ID работы: 8690539

Навесь на меня ярлык (я сделаю конфетти) Give Me A Label (I'll Make Confetti)

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
1006
переводчик
no_more_coffee бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
1 272 страницы, 185 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1006 Нравится 2133 Отзывы 400 В сборник Скачать

75. "Скучаю по тебе"

Настройки текста
Примечания:
      Они быстро устанавливают лёгкий ритм: Майкрофт нарезает ингредиенты, Грег намазывает маслом хлеб и разрезает уже готовые тостики. Сэндвич-тостер готовит только по два за раз, поэтому даже такое нехитрое блюдо занимает какое-то время, но в итоге Грег поджаривает столько тостиков, что они занимают четыре блюдца, по одному на каждом и два на тарелке, которую он разделит с Майкрофтом. Лестрейд идёт в гостиную и обнаруживает, что Шерлок и Джон спорят насчёт Игрового куба, а Мэгги читает на диване.              — Спасибо, дорогой, — благодарит она, когда Майкрофт передаёт ей блюдце. — Грег, может, настроишь её в вашей комнате?              Грег улавливает намёк и отключает Игровой куб, а Майкрофт уводит Шерлока и Джона в спальню. Когда входит Грег, Шерлок набрасывается на еду (и сквернословит, когда обжигается), в то время как Джон «клюёт» тостик, а Майкрофт по-быстрому прибирается.              — Тут отвратительно, — ворчит Шерлок, наблюдая, как Майкрофт хватает боксеры Грега.              — Нет. — Грег подходит к комоду, на котором стоит довольно большой телевизор Майкрофта, и отодвигает несколько CD-дисков, чтобы освободить место для Игрового куба. — Это просто… эклектика.              Шерлок фыркает.              — Нет, эклектика — это облик комнаты, Лестрейд. А вот пол отвратителен.              — Шерлок, забей, — говорит Джон своему парню, находящемуся рядом. — Мы здесь в гостях, нельзя так грубить.              Шерлок закатывает глаза, но замолкает, а когда Грег смотрит на Джона, он подмигивает. Грег не может не рассмеяться. Джон был таким застенчивым и тихим при их знакомстве, но, кажется, отношения с Шерлоком его раскрепостили.              — У тебя есть игры помимо «Гарри Поттера»? — спрашивает Шерлок, когда Грег включает телевизор. — Вроде чего-нибудь со взрывами?              — Что у тебя за долбанутая мания ко взрывам?              — Мне они нравятся, — ухмыляется Шерлок.              Грег хватает игры, которые сложил рядом с Игровым кубом:              — Э-э, у меня есть шпионская, где можно стрелять в людей, и ещё один Гарри Поттер, Узник Азкабана. Ещё есть Скейтер-профи Тони Хоука.              Шерлок драматично стонет, но говорит:              — Шпионскую, пожалуй.              Грег меняет диски, а Шерлок с Джоном медленно продвигаются дальше, к телевизору, чтобы добраться до джойстиков.              — Почему ты не купишь приличную приставку? — жалуется Шерлок.              — Шерлок, — шипит Майкрофт и щёлкает его по уху.              — Ой! Что я сделал? — ворчит младший Холмс.              — Всё нормально, — пожимает плечами Грег. — Не все мы можем позволить себе всё что угодно, Шерлок.              — Заставь Майкрофта купить, — ворчит Шерлок и снова поворачивается к телевизору.              — Шерлок, — тихо предупреждает Джон.              — Я вас всех ненавижу! — заявляет Шерлок и сосредотачивается на телевизоре.              Грег только фыркает, а Майкрофт закатывает глаза, после чего пара садится за стол и принимается за еду.              — Прости за него, — бормочет Майкрофт.              Грег пожимает плечами.              — Да всё норм. Я к нему привык. — Он оглядывает комнату. — В любом случае, он прав.              Майкрофт усмехается:              — Я говорил тебе не разбрасывать трусы повсюду.              — Это моя спальня, — пыхтит Грег, — я разбрасываю их, если хочу.              — Да, дорогой. — Майкрофт наклоняется его поцеловать.              — Эй! — кричит Шерлок, и они оборачиваются и видят, как тот прожигает их взглядом. — Я пришёл сюда провести время с братом, а не смотреть, как он сосётся со своим парнем!              — Нельзя получить одно без другого, — пожимает плечами Майкрофт и снова целует Грега.              — Джон! — скулит Шерлок, и тот смотрит на него. — Заставь их прекратить!              — Как?              — Просто… заставь!              Грег качает головой:              — Шерлок, может, вы с Майкрофтом поиграете, а я займу Джона?              Прищурившись, Шерлок смотрит то на Грега, то на Джона.              — Да всё со мной будет нормально, — усмехается Джон, чмокая Шерлока в щёку. — Я всё также буду в этой же комнате и всё такое.              — Ладно. Майкрофт, иди играть со мной!              Это приказ, а не просьба, поэтому Майкрофт улыбается Грегу, прежде чем поменяться с Джоном местами.              — Эй, запрёшь дверь?              Джон поднимает обе брови, но выполняет просьбу, переводя защёлку в закрытое положение. Грег кивает в знак благодарности и вытаскивает из школьной сумки сигареты. Джон наблюдает, как Лестрейд распахивает окно спальни, слегка задрожав от обдувающего холодного ветра. Грег усаживается на подоконник, закуривает и тяжело вздыхает, выдув дым над головой.              — Порядок? — спрашивает Джон с довольной улыбкой.              — Теперь хорошо, — ухмыляется Грег. — Небольшой совет, Джон: никогда не закуривай. Всё начинается с одной, может, двух в неделю, а затем выкуриваешь по пачке за три дня.              — Я не собираюсь и начинать. — Джон морщится, когда дым доходит до его лица. — От них отвратительная вонь.              Грег только кивает и продолжает курить, пока Джон заканчивает есть тостик. Они слышат, как в другом конце комнаты Шерлок и Майкрофт спорят, кто играет следующим: шпионская игра рассчитана только на одного игрока.              Докурив, Грег суёт окурок в банку, которой всегда пользуется, залезает обратно в комнату и прикрывает окно. Джон просматривает романы Майкрофта, сложенные на одной стороне стола.              — Тебе нравится Джеймс Бонд? — интересуется Грег, когда видит, как Джон глазеет на полное собрание сочинений.              — Да, я видел все фильмы и обожаю новый, — кивает Джон. — Хотя никогда не читал книг, по которым они сняты. Я не особо-то книголюб.              — Я тоже. Хотя я больше читаю с тех пор, как Майкрофт переехал: у него есть книги обо всём.              — Да?              Грег кивает.              — О подростках-шпионах, американских военных, фэнтези, фантастика, даже романы «Доктор Кто».              — Я всегда хотел почитать «Доктор Кто»! — восклицает Джон, широко раскрыв глаза, и Грег расплывается в улыбке.              — Попроси у Майкрофта, когда он закончит спорить с Шерлоком. — Грег бросает взгляд на своего парня, треплющего волосы Шерлока (к его большому раздражению). — Он наверняка одолжит тебе несколько книг.              Джон кивает, явно счастливый, и Грег берёт тостик. Тарелка до сих пор почти полна, Майкрофт съел только половину тостика. Тостики остыли, но Грегу всё равно нравится, поэтому он откусывает огромный кусок.              — Так как у тебя дела с Шерлоком? — спрашивает Грег с полным ртом.              — Хорошо. — У Джона загораются глаза. — Поначалу было немного странно пытаться выяснить, что изменилось и всё такое, но сейчас у нас всё хорошо. Шерлоку очень нравится держать меня за руку.              Он слегка краснеет, и Грег расплывается в улыбке. Джон так очарователен. Грег вспоминает время, когда они с Майкрофтом только сошлись — не встречались, просто занимались всяким — и как он себя чувствовал, держа его за руку или просто сидя с ним. Конечно, они оба отрицали, что между ними было что-то кроме вожделения. Хотел бы Грег, чтобы ему хватило мужества раньше признать, что симпатизирует Майкрофту. Официально они встречаются почти два месяца, но вместе с начала сентября, так что на самом деле почти четыре месяца.              — Мы проводим вместе так же много времени, как и раньше, — продолжает Джон через минуту, — но теперь я могу целовать его и всё такое. Это классно.              — Хорошо, я рад, — кивает Грег. — Ты уже рассказал родителям?              — Нет, — вздыхает Джон. — В последнее время в семье происходит много фигни.              Когда Грег хмурится, Джон объясняет:              — Сестру, Гарри, выгнали из университета.              — Чёрт, правда?              Джон кивает.              — Она заявилась на занятие пьяной, и, видимо, уже раз в шестой. Она училась в маленьком лондонском университете и всегда влипала в неприятности за то, что возражала на занятиях, материлась и вообще была… типичной Гарри. Родители хотели, чтобы она вернулась домой, но она устроилась на работу в Лондоне и хочет остаться в своей квартире. Дело в этом и в том, что она встречается со своей соседкой по комнате, Кларой, и не хочет с ней расставаться.              — Чёрт, мне жаль это слышать, — искренне говорит Грег.              Джон пожимает плечом.              — Я расскажу им, когда всё подуспокоится. Несомненно они просто скажут, что мои отношения с Шерлоком не продлятся долго, учитывая наш возраст.              — Просто игнорируй их, если они так скажут. Если вы с Шерлоком в будущем расстанетесь, то расстанетесь. Если нет, ну, тем лучше.              — Я ненавижу эту игру! — Шерлок бросает джойстик на кровать. — Майкрофт, сбрось её!              Майкрофт со вздохом трёт глаза и поворачивается посмотреть через плечо.              — Грегори, Джон, хотите поиграть?              Грег смотрит на Джона, пожимающего плечами, и соглашается:              — Ага, а почему бы и нет?              Четвёрка меняется местами, и Шерлок немедленно рассказывает Майкрофту о новом эксперименте, который он провёл с плесенью. Грег терпеть не может плесень — мутит об одной мысли о ней — поэтому сосредотачивается на том, чтобы сменить игру (Джон снова хочет сыграть в «Квиддич Гарри Поттера»), и садится рядом с ним на кровать, чтобы поиграть. Лестрейд снова составляет компанию Пуффендую, Джон — Гриффиндору, и они быстро забываются в игре.              Грег не осознаёт, как долго играет, пока в дверь не стучит Мэгги. Майкрофту приходится встать, чтобы открыть, и она выгибает бровь, глядя на него.              — Шерлок, мама звонит, хочет знать, останешься ли ты здесь на ужин?              Шерлок смотрит на Джона, который сообщает:              — Я сказал маме, что остаюсь в особняке, так что меня в любом случае не потеряют.              — Благодарю, мисс Лестрейд, было бы очень мило с вашей стороны.              — Я приготовлю. — Грег ставит игру на паузу (Джон всё равно выигрывает, засранец) и Мэгги улыбается ему, прежде чем скрыться в коридоре.              — Я хочу тако! — требует Шерлок.              Грег поднимает бровь:              — У меня нет тако.              Шерлок хмурится, и вмешивается Майкрофт:              — Как насчет чили и риса, Шерлок? Тебе такое нравится.              Шерлок бурчит себе под нос, но в итоге кивает.              — Я поиграю с Джоном, пока ты готовишь. — Он запрыгивает на кровать. — Живо, Лестрейд!              — Шерлок, веди себя нормально! — рявкает Майкрофт.              Грег лишь закатывает глаза и выходит из спальни, а следом и Майкрофт.              — Прости за Шерлока, — вздыхает он.              — Майкрофт, всё нормально, честно. — Грег подталкивает его локтем. — Он засранец, я это уже знал.              — Я тебе это компенсирую. — Майкрофт окидывает взглядом тело Грега. — Я закончу то, что мы до этого начали в гостиной.              Грег чувствует мурашки и облизывает губы, решая не отвечать.

⋟⋞ Примечания переводчика:

1) К сожалению, при переводе не получилось достойно сохранить повторяющуюся структуру фраз Шерлока. Он постоянно говорит make (сделай) то, make сё, а на русский это не всегда ложится удачно. Но в общем суть в том, что Шерлок и правда всегда командует. 2) И любителей НЦ сразу предупрежу, что подробностей выполнения обещания Майкрофта в этот раз не будет.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.