майкрофт идёт в Слизерин, а Грег выбирает жёлто-чёрный факультет. Майкрофт улыбается ему, и Грег пожимает плечами.
— Барсуки — верные, так?
Майкрофт кивает.
— Точно, значит, я барсук.
— Барсук и змея в одной лодке, — вполголоса произносит Майкрофт. — Интересно.
— Будет интереснее, когда я надеру тебе задницу.
— Дерзай, — ухмыляется Майкрофт.
Игра приводит в очень, очень большое замешательство Майкрофта, совершенно не представляющего, что делать. Грег просто этим пользуется, повсюду набирая очки, оставляя Майкрофта его догонять. Гений продолжает смотреть на Грега и подмечать его действия, и довольно скоро он выясняет общие принципы управления и оказывается серьёзным вызовом для Грега, к большой его досаде.
Грег играет очень шумно: кричит, матерится, разбрасывает вокруг чипсы и хлещет колу так, будто смотрит реальный спорт. Майкрофт половину времени тратит на то, чтобы посмеяться и собрать чипсы с колен.
Когда становится ясно, что Майкрофт быстро учится, Грег начинает жульничать: толкает Майкрофта плечом, проливает на него газировку и целует в шею, чтобы вынудить потерять концентрацию.
Но Майкрофт, прирождённый слизеринец, столь же ушлый и лукавый. Он использует те же приёмы, добавляя случайные прикосновения руки к промежности Грега, и к тому времени, как появляется снитч, Майкрофт лидирует на десять очков.
Грег и Майкрофт кричат друг на друга, телевизор и разные другие вещи, пока их охотники состязаются на финишной прямой к снитчу.
Спустя почти две минуты Холмс вырывается в лидеры и вместе с Лестрейдом наблюдает, как зелёно-серебристый игрок ловит снитч в полёте, обеспечивая победу Слизерину.
— ДА!
— НЕТ!
Вскочив на ноги, Грег матерится и прыгает вокруг, топая и опрокидывая банку колы. Майкрофт перехватывает её до того, как она успевает пролиться на ковёр, и хихикает.
— Что такого офигенно смешного? — возмущается Грег.
— Я выиграл, — ухмыляется Майкрофт.
— Да, ну… я тебе поддался, — огрызается Грег.
— Нет, не поддавался.
— Нет, поддался!
— Не поддавался.
— Поддался!
Майкрофт делает паузу, выгибая рыжеватую бровь.
— Не поддавался.
Грег набрасывается на своего парня, и они оба падают, Майкрофт шлёпается спиной на одеяло, а Грег — ему между ног. Майкрофт выдыхает, но быстро сглатывает, когда губы Грега припадают к его собственным, а его пальцы запутываются в коротких золотисто-каштановых волосах Майкрофта.
— Я… всё равно… победил… — бормочет Майкрофт между поцелуями.
Грег игнорирует слова, посасывая язык Майкрофта у него же во рту. Тот громко стонет и обхватывает своего партнёра всеми конечностями, постепенно толкая его пониже, пока их тела не начинают плотно прилегать друг к другу, а твердеющие члены — тереться через штаны.
Пальцы Грега сильнее накручивают волосы Майкрофта и тянут голову вверх, ещё больше углубляя поцелуй, пока их языки борются за доминирование. Правая рука Холмса пробегается по волосам Грега, а затем обвивает шею, удерживая его на месте. Левая хватает за задницу и тянет двигаться взад-вперёд, отчего оба жёстко врезаются друг в друга.
Лестрейд как раз задумывается о том, чтобы отстраниться и рывком расстегнуть джинсы своего парня, когда распахивается входная дверь. Грег и Майкрофт отрываются друг от друга, первый отскакивает назад и падает на задницу. Второй остаётся на спине, тяжело дыша, и краснеет, когда появляется Мэгги с Шерлоком и Джоном.
Шерлок корчит гримасу и принимается бубнить что-то про «одержимых сексом братьев», в то время как у покрасневшего как маков цвет Джона взгляд мечется с Майкрофта на Грега, потом на пол и снова на Майкрофта. Мэгги закатывает глаза:
— Честно, не могли бы вы продержаться пять минут без того, чтобы трогать друг…
— Мам! — перебивает Грег, вытирая губы.
— Простите-простите, — улыбается Мэгги.
— Шерлок, Джон, что вы здесь делаете? — спрашивает Майкрофт, садясь.
— Я хотел позависать с тобой. Это преступление?
— Нет. А что, ты совершил какие-либо преступления?
Шерлок хмурится, задумываясь.
— Нет, насколько мне известно.
— Он ничего такого не делал, — быстро заверяет Джон. — Честно.
— Угу, — мычит Майкрофт.
— Почему ты не позвонила? — спрашивает Грег у матери, которая разматывает шарф и вешает пальто.
— Меган позвонила мне и спросила, могут ли они прийти. Я ехала домой и разрешила, подумала, что это нормально. Я не знала, что вы займётесь петтингом в гостиной.
— Мама! — стонет Грег, в то время как Майкрофт краснеет, а Шерлок с Джоном хихикают.
Мэгги только с ухмылкой взъерошивает волосы Грега и спрашивает гостей, не желают ли они чего-нибудь.
— Ну, Майкрофт хвалит кулинарные таланты Грегори уже добрых несколько недель, — тянет Шерлок, — возможно, Грегори мог бы приготовить что-нибудь Джону и мне?
Грег сверлит его взглядом, ни на йоту не сомневаясь в своей готовности послать его, но Мэгги опережает:
— Конечно, солнышко. Грег, почему бы тебе не сделать тостики?
— Но…
— Я буду с сыром и ростбифом, — прерывает Мэгги, уходя в коридор.
— Я тебя ненавижу, — гневно говорит Грег Шерлоку, вставая.
— Я тоже тебя люблю, Грегори, — ухмыляется Шерлок и посылает воздушный поцелуй.
— Я помогу. — Майкрофт быстро сбегает на кухню со своим парнем.
Он вытаскивает сэндвич-тостер из одного из нижних шкафчиков.
— Ненавижу твоего брата, — заявляет Лестрейд, ставя прибор на столешницу.
— Так я слышал, — задумчиво бормочет Майкрофт. — Что тебе понадобится из холодильника?
— Какие они хотят?
— Шерлок будет с сыром и ветчиной, насчёт Джона я не уверен.
Едва он успевает договорить, как на кухню заходит Джон.
— Э-э, прости за Шерлока. Нужна какая-то помощь?
— Не, я понимаю, — Грег улыбается ему. — Тебя устроят тостики?
Ватсон кивает.
— Какие?
— Просто с сыром и помидором, спасибо, — говорит он перед уходом.
— Два с сыром и помидорами, — говорит Майкрофт и открывает холодильник.
— Пусть будет три. И захвати масло и соус чили, раз открыл.
— Да, дорогой.
Грег усмехается, и Майкрофт улыбается, беря ингредиенты.