ID работы: 8873073

С Новым годом, бандиты

Джен
R
Завершён
107
Размер:
36 страниц, 4 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
107 Нравится 14 Отзывы 21 В сборник Скачать

Часть 3

Настройки текста

"Когда приходит год молодой А старый уходит в даль Снежинку хрупкую спрячь в ладонь И желание загадай Смотри с надеждой в ночную синь И крепко ладонь сжимай И всё о чём мечтала спросить Загадывай и желай" — "Песенка о снежинке" из к/ф "Чародеи""

— В смысле Польпо ограбить?! — восклицал Фуго. — Ты совсем берега попутал? И вообще, он же в тюряге сидит. Мы как к нему проберемся? — Спокойно, — Джорно натягивал на себя костюм Деда Мороза. — Я вообще его убить пытался, когда собеседование проходил, но он, сука, выжил. Потому что щеки толстые были, пулю задержали. И вообще, мы оба знаем, как туда попасть. Паннакотта от этого монолога чуть дар речи не потерял. — Ну ты конченный, — он нюхнул дыхание подельника. — Сколько ты выпил? — Бокалов десять... Я серьезно. Польпо лишил нашу банду зарплаты без объяснения причин, верно? Скорее всего, он просто потратил ее на всякую роскошь. И это несправедливо, — Джорно отогнул край тулупа и костюма с боевой демонстрацией соска. — Я, Джорно Джованна, и у меня есть мечта! Я хочу... — Окей-окей, — замахал руками Паннакотта. — Так уж и быть. — Тогда пошли, — улыбнулся Джованна. — По дороге найдем тебе костюм Снегурочки. И захвати пока шампанское, у них и так водки полно. *** Когда Джорно и Фуго, напихавший в бюст костюма Эльзы бутылки, вышли из подъезда, Миста и Наранча обыскивали тело. — В смысле это Дед Мороз?! — Гирга был в шоке. — А как же.... — Да вот же его удостоверение, — протянул ему документ Гвидо. — Правда, похоже, много этих Дедов Морозов. Гирга в документах не шарил и отдал обратно. — А почему? — Ну... страна-то огромная. Наверное, чтобы проще было. Это как с чиновниками, знаешь? Такс, тут какие-то конфеты... — Блин, Миста! — схватился за голову Наранча. — Ты сбил, мать его, Деда Мороза! Он, же, наверное, подарки нес! Что ты наделал?! Что делать-то будем? — Не вопи! Вот как раз тебе подарок и отдадим. Какая-то палка с мишурой... О, телефон! Ксяоми... Фигня, в общем. О-о-о, кошелек! Что тут у нас? Наранча, ты знаешь, что это за валюта? — Не-а, - покачал головой парень. — Миста, а, может, его домой притащим? Ему же холодно здесь лежать. — Так и знал, что ты не в курсе, — стрелок засунул купюры в шапку. — Да ладно. Он же Дед Мороз. Ему холод не страшен. Кстати, что у него в мешке лежит? — А если он тебе в наказание в трусы скорпионов подложит? — Ой, не, не надо, — встрепенулся Миста. — Давай тогда затащим. Буччелатти и Ризотто что-то придумают. — РАЗБЕЖАВШИСЬ, ПРЫГНУ СО СКАЛЫЫЫ... — драматично выл Ризотто в микрофон, сжав кулак и разрывая портупею на груди. — ВОТ Я БЫЛ, И ВОТ МЕНЯ НЕ СТАААЛОООО... Все остальные либо спали, либо пили, либо сосались (Сорбет и Джелатто), либо грустно смотрели в окно. "Жалко, что снег так и не выпал," — очередной год и очередной раз за день думал Буччелатти, обнимая жавшегося к нему Аббаккио. Всеобщее уныние прервал вопль Пеши: — Братаны-ы-ы!!! Деда Мороза несут! А вы мне солгали! — Признавайтесь, уроды, кто дал Кабачку шампанское? — пьяно пробубнил Прошутто и опять уснул. — Какой Дед Мороз? — приподнялся с дивана Бруно. Леон потерял равновесие и с тихим воплем упал лицом в оливье. Миста, Наранча и Пеши затащили в квартиру тело в красном тулупе. — Вы человека в костюме на улице подбили? — сел Бруно обратно. — Да нет же, реальный Дед Мороз! — замахал руками Наранча руками. — Миста в небо стрелял и сбил его! Смотрите, тут его удост... документы, короче, — он