Новый судья вступает в должность, часть 6
15 марта 2021 г. в 19:33
Договорившись о встрече, Лу Чжэньсюэ сразу же встал и откланялся. Тао Мо проводил его до дверей, подумал, развернулся и пошёл рассказать обо всём Старому Тао, который в это время занимался счетами.
Пожилой слуга выслушал его рассказ и сказал, нахмурившись:
- Боюсь, что этот Лу Чжэньсюэ приходил к вам не с добрыми намерениями.
- Почему? - изумлённо спросил Тао Мо.
Ему казалось, что Лу Чжэньсюэ должен стать его первым другом в уезде Таньян.
- Есть такая пословица: "На одной горе двум тиграм не ужиться", - сказал Лао Тао. - К тому же, как ученик учителя Линь Чжэнъюна может познакомить вас с учеником наставника И Чуя?
- Тогда чего он хочет? - спросил Тао Мо.
- Я не знаю, чего он хочет, - задумавшись пробормотал пожилой слуга, - Но пойти всё-таки нужно. Однако именно как вы и сказали, побыть недолго и сразу же вернуться домой. Не стоит допускать возникновения каких-либо опасных ситуаций.
Тао Мо подумал о Гу Шэ, и его сердце полыхнуло, но поймав на себе выразительный взгляд Старого Тао, который похоже всё прекрасно понимал, тут же поостыв, спросил запинаясь:
- А какие, думаешь, могут возникнуть осложнения?
- Очень хорошо, если никаких. - Старый Тао помнил о недавней болезни и влюбленности господина, пожалел и не стал снова говорить о сердечных привязанностях. Поменяв тему разговора, он сказал: — Даже если вы глава уезда и ваш чин судьи не велик, всегда помните "хоть мал воробушек, но всё при нём". В нашем ямэне работает три отдела, шесть палат, если у вас нет никаких дел, после полудня отправляйтесь пообщаться и наладить отношения с сотрудниками, чтобы в будущем вам было легче работать и давать поручения.(1)
Тао Мо сразу согласился.
- Тот судебный пристав Цуй, которого вы уже видели прежде, если снова встретите его, не забудьте получше сблизиться с ним, - добавил предусмторительный старик.
Молодой судья кивнул ещё раз.
Пожилой управляющий, глядя на его истощённый после болезни вид, чувствовал себя тревожно. Но в управе было так много разных повседневных забот и действительно неотложных дел, что он был вынужден подавить свои опасения и сказать:
- Я скажу Хао Гоцзы сопровождать вас. Если будет что-то не ясно, не стесняйтесь спрашивать его, он будет неподалёку.
Тао Мо услышав, что он не пойдёт, немного заволновался.
- А что, если мы пойдём в какой-нибудь другой день?
- Молодой господин, когда-нибудь наступит день, когда я умру, - ответил Старый Тао, сохраняя спокойствие на лице. - Неужели, когда я умру, мастер отступиться от обещания и сразу перестанет быть чиновником?
- Не говори так. Я знаю, ты не можешь так просто умереть и бросить меня, - пробормотал Тао Мо, побледнев от испуга.
Старый Тао слегка улыбнулся.
- Молодой господин, если бы я вас не знал, то мог бы подумать, что вы сожалеете.
- Я не знаю, что буду делать без твоих советов, - ответил виновато Тао Мо.
- Я знаю. Давайте, прежде идите и поешьте, а потом отправляйтесь вместе с Хао Гоцзы.
Юноша развернулся и пошёл завтракать, как и распорядился Старый Тао, а после вышел из дома.
Шесть административных палат располагались рядом с главным зданием уездной управы в соседних домах.
Хотя, работавший там в это время писарь никогда не встречал Тао Мо лично, он заранее уже навёл справки о его внешнем виде, и как только юноша вошёл в дверь, поспешно направился к нему навстречу с приветствием. Тао Мо задал один за другим несколько заготовленных общих вопросов и проявил себя весьма достойно и внимательно, хоть ничего и не понял из объяснений служащего.
Затем и остальные мелкие чиновники из других офисов и отделов также вышли навстречу обменяться приветствиями с молодым судьей.
Правда, судебный пристав Цуй Цзюн занимался служебными делами в другом месте и сегодня в кабинет еще не приходил. Тао Мо поговорил со всеми писарями и главами отделов какое-то время и, распрощавшись, ушёл.
Хао Гоцзы, следуя позади него, удивленно прошептал:
- Молодой мастер, вы только что вели себя, как будто решили стать другим человеком.
- И какого же другого человека ты увидел перед тобой? - спросил Тао Мо.
- Молодой господин выглядел очень сведущим, словно образованный ученый, - прямо, не боясь гнева господина, ответил Хао Гоцзы.
Тао Мо растерянно застыл на улице с удручённым выражением на покрасневшем лице.
Хао Гоцзы, по-видимому, осознав, что его слова задели чужие чувства, поспешно добавил:
- Простите, я сказал не подумав. Я не имел в виду, что молодой господин совсем невежественен, я только, просто... - Хао Гоцзы смешался и замолчал.
- Ну и что, что я неграмотный. Мой отец, когда был жив, тоже часто говорил мне так, но и прибавлял, что не это важно в человеке.
- Как я могу сравнивать себя с покойным старым мастером, - ответил Хао Гоцзы, порозовев до ушей.
- Нет, ты все правильно сказал. По сути я и ведь и есть неуч.(2) На самом деле, я ничего не знаю и только могу делать умное лицо, - ответил Тао Мо.
- Кто сможет поверить, что вы неграмотный, услышав такую изящную речь молодого господина? — сказал Хао Гоцзы.
- Но я всего лишь запоминаю, что говорят мне другие. Я могу повторить несколько слов, но не смогу написать их. Даже если ты напишешь что-то в моем присутствии, я всё равно ничего не пойму, - с горькой усмешкой ответил Тао Мо.
- Кто сказал, что все талантливые люди обязательно должны быть грамотными? - спросил, утешая, Хао Гоцзы.
Неожиданно молодой судья вспомнил одну мудрую фразу и спросил своего слугу:
- А ты знаешь, что означают слова: "Три тысячи рек любви окружают меня, но я выпью один лишь ковшик"? (3)
Несмотря на то, что Хао Гоцзы был всего лишь слугой, но в детстве он посещал школу при храме и знал намного больше изречений по сравнению с его наивным и невинным господином.
- У молодого господина появился любимый человек? - удивлённо спросил Хао Гоцзы.
- Любимый человек?
Тао Мо остолбенел и зажмурил от смущения глаза, кончики его ушей горели. Потом он, не сказав ни слова, направился прямо домой.
Оставшись один, Хао Гоцзы застыл на мгновение и тихо пробормотал себе под нос:
- Вот никак не ожидал, что молодой господин так быстро забудет когда-то так ему понравившегося молодого господина И Юя, но он остался в другом городе.
***
Лу Чжэньсюэ был довольно известен в уезде Таньян. Первоначально, ещё до приезда Гу Шэ, он был здесь самой популярной персоной. Каждый знал, что в семье Лу есть умный,
красноречивый и талантливый молодой господин достигшей второй ученой степени - цзюйжэнь.(4) Вот почему, устроив праздник цветущей сливы, он получил поддержку большого количества как местных богатых влиятельных людей, так и ученых мужей.
Следуя совету своего пожилого управляющего, Тао Мо прибыл на праздник не слишком рано, но и не слишком поздно.
Как глава этого уезда, прибыв на место, он встретил радушный приём хозяина. Лу Чжэньсюэ с улыбкой повёл усаживать его за главный стол.
- Мои уважаемые родители в отъезде, и пока они не вернулись, в имении приходится распоряжаться мне. Надеюсь, Ваше Превосходительство не будет винить меня, что я не представил вас отцу в этот раз.
- Что вы, ничуть, - Тао Мо, размышляя про себя, какую отговорку ему придумать для скорейшего ухода с почтенного собрания, где он ощущал себя чужим, и ответил наобум: - Это мой промах, что я не смог нанести визит вашим родителям до отъезда.
