Pata II
27 апреля 2020 г. в 04:25
— Что ты делаешь? — сонно спрашивает Мэй, открывая глаза.
— Мешаю тебе спать, — ритм-гитарист улыбается, и легонько касается ее губ.
— И как, получается? — поводит бровью девушка.
— Как видишь, — Ишидзука крепче обнимает ее, втягивая в поцелуй.
Повисшее молчание нарушает только мерное тиканье часов на стене и щебет птиц за окном.
Мэй отстраняется, щурясь от яркого солнца, заглянувшего в окно:
— Мы что, так и спали в одежде?
— Ага. Я рад, что ты нашла время увидеться вчера, — добавляет Ишидзука,- спасибо.
— Ты классный, — она гладит его по щеке и Пата смущается от такого, по-русски прямолинейного, комплимента.
Мэй целует гитариста в щёку и спрашивает:
— いまなんじですか?*
— ごぜんろくじはんです。**
— Так рано. Я боялась проспать, спасибо, что разбудил. У меня смена в кафе с 12 часов.
—Я помню, — улыбается Томоаки, — потому и разбудил.
— Я в душ, — замечает Мэй, — только одежду захвачу. — Ты не хочешь?
— С тобой? — щурится музыкант.
— Да ну тебя, — девушка краснеет и швыряет в него диванной подушкой.
Ишидзука ловит ее и возвращает на место.
— Шучу-шучу, я уже помылся.
— Ун, — кивает Мэй и спрашивает:
— А чем это пахнет?
— Я приготовил завтрак. Прости, я немного похозяйничал на твоей кухне.
— Да ничего.
— Но тебе все же лучше поторопиться, а то остынет.
— А, да, — запоздало соображает русская, — где же мои тапочки?
— Посмотри в спальне наверху, может, они там, — отвечает Ишидзука, и, видя, как возлюбленная хлопает глазами, поясняет:
— В прошлый раз, я заметил их там, когда искал одеяло в тот день, когда мы ходили в кино.
— А… ну, и ладно, — смущенно бормочет Мэй и гитарист слышит, как девушка быстро шагает по лестнице наверх.
…
— Присаживайся, — гитарист отодвигает стул перед Мэй, и, накрывает на стол.
— Прошу прощения, я не самый искусный повар, — Ишидзука раскладывает еду по тарелкам. — Омлет — вершина моего кулинарного творчества.
Русоволосая кивает.
Она подхватывает еду палочками и дует на горячий омлет, а затем осторожно откусывает кусочек.
— Вкусно.
— Серьёзно? — гитарист облегченно выдыхает и тоже пробует. — Вроде съедобно.
— Очень вкусно, спасибо, Томоаки-сан, — Мэй показывает большой палец.
— Знаешь, — начинает Пата, — если хочешь, можешь звать меня как-нибудь попроще. Мы ведь одного возраста и мы встречаемся.
— Знаю, — улыбается собеседница, — но я не хочу попроще. Мне нравится твоё имя. — Она подхватывает палочками кусочек омлета и спрашивает:
— Кстати, почему ребята зовут тебя Паталлиро?
— Это Тоши-кун придумал, — смеётся гитарист. — Есть такой мультик.
— Забавно, — подмигивает Мэй, — я посмотрю.
— Ага, — кивает Ишидзука.
Остаток завтрака проходит в молчании.
— Я вымою, оставь, — девушка подходит к раковине и включает воду.
— Я помогу, — Ишидзука берет полотенце и вытирает им мокрую посуду.
— Тебе разве не нужно никуда?
— Не-а, Йо-чан устроил сегодня выходной.
— Да ты шутишь! — смеется Мэй. — Может, Йошики – сан заболел?
— Ага, похмельем, — Томоаки смеется и брызгает в девушку водой, та отвечает тем же. — Они с Хидэ и Тоши пошли на какую-то гулянку.
— Знаешь, Паталлиро, — кокетливо тянет возлюбленная, — я совсем не обижусь, если ты будешь отдыхать не только со мной.