затряс перед лидером бумажкой. От такого даже Ризотто прекратил петь. — Оп, нихуя себе, — проснулся Формаджио и подбежал осматривать находку. — Реальный Дед Мороз? А где подарки? — Не смей воровать! - подскочил Наранча с ножиком. — Иначе я тебе до такой степени уебу! — Тише! - читал Буччелатти документы. — Уполномоченный по правам Деда Мороза в Усть-Подзалупинском районе Республики Сракотан... Дата выдачи... Ох, ему в декабре уже ушедшего года выдали, — поднял голову Бруно. — Это все объясняет. — А не подделка ли? — поинтересовался Неро. — Слишком похоже на сказку. — Да настоящий, клянусь! — Наранча стал слезно трясти его за обрывки портупеи, отчаянно убеждая в своей правоте. Буччелатти поднес палец к печати на документе и тотчас отдернул. Его часть ногтя отморозилась и отпала. — В самом деле сказка. Не похоже на подделку. Все уставились на Мисту. — Ну камон! — замахал он руками. — Я даже не знал, куда стреляю! *** В это время в Министерстве Подарочных Дел в г. Великий Устюг. — От Деда Мороза номер 228 не было сообщений в течение последних пятнадцати минут, — тревожно заметила Лисица, подбегая с отчетом к креслу, за которым сидел ее начальник. — Так и знал, что в этот город опасно кого-либо отправлять, — раздался вздох Главного Деда Мороза. — Я искренне надеялся, что мы сможем разобраться с проблемами со спиртовыми облаками в этом регионе. Впервые за тридцать лет мы отправили туда специально подготовленного человека, но... Но природа Дедов Морозов слишком сильна, чтобы противостоять этанолу. Видимо, даже самые стойкие не справляются с этим. Даже с противогазом. Дед Мороз вздохнул. — Этот город слишком проклят. Больше не будем никого туда отправлять. И нажал клавишу "F" на своей панели. *** — Что делать будем? — беспокойно спросил Наранча. — Ну как что? Отработаем! — члены Сквадры полезли в мешок. — А ну стоять! — скомандовал Неро и затащил за стол зимнего волшебника. — А давайте его водкой напоим! — Ты дурак? Он без сознания. Буччелатти изучал телефон Деда Мороза и наткнулся на список адресов и желаний. Он оглядел всех присутствующих, убитую елку с поломанной маковкой, темнеющий мрачный двор за окном. События, происходившие на его глазах ввели его в ступор и когнитивный диссонанс. Однако... Неожиданно он почувствовал в себе силы на свершение чего-то большего, чем просто меланхоличное сидение перед телевизором. Даже несмотря на недосып, дикую усталость и задолбанность, в сердце Бруно заискрился огонек РЕШИМОСТИ.... — Друзья, — вскочил он. — Раз так вышло, то мы просто обязаны исправить ситуацию и осуществить дело Деда Мороза. Мы обязаны подарить всем горожанам новогоднее чудо! Наранча обрадовался этой идее и возбужденно запрыгал. — Да, Буччелатти! Ты прав! Давай сделаем это! Но, похоже, пока он один разделял эту идею. — Ты, че, пьяный? — протянул Формаджио. — Без этого жили сколько лет и проживут еще. Ну Бруно подскочил и резко переебал ему в щи с вертушки и пояснил его криком: — Не люблю цинизм! Потому что я угорел по доброте в нашей и без того жестокой жизни! Пацаны, новогодний дух живет живет только в тех, кто верит по хардкору, где пацаны каждое 31 декабря живут чудом, подарками и е... — Какой же ты наивный. А еще лидер ба... — усмехнулся Прошутто и вздрогнул от занесенного над ним кулака. — Буччелатти, - поднял голову Аббаккио. Огурцы налипли ему на брови, а майонез измазал щеки и лоб. Но он не боялся гнева лидера. — Ты уверен в этом всем? Мы взрослые люди, давно лишенные всякой веры, надежды и любви, погрязшие в рутине и неврозах. Вера в чудо - удел маленьких невинных детей. Ну, ладно, еще и