Лу Чжэньсюэ опешил от неожиданности, подумав про себя: "Какое вы имеете отношение к моим родителям, чтобы навещать их? Как это может быть вашим промахом? Или, неужели, он действительно хочет относится ко мне, как к близкому другу?" Он присмотрелся к выражению лица Тао Мо и, заметив его рассеянный отсутствующий взгляд, не удержался от
холодной усмешки: "Раз уж вы хотите притворяться моим другом, судья, вам нужно играть немного достовернее". Он посчитал, что новый глава уезда все-таки двуличный тип, как и все люди.
Первоначально Тао Мо рассчитывал сказать пару вежливых слов на публике и сразу уйти, однако, оглядываясь по сторонам, он нигде не увидел Гу Шэ, ради которого он и принял приглашение на праздник. Не желая мириться с разочарованием, он невольно сидел и ждал ещё и ещё.
Лу Чжэньсюэ поднялся со своего места за столом, чтобы поприветствовать присутствующих гостей, и заодно представить Тао Мо несколько человек, чтобы он мог познакомиться с ними.
Тао Мо уже знал, что представленные ему люди были местными богатыми торговцами, и постарался завести с ними беседу.
Как только они успели заговорить об итогах этого года, так вдруг кругом все затихли.
Тао Мо обернулся посмотреть на вход в зал.
Гу Шэ медленно приближался в окружении своих товарищей по учёбе. Пурпурного цвета верхний халат ещё больше подчёркивала красоту его лица, подобно тому, как поэзия украшает живопись.(5)
Лу Чжэньсюэ поприветствовал каждого из гостей и ослепительно улыбнулся, когда подошёл черёд кланяться Гу Шэ.
- Никак не думал, что Гу-сюн тоже соблаговолит нанести мне визит. Этот действительно польщён неожиданной честью.
- Лу-сюн так любезен, - ответил адвокат.
И это был первый раз, когда Тао Мо услышал, как Гу Шэ заговорил. Каждое слово, раз за разом, словно галька, пущенная в полет по глади воды, вздымало волны в его груди, которые не могли утихнуть.
- А это - господин Тао, которого милостивые господа уже встречали в прошлый раз, - неожиданно указал рукой в направлении Тао Мо Лу Чжэньсю.
Тао Мо подошёл на негнущихся ногах, точно подчиняясь неведомой силе.
Он проявил такую инициативу, выйдя вперед, что Гу Шэ и остальные гости уже не смогли проигнорировать его снова, как в прошлый раз, и небрежно поздоровались с ним.
Тао Мо отозвался на приветствие, но его глаза невольно были прикованы к Гу Шэ.
Как будто почувствовав его пристальное внимание, отрешенный доныне молодой адвокат, наконец, бросил на него мимолётный взгляд.
Тао Мо, заметив, что Гу Шэ тоже посмотрел на него, с волнением в сердце почувствовал, что в мире нет ничего, что могло бы сравниться с этим восхитительным моментом.
Но продолжалось удовольствие не долго, и Гу Шэ быстро покинул его.
Тао Мо завороженно проследовал за ним порядочный отрезок пути, пока один из товарищей Гу Шэ, не будучи в состоянии спокойно смотреть на это вопиющее поведение, обернулся и спросил:
- Ваше превосходительство, вы хотите что-то сказать?
Только после этого Тао Мо очнулся от своего наваждения и, чувствуя неловкость, вернулся за главный стол.
Будто в трансе, время от времени он бросал взгляды в сторону Гу Шэ. И даже наставления Старого Тао о том, чтобы уйти как можно раньше, он тоже забыл.
Немного выпив вместе со всеми, Лу Чжэньсюэ объявил основную идею сегодняшнего праздника:
- Вино следует разбавлять развлечениями. А что, если мы попросим господина Тао сочинить стихотворение, чтобы добавить немного блеска этой холодной зиме?
Тао Мо, испуганно взмахнув руками, поспешно сказал:
- Я не умею.
- Ваше Превосходительство, зачем церемониться? Все знают, что каждый, занимавший ранее пост главы уезда Таньян, учёный муж - это настоящий кладезь мудрости и талантов. Раз Ваше Превосходительство решился перевестись в наш уезд, уверен у вас достанет способностей и для поэзии, - подзадорил гостя Лу Чжэньсюэ.
- Я, правда, ничего не умею, - тихим голосом повторил Тао Мо.
- Может быть, Ваше Превосходительство не считает достойным своей персоны наш скромный праздник цветения сливы? - с ледяным выражением на лице спросил Лу Чжэньсюэ.
В каком бы смущенном оцепенении не пребывал Тао Мо, он всё равно почувствовал, что с атмосферой вокруг него что-то не в порядке, его явно провоцировали, но всё, что он мог сделать - это снова настойчиво повторить:
- Я действительно не умею сочинять стихи. Я ничего не знаю, потому что... на самом деле я неграмотный.
Неизвестно кто прыснул со смеху первым, но дальше пошла волна смешков со всех сторон.
- Прошу, Ваше Превосходительство, простить меня, - насмешливое выражение лица Лу Чжэньсюэ вернулось в нормальное состояние, однако ему было трудно утаить оставшуюся в глазах презрительную насмешку, - за то, что был чрезмерно настойчив.
- Ха-ха-ха... - в конечном счёте, некоторые не сдержались и захохотали уже в полный голос.
Тао Мо сидел за столом, как на иголках, окаменев, словно статуя, не смея и головы поднять от стыда, просто уставившись в чашку риса перед собой и не находя себе места от беспокойства, раз за разом прокручивая в уме один и тот же вопрос: "Какое теперь выражение лица у Гу Шэ? Может быть, он сейчас тоже громко смеётся вместе со всеми надо мной?" Чем больше он думал, тем хуже себя чувствовал. И как только Лу Чжэньсю с кем-то заговорил, отвлекшись от него, он в тот же момент ускользнул прочь так быстро, что не оставил Лу Чжэньсюэ ни шанса окликнуть его.
Выбравшись за пределы дома семьи Лу и почувствовав, что у него подкашиваются ноги и немного кружится голова, Тао Мо, обмякнув, прислонился к опоре ворот.
За воротами стоял исключительной красоты конный экипаж, заблокировавший его паланкин, и никто из нерадивых слуг не заметил, что молодой судья уже вышел.
Отдохнув немного, Тао Мо наконец пришёл в себя. Но только он собрался уходить, как услышал чёткий звук приближающихся к нему позади со двора шагов, обернувшись посмотреть, он увидел перед собой с отчужденным лицом господина Гу Шэ.
Примечания:
(1) 三班 六 房 [сань бань лю фан] - "три отдела, шесть палат" - в ямэне, то есть в уездной управе, как в самой мелкой административной единице обязательно располагались: резиденция судьи, место для приёма посетителей, судейский зал, тюрьма, казначейство и оружейный склад плюс еще дополнительные постройки в разные периоды истории.
(2) 目不识丁的人 [mù bù shí dīng-de rén му бу ши дин дэ жэнь] - не знать ни аза; быть невеждой; абсолютно безграмотный. лит. глаз не может распознать букву Т (идиома).
(3) Выражение из прошлых глав. 弱水三千只取一瓢饮 [ruò shuǐ sān qiān zhǐ qǔ yī piáo yǐn] [жо шуй сань цянь чжи цюй и пяо инь] - "Три тысячи рек любви окружают меня, но я выпью один лишь ковшик из реки". Идиома, которая означает, что: "неважно, сколько женщин окружает тебя, достаточно любви всего лишь одной". Тао Мо сначала сказал так, а потом еще и переиначил идиому, обращаясь к бывшему секретарю Цзиню в вариант: "Три тысячи рек любви окружают меня, и я готов разделить с другом два ковша воды из одной реки". В этом смысле будет значение : "сходить вдвоем к одной проститутке по-дружески".
(4) цзюйжэнь - вторая из трех ученых степеней, получаемая после государственного экзамена кэцзюй.
(5) 诗画 [shīhuà шихуа] - "поэзия и живопись", картина с написанными на ней стихами.