— Знаю, но такой отдых, как у них, мне не нужен, — Ишидзука передает Мэй сухую тарелку, и девушка убирает ее в буфет, — парни поехали в какое-то злачное место с про… легкомысленными девушками, — поправляется гитарист и медленно осознает:
— Паталлиро?
— Ты же хотел как-нибудь попроще, — улыбается Мэй, — но если ты против…
— Не против.
Ишидзука улыбается и подходит к плите, собираясь поставить чайник.
Девушка обнимает его со спины:
— Кстати, позавчера я занималась по учебнику, но кое-что не понимаю в грамматике. Поможешь мне?
— Конечно, — кивает гитарист и слышит тихий шёпот:
— Сто тысяч раз классный.
…
— Ох, боги, уже 9 утра! — девушка закрывает учебник и поспешно встает.
— Прости, но мне пора, иначе я опоздаю, а еще добираться час, и нужно помочь ребятам.
— Я провожу. Не хочу, чтоб к тебе приставали в метро.
— Ун, — кивает Мэй, — спасибо.
— Завтра ты тоже в кафе?
— Ага, а послезавтра в ателье у Накамуры-сан. — Мэй надевает босоножки без каблука и шарит в сумочке. — Ключи, ключи, ключи…
— Я видел их на столике в гостиной, сейчас принесу.
— Спасибо.
Томоаки возвращается.
— Я такая растяпа.
— Да, ну, перестань, — гитарист улыбается и целует ее в висок.
— С каждым бывает. — Идем?
— Ага.
…
— Привет, Мэй-тян! — машут рукой девушки у входа.
— Михо-тян, Харука-тян, привет! Давно вы тут?
— Не-а, мы сами только пришли. Ключи у Кацу, а он опять опаздывает, — вздыхает та, которую зовут Михо. — Обе девушки замечают гитариста и говорят:
— Здравствуйте.
Пата уважительно кивает.
— Если Ямада-сан придет раньше, Кацу точно уволят. Он уже третий раз вот так, — добавляет Харука.
— Ему очень везет, что он не попался, — добавляет Мэй.
— Кстати, если вы парень Мэй-тян, вам лучше скрыться, — добавляет Михо, — Ямада-сан очень предвзято относится к романам.
— Вот как? Я это учту, — улыбается Пата.
— Говорят, какая-то дама десять лет назад разбила ему сердце, и теперь он просто не выносит вида счастливых пар, — шепотом добавила Харука.
— Тогда я точно не буду смущать его своим видом, - кивает Ишидзука и, поворачивается к Мэй:
— Не против, если я зайду сегодня?
— Конечно. Извини…
— За что?
— У меня есть немного времени вечером, но до субботы я невероятно занята.
— Не беда,- улыбается гитарист, — подождем до субботы.
Пара складывает руки в неформальном жесте, и они прощаются.
— Вы встречаетесь? Давно? — не успел Ишидзука отойти подальше, как к Мэй подлетели подруги с расспросами.
— Ничего не понимаю, — смеется Мэй, — совершенно ничего не понимаю.
— Бу на тебя! — картинно обижаются собеседницы и Пата в который раз восхищается тем, как его девушка тактично уходит от неудобных вопросов.
…
— Нет, я не видел его со вчерашнего дня, — отвечает Томоаки. — А ты где?
— Мы с Хидэ-куном у меня дома, — слышит гитарист бодрый голос Йошики. — Уже весь город оббегали, есть идеи, где может шляться наш блудный вокалист?
— Дома были?
— Туда первым делом и пошли, спасибо, Шерлок.
— Не кипятись, Йо-чан, — Пата достает из кармана джинсовой рубашки пачку сигарет, вынимает сигарету и прикуривает, — может, он перекусить решил? Встретимся в кафе у Мэй. Вам обоим нужно перекусить.
— Хорошо, — соглашается лидер. — Мы недалеко, будем там через полчаса.