маленьких отмороженных детей. Ну, ладно, еще и Наранчи. Даже если чудо и намечалось, жизнь расставляет все так, чтобы оно не случилось, — кивнул он в сторону тела и Мисты. — Да хватит уже, — закатил глаза стрелок. — Судьба такая, значит, — продолжал депрессивно Леон. — И ты прекрасно это знаешь, Бруно. Надо ли оно тебе? — он поднес к губам бутылку. Наранча злобно отобрал у него водку. — Аббаккио, ты со своей дисперсией и так лишил меня надежды! Но Дед Мороз существует, понимаешь? — кричал он. — Если ты сам лишен надежды, зачем отнимать ее у других? Вы с Фуго оба такие... неверуны! Как же вы оба меня бесите! И стал агрессивно со слезами пить из горла. — Верни водяру, щенок! — озлобленно отобрал бутылку Леон. Буччелатти нахмурился и отобрал бутыль уже у Аббаккио, влив в себя остатки. — Наранча прав, Аббаккио, — встряхнул он подчиненного за плечи. — Ты настолько... Нет, не ты, а вы все, — он яростно стал тыкать пальцев в присутствующих. — Вы настолько погрязли в рабском подчинении Судьбе, что легко отдаетесь слабостям и течению. Но хуже того, вы пытаетесь втянуть других в пучину отчаяния! — Ему больше не наливать, — прошептал Прошутто Ризотто. — Да, мы все преступники и живем в Усть-Подзалупинске, — лидер продолжал. — Да, мы давно потеряли всякую надежду. Каждый год мы собираемся вместе, пьем до беспамятства и жалуемся на жизнь, вместо того, чтобы воспользоваться шансом сделать что-то хорошее и светлое. Хорошо, я раскаиваюсь, — он положил руку на сердце. — У нас попросту не было денег на подарки в этом году, и, признаться, я почувствовал уныние. Однако произошло самое настоящее чудо! — Бруно показал на сидящего и пускающего слюни Деда Мороза. — И я не могу остаться слепым к этому шансу. Я верю, что это тот самый момент, когда вместо того, чтобы сидеть и пиздострадать за алкоголем, стоит действовать. И если мы оказались обделены, то почему мы должны своими ошибками обделять других? В конце концов, Новый Год - это праздник не только для того, чтобы брать, но и чтобы отдавать, дарить другим. В умении отдавать безвозмездно кроется сила духа и источник радости. Он закрыл глаза. — Так что как лидер я беру на себя ответственность за свою команду и готов действовать. И не смейте меня останавливать. А кто желает пойти со мной - можете присоединиться. Аббаккио смотрел на него. — Ну ты и болван иногда, - протянул он. — Прости. Однако... Твои слова побуждают меня к действию, — он встал и пожал руку Бруно. — Ради тебя я согласен на дело. — Ой, ну а че, звучит бизаррно! — воскликнул Миста. - Я тоже с вами. Ризотто покачал головой. — Твоя решимость непоколебима и заразительна. Я тоже с тобой, — и сверкнул глазами на Сквадру. — А вы, парни? Сквадра спорить с начальником не стала. — Ура! — обрадовался Наранча и прижался к Буччелатти. — Тогда пошли! — изрек Бруно, да так решительно, что его карешка заколебалась от сквозняка. Дед Мороз невнятно булькнул в обмороке и упал лицом в холодец. — Ладно, — вздохнул Буччелатти. — Давайте хоть Дедушке поможем немножко для начала. *** Фуго шел, пытаясь смириться с ролью Снегурочки и придумывая для нее драматические ходы. У него под платье уже все яйца отмерзли, и он предполагал выразить в своей роли фрустрацию с отсылками на комплекс кастрации Фрейда. "Лучше бы я пил с Ризотто," — думал он, сожалея об этой авантюре. — Вот и пришли! — сказал Джорно. Паннакотта уронил на асфальт челюсть, увидя огромную очередь перед тюрьмой "Зеленый Дельфин". — Скорее всего, охрана напилась и заснула, и все пришли навестить преступников, — проанализировал Джованна ситуацию. — Думаю, нам будет легко пробраться. Когда они пробились вперед очереди под крики "Ыыы Снегурка, давай к нам!", охрана их стопанула. — Документы, пожалуйста. — Да ну?! — ошалело пробормотал Фуго. — А у меня аллергия на алкоголь, — мрачно сказала дама в форме. — И вообще я работосексуалка. — И?... — Работа меня ебет достаточно. Не надейтесь меня соблазнить и давайте документы. Паннакотта протянул ей паспорт. Она взглянула сначала на фотку прыщавого подростка в дырявом костюме, затем на транса в платье с косой. Затем опять на фотку. — А че в груди? — Да ничего, — вмешался Джорно, затыкая рот Фуго, взвизгнувшего от того, что бутылки превратились в слизняков и заползли ему в подмышки. — Да? — заглянула охранница в платье Паннакотты. — Как вы смеете? — драматичным тенором сказал он и дернулся. — Это харассмент! — Ладно, идите, долбоебы, — вздохнула она. — Только там ничего не принимать от заключенных! — А теперь что делать будем? — спросил Фуго, ежась от слизи и тянущихся к нему рук заключенных. — Придумаем. Ой, Польпо, приветствую! В одиночной камере за стеклом сидел огромный мешок кожи в одежде. Единственное, что выдавало в нем лицо - длинный торчащий нос. Его можно было бы попутать с другим местом, но все надеялись, что Польпо штаны носит. — Вы кто такие? — недовольно пропищал он, поедая брускетту с фуа-гра. — Я вас не звал. Новых бандитов не принимаю, у меня выходной. Джорно поправил бороду и раскланялся перед капореджиме. — Я - Дедушка Мороз! — пробасил он. — Я стриптиз тебе привез, — и указал на Фуго. — ЧИВО?! — Фуго уставился на Джорно. — Я импровизирую, — прошептал Джованна. — На тебе все еще стринги, надеюсь? — Блять, — закатил глаза Паннакотта, жалея, что он не надел сегодня трусы с оленями. — Ты мог что-то адекватнее симпровизировать? — Какая роскошная Снегурочка, — сально облизнулся Польпо. — Чего смущаешься, красавица? Джованна вздохнул и принялся объяснять свой план: — Пока ты развлекаешь Польпо, я делаю свое дело, идет? Помнишь, как ты на корпоративе у Ризотто на хате танцевал? — Да я щас спеплхейзну нахуй! — прошипел Фуго. — И вообще, я тогда был пьяный. — Я понимаю, — Джорно вытащил из бюста одну бутылку шампанского и стал вливать Паннакотте в рот. Остальные он поставил в окошечко для капореджиме. — Держи себя в руках. Сделай это ради Наранчи, ладно? — Бульк, — глотнул ради Наранчи Фуго. Хотя, по его ощущениям, он уже сто раз заглотнул от этой ситуации. И еще сто раз заглотнет. — Красиво, — наблюдал Польпо за тем, как "Снегурочке" в рот суют горлышко бутылки. — Но не пора ли к действу? — он выдернул пробку одного из шампанских и уставился. — Тогда включи что поживее! — махнул рукавами Джорно. Тут на всю тюрьму прогремели первые аккорды «You Can Leave Your Hat On» Джо Кокера. Фуго стиснул зубы, вздохнул и принялся за свое дело, надеясь, что алкоголь хотя бы раскрепостит его. "И почему я делаю это, блять, в костюме мультяшной принцессы от Диснея?" — откровенно не понимал он и медленно крутился у стены, скидывая шлейф, тиару, ожерелье с удивительным профессионализмом. Он старался не смотреть на реакцию капо, похожего на рыбу-каплю-переростка, потому что иначе бы его сто тысяч раз триггернуло по первому университету. "Ради Наранчи, ради Наранчи," — твердил он себе, искренне надеясь, что Гирга не узнает об этом грехопадении. *** — Что, никто оленем быть не хочет? — нахмурился Ризотто. — Тогда давайте решим это по-мужски. — Ризотто, нет... — Камень, ножницы, бумага, ящерица, Спок! — выкрикнул главарь Сквадры. — Ага, Пеши, Сорбет, Джелатто, Гьяччо, Наранча, Иллюзио, Мелоне, идите в олени! Хотя, ладно, Сорбет и Джелато пусть дома останутся, а то языки пооткусывают друг другу. Парочка бочком затрусила домой, не отлипая друг от друга. Раздались возгласы возмущения. — Тихо! — зарычал Ризотто и задумался. — Хммм, у Формаджио тоже камень, но он тот еще кадр, так что тоже в олени. С остальными - отдельный раунд. — Да блин, — прошипел Формаджио. — А че это я олень? — возмутился Гьяччо и ткнул в Мисту. — Это он палит, куда попало! — Вообще-то водители сбивают оленей, — парировал Гвидо. — Следовательно, я водитель. — Ари ари дазе... В олени, — строго сказал Буччелатти. — Да бля, — вздохнул Миста, но стал скотчем клеить к шапке палки, типа рога. — А Гьяччо будет коренным оленем за свою способность. — Ах вы суки! — взвопил айсмен. — Я человек, Homo sapiens sapiens! — А если Мелоне сзади пристроить? — А, ну тогда я согласен. — Буччелатти, — пал на колени перед лидером Аббаккио. — Тогда я тоже готов стать твоим оленем. — Если хочешь идти, — мудро изрек Бруно. — Иди. — Ну как всегда, — возмущался Иллюзио. — Все получилось по субординации, а устроили цирк... — А ты в нем самый большой клоун! — усмехнулся Формаджио. — А ты самый маленький! — Хватит пререкаться! — рявкнул Ризотто. — Дома будете размерами мериться! — Буччелатти, — обеспокоенно спросил Миста. — А где Джорно? Наранча хотел спросить то же самое про Фуго, но делал вид, что все еще обижался на него. — Не знаю, — вздохнул лидер. — Я звонил им с Фуго, но номера недоступны. Может, ушли бить гопников арматурой. — Эх, а че меня не позвали... — Миста разочарованно встал в упряжку с Наранчей. Упряжка представляла собой остатки портупеи Ризотто, связанные с кожаными плетками, о происхождении которых Аббаккио говорить не желал. Бруно почему-то не нашел своего утреннего костюма по понятным читателю причинам, поэтому одолжил негласно у Деда Мороза. Ризотто играл роль Снегурочки, но платья Эльзы они тоже не нашли, поэтому он нацепил почти забытый шутовской колпак с бубенчиками и больше походил на особо мрачного эльфа-переростка Сатаны Санты из страшной сказки. "Сани" они соорудили из найденного на помойке дивана с торчащими пружинами и трупами клопов, проапгрейдив его фанерами и мишурой. — Эй, Бруно, — обернулся назад Ризотто и увидел прицеп в виде ванной с оливье и бутылками водки. — А нам обязательно было брать это? — Обязательно, — ответил Буччелатти. Он набрался решимости перед предстоящей миссией. — Это как экспедиция на Северный Полюс. Продовольствие всегда нужно. Я, что, зря все это готовил? Так, все готовы? — крикнул он "оленям". — На счет три! Один, два, три, поехали! И стегнул гирляндой. — Ай! Это что за садо-мазо? — прошипел Миста. Гьяччо в своем White Album резво помчался вперед, создавая дорожку из льда. Чуть сзади и бокам от него тянули Аббаккио и Иллюзио, как сильнейшие физически. Когда упряжка натянулась, Пеши испуганно посмотрел на Мисту и Наранчу: — Парни, а вы умеете кататься на коньках? — Мы? А? Хех, - почесал голову Гвидо. — Придется научиться-а-а-а-а! — взвопил он, когда ремень резко дернулся. Народ едва не квасил себе носы, особенно те, кто много выпил. Тем не менее, выбора не оставалось. Сани тронулись, и поехали по улицам Усть-Подзалупинска, набирая скорость и звеня бубенчиками Ризотто. Постепенно народ привык, и все было более-менее. До первой машины по встречной. — Поворачивай! — рявкнул Ризотто. Народ в панике стал поворачивать в совершенно рандомные стороны, но результирующая вела к столкновению. Бруно со всех сил натянул одну сторону вожжей, позволяя в последний момент уклониться от автомобиля. — Вы че тут за гей-парад устроили? — заорал водитель. — Сам ты гей! — крикнул Миста и показал средний палец. — