ID работы: 8721588

Love Is More Than A Word (Любовь - больше, чем слово)

Слэш
Перевод
PG-13
В процессе
104
переводчик
летний изумруд сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 98 страниц, 15 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
104 Нравится 35 Отзывы 53 В сборник Скачать

Новый судья вступает в должность, часть 4

Настройки текста
Когда они вернулись в администрацию округа, Тао Мо, ни слова не говоря, отправился в свои комнаты в жилой части, весь исполненный беспокойства, а Старый Тао собрал во дворе нанятый им персонал, чтобы проверить свои подозрения. Как и ожидалось, пропал молодой слуга. Теперь Старый Тао точно знал, кто нарисовал портрет нового судьи. На следующий день, рано утром, он постучал в дверь комнаты Тао Мо, но войдя увидел, что господин уже встал. Он с удивлением спросил его: - Молодой мастер, почему вы так рано встали? Тао Мо ответил: - Я собираюсь навестить друга. - Скажите, это тот господин Лу, которого вы встретили вчера? Они только приехали в Даньян, и Тао Мо успел познакомиться лишь с Лу Чжэньсюэ в чайном доме. - Нет, я хочу посетить мастера Чуя. Старый Тао был поражен, а потом радостно сказал: - Молодой мастер, оказывается подумал о том же, о чем и я. Тао Мо с волнением спросил: - Почему ты тоже думал о... - Наставники юридических школ И Чуй и Линь Чжэнъюн весьма знаменитые и авторитетные здесь люди. Мы только прибыли в округ Даньян, поэтому нам следует нанести им визит в первую очередь. Старый Тао знал, что даже свирепый дракон не сможет сравниться со змеей на ее территории. Среди чиновников в порядке вещей было приходить и почтить своим визитом обладающих весомым влиянием людей среди местных жителей. Опыт прошлого вечера в чайной "Обители зеленых листьев" заставил осознать Старого Тао, насколько огромной и важной в городе является сила адвокатов и их учителей. Они не только оттачивают речи, знания законов в суде, но и простые жители с удовольствием восхищаются ими, пересказывая их споры. Они не должны оскорблять таких людей, чтобы не упасть в грязь лицом. - Тогда мы приготовим два подарка и отправимся в путь, - согласился Тао Мо. - Подождите минутку, молодой мастер. Какие подарки вы хотите купить? - уточнил пожилой слуга. Этот вопрос озадачил Тао Мо. Он подумал и ответил так: - Раньше именно ты подбирал подарки для деловых знакомых моего отца. Почему бы и теперь тебе не сделать то же самое. - Молодой мастер, вы меня слишком хвалите. В те дни, когда я помогал вашему отцу, он отправлял меня за покупками заранее и прежде выяснял о предпочтениях других людей, чтобы я мог удовлетворить их вкус. Однако я ничего не знаю о предпочтениях наставников И Чуя и Линь Чжэнъюна. Видите ли, вежливое подношение может быть большим или маленьким. Если подарок считается маленьким, то человек будет недоволен и пренебрежет им. Если подношение будет слишком большое, то оно может также оскорбить и привести к ссоре. Тао Мо выслушал суждение очень внимательно и недоуменно спросил: - В таком случае, как я могу узнать, что можно подарить уважаемым учителям? - Они конечно местные знаменитости, только горожане вряд ли знают их вкусы. Молодой мастер, я думаю, вам лучше спросить кого-то, кто хорошо знает достопочтенных господ Линь Чжэнъюна и И Чуя. Воспользовавшись знаниями этого человека, вы будете чувствовать себя в обществе, как рыба в воде. Тао Мо покивал соглашаясь: - Ну, это хорошая идея. Только хватит ли у нас денег на подношения? Пожилой слуга успокоил его: - Не волнуйтесь, молодой мастер. Я очень хорошо знаю, сколько у нас осталось средств, и куда мы должны их потратить. Я не позволю растратить последние сбережения, чтобы потом даже на чашку риса не осталось. - Если ты уверен, тогда пошли за тем, кто поможет нам советом. - Молодой мастер, возможно, когда-то слышал историю о трех визитах в тростниковую хижину?(1) - начал издалека Старый Тао. Судья правильно понял намек: - Да, кажется, я понимаю, о чем идет речь. Кого же мне следует попросить о помощи? - Секретаря Цзиня. Тао Мо лишь ошеломленно спросил: - Он мечтает, чтобы я ушел с поста, не так ли? Старый Тао уверенно ответил: - Ваш слуга навел справки и узнал, что секретарь Цзинь весьма популярен в округе. Он отслужил три срока и очень опытен в общественных делах. - Я не знаю... Разве он согласиться помочь мне? - Говорят, что господин Цзинь раньше тоже выступал в суде адвокатом, пока не проиграл мастеру Линь Чжэнъюну, что и привело его к занимаемой должности секретаря. Однако, он никогда не отрекался от своего высокомерия ученого и проницательности истца. Молодой мастер, если вы хотите, чтобы он вернулся на свой пост, вам все равно придется его хорошенько упрашивать. Тао Мо горестно вздохнул: - Почему все так сложно?! - Относитесь к этому проще. По сравнению со служебными вопросами администрации или судебными, нет ничего более обыденного, чем просить помощи у знающих людей. Если молодой мастер действительно хочет стать хорошим чиновником, ему обязательно следует научиться решать задачи самому, знать все подробности и вникать в суть дела. Только в этом случае вы оправдаете доверие императорского двора и простого народа. Тао Мо горько улыбнулся: - Как я оправдаю доверие всех? Боюсь, что лояльность правительства и любовь народа - разные вещи. Я не смогу соответствовать всем ожиданиям. - Нужно действовать так, чтобы добиться результата, а не постоянно сомневаться в себе. Старый Тао не до конца убедил молодого господина, но тот выглядел более воодушевленным, поэтому он немедленно пошел за Хао Гоцзы, чтобы тот приготовил официальный паланкин. У окружного судьи был полагающийся его статусу свой паланкин, но профессиональных носильщиков, увы, не было. Из-за этого Старому Тао пришлось выбрать нескольких молодых сильных людей одного роста из недавно нанятого персонала. Но чтобы поднимать носилки, нужен опыт. Благо, дом господина Цзиня находился всего в двух кварталах от них. Это было недалеко, но Тао Мо так болтало в паланкине, что, выходя из него, он чувствовал, будто трясся в нем год. Он весь побледнел, и его ноги подкашивались. - Молодой господин, вы хорошо себя чувствуете? - обеспокоился Хао Гоцзы, поддерживая его под руку. Старый Тао ушел вперед, дабы передать сообщение о прибытии судьи, но в доме ему ответили, что господин Цзинь уехал любоваться снежными пейзажами на ученое собрание в местную академию. В округе Даньян было множество юристов, ученых, а потому часто проводились разные подобные коллективные встречи. Старый Тао подумал, что на этом собрании возможно они смогли бы увидеться лично с господами Линь Чжэнъюном и И Чуем. Это стало бы победой за один ход, вместо трех. Пришлось развернуть паланкин и приказать отвезти из к стенам академии. Это образовательное учреждение получило широкое признание в Даньяне и за его пределами. Многие конфуцианские ученые проходили здесь раньше свое обучение. Когда Тао Мо прибыл, ворота учебного заведения были широко открыты. Из дверного проема он мог видеть, заснеженные внутренний двор и иероглиф "снег", небрежно начертанный тушью поверх белой разровненной площадки,(2) что весьма подходило к обстановке и настраивало на созерцательный лад. Хао Гоцзы возвестил о прибытии хозяина привратнику, и тот быстро отправился сообщить о госте. Когда Тао Мо вошел в сад, глава академии(3) уже был готов лично поприветствовать его. - Господин Тао, никто не предупредил меня, что вы почтите нас сегодня визитом. Прошу извинить меня за то, что не вышел вас встретить. Заведующему академией было за пятьдесят, но он выглядел как человек заботящийся о своем здоровье и имел цветущий вид. Тао Мо поклонился и вежливо поблагодарил его: - Спасибо, за ваше гостеприимство. Досточтимый глава уже ожидал привычное чиновничье высокомерие и напыщенность от нового судьи, но вместо этого увидел обычного скромного юношу. Он незаметно кивнул и произнес: - В академию прибыло много представителей юридических школ, философов и поэтов, которые приехали специально, чтобы полюбоваться снежными пейзажами в саду и сочинить стихи. Ваше Превосходительство, если вы не возражаете, этот скромный муж проводит вас, дабы вы тоже могли присоединиться к нашему общению. - Благодарю. Мне так жаль, что я побеспокоил вас... - сказал Тао Мо, проследовав в сад вслед за ученым Внешне он старался выглядеть спокойным, хотя, на самом деле, в его душе все трепетало, и он еле сдерживал себя, чтобы не подбежать к знакомому молодому человеку, которого он увидел, как только они ступили в сад. Он сразу заметил Гу Шэ, сидящего в центральной беседке. Словно вылитый из бронзы, адвокат выглядел прекрасно и величественно, и сиял, точно луна на небеса среди точек звезд. Рядом с ним сидели или стояли самые достойные мужи города, и каждый из ученых улыбался ему, желая привлечь к себе внимание. Тао Мо тоже испытывал искушение взглянуть на его спокойное, почти равнодушное лицо, но он сдерживал себя. Глава академии заметил, что что-то случилось с его гостем, который, будто нарочно опустил голову и старался не смотреть о сторонам. - Ваше Превосходительство, может быть, вам холодно? - Мне холодно, - согласился Тао Мо и остановился. Тогда мужчина посоветовал: - Тогда, лучше пройдите в павильон, там, по крайней мере, не дует. В беседке вы замерзнете. - Не нужно, я могу полюбоваться снегом и в центре сада. Глава академии подумал о том, что все люди, собравшиеся в беседке, были единомышленниками, и обычно они ненавидели направленных из столицы судей. А этот молодой человек хотел к ним подойти к ним. Скорее всего, он почувствует себя неловко в их компании и будет удручен. Он бы не хотел, чтобы этот юноша нарвался на неприятности в стенах его академии. Но откуда Тао Мо было знать мысли главы академии, когда он просто собирался продолжить движение. Правда, Старый Тао, видимо, подумавший о неловкой ситуации в будущем, поспешил загородить ему путь. - Молодой мастер, господин Цзинь в другой стороне, - и он указал на дальний угол сада. Тао Мо проследил за его рукой и убедился, что бывший секретарь сидит там на каменной лавке, одетый в темно-синий ватный халат,(4) потягивая из кубка терпкое вино, разговаривая и смеясь с окружающими его знакомыми. Молодой человек еще раз оглянулся на беседку с Гу Шэ и, собрав свою волю в кулак, направился в подсказанном слугой направлении. С того момента, как он вошел все люди в саду в той или иной мере навострили уши и украдкой следили за ним. Теперь, когда Тао Мо направился к скамье, любопытствующие вытянули шеи, чтобы посмотреть представление. Бывший секретарь Цзинь, кажется, сразу догадался, что он подойдет к нему. Он небрежно сложил руки, сидя на скамейке, приветствуя его: - Все ли у вас хорошо, господин судья? Тао Мо вздохнул: - Нехорошо, все совсем нехорошо. Господин Цзинь косо посмотрел на него: - Неужели, в оставленных архивах я сделал несколько ошибок? Тао Мо решил попросить его прямо: - У меня нет секретаря. Сердечно прошу вас вернуться на этот пост. Мужчина отвернулся и ответил: - Я уже стар и слаб, а потому больше не подхожу на эту должность. - Вот поэтому мне так нехорошо, - продолжал вздыхать Тао Мо. Те, кто был увлечен чужим разговором, давно сами прекратили вести беседу и обратились в слух. - В этом уезде полно способных людей. Если вам нужно найти секретаря, то это будет просто, как перевернуть ладонь, - отвечал ему господин Цзинь. - Почему окружной судья должен волноваться об этом? Тао Мо протянул вперед ладонь, перевернул ее, и затем внимательно посмотрел на бывшего секретаря. Тот тоже в свою очередь внимательно посмотрел на него. Через некоторое время Тао Мо пояснил: - Как вы учили, я перевернул ладонь. - ... - Молчание - значит, что вы вернетесь, верно? - искренне обрадовался судья. Господин Цзинь слегка поджал губы. Хотя, он не хотел признавать, но эта нелепая ситуация чем-то напоминала ему... ухаживание за женщиной. - Почему господин судья так настойчив? - подозрительно спросил он. Тао Мо на мгновение задумался, а потом ответил: - Я помню, что есть известное высказывание... - О. И которое? Молодой человек сперва пробубнил слова под нос, вспоминая, затем уверенно повторил громче: - "Пусть три тысячи рек любви окружают меня, но я выпью лишь один ковшик".(5) "Позор на мою голову", - с сожалением подумал бывший секретарь Цзинь. Лучше бы он сегодня остался дома, чем выслушивать на честном собрании глупые признания в любви. Хотя, он подозревал, что и там он не нашел бы желаемого спасения. *** Примечания: (1) Три раза постучать в хижину. Подобно тому, что сделал генерал Лю Бэй в период Троецарствия (220―280 н.э.), когда он обратился за помощью к мудрецу Чжугэ Ляну, главному стратегу, который тогда жил в уединении. Это буквально означает делать серьезные и повторные просьбы кого-то. (2): 龙飞凤舞 [lóng fēi fèng wǔ] "полет дракона, пляска феникса", так говорят о летящем чуть небрежном почерке. Иероглиф "снег" - 雪 (xuě сюэ). (3) 书院 shūyuàn[шуюань] - академия, школа, университет. 院长 yuànzhǎng[юаньчжан] - глава (ректор, председатель, президент) (4) 棉袄 mián’ǎo[мянь’ao] - ватный халат; ватная куртка; шуба на вате; ватник; стёганка (5) 弱水三千只取一瓢饮 [ruò shuǐ sān qiān zhǐ qǔ yī piáo yǐn] "три тысячи рек любви окружают меня, но я выпью один лишь ковшик". Идиома, которая означает, что: "неважно, сколько женщин окружает тебя, достаточно любви всего лишь одной". Умничка Тао Мо знает, как привлечь работника на свою сторону.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.