— Я подъеду минут через сорок, — отвечает согруппник и кладет телефонную трубку.
…
Когда троица музыкантов вошла в кафе, там царила полная суматоха.
— Два рамена и якитори на третий столик, два удона со свининой для пожилой пары у окна.
— Понял, Михо-тян, сделаем, — улыбнулся парень, и Ишидзука понял, что этот тот самый Кацу, опоздавший утром, потому что какая-то девушка крикнула:
— Кацу, побыстрее!
— Добро пожаловать, — начинает Мэй — к сожалению, у нас все занято, придется немного… — она поднимает голову и видит дружную компанию музыкантов.
— Проходите, ребята, у нас сегодня аврал, я посмотрю, что можно сделать.
— Не беспокойся, Мэй-сан, мы подождем, — понимающе кивает Йошики.
— Мэй! У нас там запарка с коктейлями! Новенькая опять все перепутала!
— Простите, простите, — тараторит какая-то девушка.
— Уйди, Кей-тян, от тебя одни проблемы.
— Михо- тян, зачем ты так? Я помогу. — Мэй встает за стойку, и, видимо, уже привычно, спрашивает:
— Что заказали?
— Две «маргариты» и «черный русский».
— Отлично. Сейчас все будет.
Она подходит к плачущей официантке и до компании доносится:
— Не плачь, Кей-тян, смотри и повторяй.
— С-спасибо.
— Мои первые две недели тоже были так себе. «Черный русский» вообще самый простой коктейль. Водку с ликером смешаешь?
— Да.
— Отлично, «маргариту» я беру на себя
Мэй кладет в шейкер лед, апельсиновый ликер, текилу, и сок лайма.
Компания Иксов, кантовавшаяся неподалеку от барной стойки, наблюдала за всем этим перфомансом с плохо скрываемым восторгом.
— Везет тебе, Паталлиро, теперь у тебя не только свой повар, но еще и бармен, — Йошики хлопнул гитариста по плечу.
— Готово. Отнесешь? — обращается Мэй к напарнице.— Кей кивает.
Новенькая не успевает сделать и двух шагов, как врезается в парня – официанта, несущего пустые тарелки. Бокалы летят на пол и, со столика слева слышится недовольный ропот:
— Где они берут таких криворуких? Мы будем пить или нет?
— Простите, пожалуйста, простите, — Кей плачет. — Я сейчас все исправлю.
— У вас есть книга отзывов? Мы хотим пожаловаться, — говорит худощавый парень в очках.
Мэй подлетает к столику.
— Прошу прощения, господа, не нужно жаловаться. Это наша новенькая, сегодня третий день. Я переделаю коктейли для вас. За счет заведения.
— И побыстрее.
— Кей! — доносится из – за дверей кухни. — Тебя зовет Ямада-сан.
Кей, дрожащая, как осиновый лист, скрывается за дверью, умоляюще глядя на Мэй, которая возвращается к недовольным клиентам:
— Ваши коктейли, еще раз, приношу свои извинения.
Она идет обратно и подмечает, что пожилая пара у окна собирается уходить, и на ходу бросает:
— Столик у окна сейчас освободится, не зевайте.
— Спасибо, Мэй-сан,- подмигивает Хидэ, увлекая всех за собой.
— Мэй-сан, — останавливает ее какой-то парень, — там девушка, кажется, плачет.
— Где?
— За столиком напротив той странной троицы у окна.
Мэй оглядывает зал и Хидэто машет ей рукой, улыбаясь.
Русская улыбается в ответ и подмечает ту самую девушку:
— Спасибо, Нобуюки- кун. Сейчас узнаю, может, ей плохо.
Она подходит к столику и до компании Иксов доносится:
— Добрый вечер, могу я чем-то помочь?
Мэй стоит боком и ее лица почти не видно, зато музыканты отлично видят зареванное лицо посетительницы.
Девушка отрицательно мотает головой и тянется за салфеткой — её макияж размазан от слёз.
— Салфетки закончились, — констатирует Мэй, — я принесу ещё.
Она возвращается со свежими салфетками и посетительница тут же берет ещё одну.
— Он не пришёл на мой День рождения. Я не нужна ему. Я знаю, потому что он сейчас с другой. Такое уже было однажды. Я всегда выбираю не тех. Я такая дура.
Мэй молча, слушает.
— И-и,- незнакомка всхлипывает, — извините, что отвлекаю вас от работы. Как вас зовут?
— Мэй.
— Извините, Мэй-сан, сегодня много посетителей, у вас работа.
— Это тоже моя работа, — улыбается русоволосая. — Принести вам еще воды?
Посетительница кивает и поднимает голову, и компания музыкантов замечает, что лицо девушки в фиолетовых пятнах.
— Не похоже, что это макияж, — говорит Матсумото. — Мэй, похоже, тоже это замечает, потому что до них доносится:
— Он вас бьёт?
Девушка прикладывает палец к губам.
— Послушайте, это… — начинает русская, — как вас зовут?
— Хи-ка-ри, — всхлипывает незнакомка.
— Послушайте, Хикари-сан, — кивает Мэй, — ваши личные отношения — не моё дело, но если кто-то поднимает на вас руку, нужно обратиться в полицию.
— Что если он и есть полиция? — горько усмехается незнакомка.
— Должен же быть какой-то выход. Боритесь за свою жизнь. В конце концов, вы просто должны это сделать, Хикари-сан.
— Но… но… как? Он мужчина и он…сильнее.
— Начните с малого, — предлагает Мэй, — не ждите, когда он вам позвонит, и не расстраивайтесь из-за него сегодня. В конце концов, сегодня ваш День рождения. Живите своей жизнью. Второй не будет. Но она может быть другой, не так ли, Хикари-сан?
— На-на-верное. — Посетительница берет ещё одну салфетку.
— А знаете, что, Хикари-сан? — Мэй, вдруг, улыбается, — не будете вы сидеть одна в День рождения. Я скоро вернусь.
Мэй отходит от столика:
— Михо-тян, принеси-ка наш талисман!
— Сейчас!
Русская что-то берёт у напарницы и возвращается:
— Микки Маус, — смеется Хикари.
— Обычно, мы сажаем Микки с детьми, чтоб им было не скучно, но сегодня особый случай, не так ли? — Мэй усаживает игрушку напротив посетительницы и озорно щурится:
— Кстати, у нас в меню новое клубничное мороженое с базиликом. Просто песня. Хотите попробовать?
— Хочу, — весело отвечает Хикари, — спасибо, Мэй-сан.
Официантка кивает и уходит.
— Блин, классная она у тебя, — выдыхает Хаяши и поправляет волосы.
— И не мечтай, — прерывает Пата.
Мэй приносит мороженое для именинницы, и замечает, как Йошики делает знак рукой:
— Мы готовы сделать заказ.
— Да, — Мэй вынимает блокнот и ручку, приготовившись записывать.
— Так, — Матсумото вертел в руках меню, — я буду «Оргазм», Йошики принеси
« Голубые Гавайи», - гитарист повернулся к Томоаки, — а Паталлиро у нас любитель «Секса на пляже».
Лицо Томоаки выражало невозмутимое: « я не с ними».
— Знаешь, Мэй-сан, принеси вот ему, — Ишидзука указал на Хидэ, — « Медузу», а я буду « Космополитен» и рамен с морепродуктами.
—Так, значит, «Оргазм», «Голубые Гавайи», «Медуза», рамен с морепродуктами и «Космополитен», — девушка повторила заказ и посмотрела на Хидэ и Йошики, — поесть что-нибудь не желаете?
— Желаем, — ответил Хаяши, — я буду рамен Асахикава и « Манхэттен», а «Голубые Гавайи» я не хочу, я не из этих….этих…
— А я не хочу «Медузу», там тентакли! — возразил Матсумото и ткнул лидера в бок.
— Уверяю вас, тентаклей там нет, — отвечает Мэй с абсолютно серьезным лицом.
— Мне стыдно за вас, — вздыхает Томоаки, — прости, Мэй-сан.
— Ничего страшного.
— Не хочу «Медузу».
— А я не хочу «Голубые Гавайи».
— Вы уже заказали «Манхэттен», Йошики-сан.
— Я и «Манхэттен» уже не хочу. Убери его. — Мэй вычеркивает.
— Я может, тоже, «Оргазм» хочу.
— Боги, зачем же орать так громко? — шепчет Ишидзука, накрывая лоб ладонью.
— Мэй-сан, нам, пожалуйста, два «Оргазма», — хохочет Хидэ и Йошики пихает его локтем в бок, — и принеси мне ещё рамен кимчи.
— Хорошо. — Она снова повторяет заказ и уходит.
— Мэй, ты ходила на перерыв? — спрашивает напарник.
— Ещё нет, Кацу, уже иду!
Хидэ встаёт из-за стола и трогает русскую за плечо:
— Можно от вас позвонить?
— Конечно, телефон возле барной стойки, — Мэй показывает направление, — я покажу.
Пока Матсумото звонил, остальные, включая Мэй, вышли на улицу.
Хикари попросила счет, расплатилась и вышла следом.
— Мэй-сан, — окликнула она официантку, — можно вас на минуту?
— Конечно. — русская отошла от остальных, следуя за посетительницей.
— Как мороженое?
— Очень вкусно, спасибо. И за все остальное тоже. Вы ведь не японка?
— Точно, — смеется Мэй.
— Можно вас кое о чем попросить?
Русская кивает.
— Могу я вас обнять? — начинает Хикари, краснея. — Понимаете… вы первая, кто выслушал меня. Родные никогда не поймут меня. Он ведь такая хорошая партия, — девушка выплюнула последние два слова со злостью, — а я…
Мэй резко обнимает девушку и гладит по волосам, пока та плачет:
— Всё будет хорошо, Хикари-сан, всё наладится.
— Я обязательно обращусь за помощью. Я буду бороться, слышите? Я обещаю. А потом приду и закажу у вас самую большую порцию рамена.
— С нетерпением будем вас ждать, — улыбается Мэй и возвращается к остальным.
— Ну, как? — спрашивает Пата, когда Хидэ возвращается.
— Глухо. Как в бункере. Будто сквозь землю провалился. — Он достает сигарету, и Мэй говорит:
— Можно мне тоже?
— Ты же не куришь, — удивляется Томоаки.
— Сегодня очень тяжелый день. Так ее жалко, —она смотрит вслед уходящей девушке.
Матсумото протягивает Мэй сигарету, кивая:
— Да уж, точно. День тяжелый.
— Я пойду, расплачусь, и мы пойдем, — говорит Йошики. — Матсумото идет за ним.
— Я уже скоро закончу.
— Тебя подождать?
— Не-а.
— Хорошо, будь осторожна.
— Ага.
— Мэй-сан,- гитарист серьезно на нее смотрит.
— Обязательно буду осторожна,- она выдыхает дым и кашляет:
— Как вы это курите? Ужасно крепкие. — Она смеется и снова затягивается.
— Извините, не угостите сигаретой? — к паре подходит напарница Мэй.
— Держите, — Ишидзука протягивает ей открытую пачку.
— Можно взять еще одну для Харуки?
Мужчина кивает.
Девушка берет сигареты и отходит:
— Блин, такой красавчик, — слышит пара.
— Губу закатай, Михо-тян, это парень Мэй.
— Где она только таких находит? — Михо чиркает спичкой и затягивается.
— Мэй-тян… — начинает Пата.
— Ась?
— Ты не ревнуешь?
— Не-а, — она выдыхает дым, и поворачивает голову, — ни капельки. Ревность — признак нездоровых отношений.
— Значит, у нас здоровые отношения? — улыбается музыкант.
— Самые что ни на есть. — Она выбрасывает окурок в урну:
— Мне пора. Увидимся, Паталлиро.
….
Было уже далеко за полночь, когда Пата добрался до дома Мэй. Он не был уверен, что возлюбленная не спит, но ему позарез нужно было с кем-то поговорить. С кем-то кто понял бы его, и при этом не играл бы с ним в одной группе.
Йошики и так сейчас тяжело. Да и Хидэ, похоже, не легче оттого, что происходит с Хаяши.
Ишидзука не был уверен в том, что ему не померещилось, но все же ему казалось, что между лидером и Хидэ что-то происходит. Что-то, чему Пата никак не мог подобрать правильного определения.
Йошики взвинченный с самого утра, а Хидэто будто раздражен чем-то, будто посмотрел скучный фильм в кино. Казалось, он вот-вот начнет сыпать ругательствами, как тогда в баре, когда он отказывался платить. В баре, где Томоаки впервые увидел Мэй.
Гитарист поднялся на крыльцо и позвонил в дверь.
— Кто там? — ответил из-за двери мелодичный голос.
— Мэй, это я. Ты не спишь?
Щёлкнул засов.
— Уже собиралась. — Русская стояла на пороге в футболке и пижамных штанах.
— Загулялся? — она улыбнулась, всего на миг, и Пата тут же увидел, как радость умирает на ее лице.
— Что случилось, Томоаки-чан?
— Тоши пропал. — Гитарист делает шаг вперед, и буквально падает на руки возлюбленной.
— В смысле? — она закрывает дверь одной рукой.
Гитарист не помнит, как скидывает обувь и, покорно следует за Мэй, которая держит его за руку и ведет на кухню.
— Рассказывай. — Она ставит чайник и достает чашки.
— Я сейчас травы заварю, должно помочь, ты еле держишься.
Ишидзука кивает.
— Мы искали его весь день. Как я понял, Хидэ и Йо накануне с ним крупно поссорились. И Тоши ушёл, никто не знает, куда.
Собеседница ахает и берёт его за руку:
— Мне очень-очень жаль.
Гитарист кивает и силится ещё что-то сказать, но их прерывает непрекращающаяся трель телефона.
— Алло? — произносит Мэй. — Йошики-сан, хотите поговорить с…
— Нет, — доносится до гитариста, стоящего рядом с девушкой, — не стоит.
Я…— Хаяши медлит и оба понимают, каких нечеловеческих усилий стоит ему это спокойствие. — Йошики на другом конце провода тоже понимает это. — Я прошу тебя, Мэй-сан, позаботься о Томоаки-куне. Нам всем сейчас тяжело.
— Конечно, — отвечает русская, — не беспокойтесь, я сделаю всё, что в моих силах.
— Хорошо, — отвечает иксовский лидер, — спокойной вам ночи.
— И вам, Йошики-сан, — отвечает Мэй и добавляет:
— Постарайтесь поспать, хорошо?
В трубке слышится вздох и связь обрывается.
Какое-то время девушка медлит, а затем набирает чей-то номер.
— Алло? — слышится в трубке сонный мужской голос. — Мэй— сан, ты в курсе, который час?
— Два часа ночи, — чётко, будто в армии, отвечает девушка, и Ишидзука слышит:
— Вот именно! Я спать хочу.
— Прости, Манабу-кун, но это очень важно. Ты можешь сегодня подменить меня в кафе?
— Три смены подряд. Ты издеваешься?
— Я куплю тебе мангу про гонщика. Как её там, которая тебе нравится?
— Futari Daka .*** У меня нет последних двух томов.
— Идёт.
— И ледяной кофе из автомата.
— Весь кофе мира к твоим ногам. Согласен?
— Раньше ты подмены не брала. Даже интересно, что же случилось? — тянет парень.
— Происшествие дома, — нетерпеливо отвечает Мэй.
— Надо же! Может, ты и на свидание со мной пойдешь, раз всё так серьёзно?
— Губу закатай, — хмыкает собеседница, и Пата видит опасные искорки в серых глазах, — у меня есть парень.
— Вот облом! — тянет Манабу. — Почему все красивые уже заняты?
— Выходил бы гулять, вместо того, чтоб читать мангу, нашёл бы себе красивую.
— Злая ты, Мэй-сан.
— Манабу –кун, так ты согласен или нет?
— Пойти с тобой на свидание? Конечно!
— Подменить меня в кафе, — Мэй хмурит брови и выдыхает, прикрыв трубку ладонью.
— Ладно, ладно, уж и пошутить нельзя. Подменю, конечно. Только не звони мне больше так поздно.
— Замётано. Спасибо, Манабу-кун, — тараторит девушка и поспешно бросает трубку.
— Как же с ним тяжело, боже! — она проводит пальцами по вискам и смотрит на гитариста:
— Но! Манабу-кун готов на всё ради кофе и манги. А ты определенно стоишь того, чтобы потерпеть его нытьё.
— Мэй-тян, — музыкант подходит ближе и обнимает её:
— Я очень тебе признателен.
— Ун, — кивает сероглазая, — по крайней мере, в эти три дня ты не останешься один. И даже не думай переживать всё в гордом одиночестве только потому, что ты мужчина, — серьёзно добавляет Мэй, погрозив пальцем. — Она целует гитариста в щёку и продолжает:
— Идём обратно, травы, наверное, уже заварились.
…
— Не очень – то приятный этот травяной настой, — подвел итог Пата и добавил:
— Но, странным образом, мне стало спокойнее.
— Это хорошо, — улыбается Мэй, — а теперь в ванную и спать.
…
— Я думал, когда ты сказала про ванную, это значило…
— Удивлён? — девушка улыбается и проводит мочалкой по его груди.
— Раньше ты так никогда не делала.
— Я не оставлю тебя одного.
— Мэй, - мочалка выпадает из рук, когда их губы соприкасаются, и Пата чувствует, как возлюбленная отвечает на поцелуй — нежно, будто хочет его утешить, забрать себе всю боль и тоску.
«Хотя, почему будто? — спрашивает себя гитарист. — Не представляю, как смогу вернуть тебе этот долг, милая».
— У тебя ведь еще ателье послезавтра, — добавляет он, отдышавшись.
— Накамура-сан уехала в деревню к родственникам. Эту неделю она оставила все на меня. Пойдёшь со мной, заодно увидишь, как расписывается одежда. Это отвлекает и успокаивает. Можешь тоже попробовать. У меня еще остались образцы для тренировок. Сложные узоры я сначала пробую на них.
— Надеюсь, у тебя не будет из-за меня проблем.
— Не будет, — уверенно отвечает сероглазая. — Вода остыла, давай вытираться, а то простудимся.
— Ун,- кивает Ишидзука.
— Мэй-тян, — Томоаки поворачивает голову, — ты спишь?
— Не-а.
— Сегодня ты, наконец, это сказала.
— Что? — девушка поворачивается на бок и смотрит на него.
— Что у тебя есть парень.
— Но ведь это так, да?
Ишидзука кивает и видит, как по лицу Мэй пробегают блики света от проезжающей за окном машины, и касается луча на ее щёке:
— Ещё ты назвала меня Томоаки-чан.
— Жаль, что при таких обстоятельствах, — вздыхает возлюбленная.
— А я все равно очень рад,- мечтательно тянет Пата и склоняется к ее лицу, легонько целуя в губы.
— Поздно уже, Томоаки-чан, давай спать, — произносит Мэй, обнимая его.
Примечания:
いまなんじですか?* - Который час?
— ごぜんろくじはんです。** - 6.30 утра.
Futari Daka*** - популярная спокон-манга о гонках, получившая премию Shogakukan как лучшее сёнэн- произведение 1984 года. Издавалась с 1981 по 1985 годы.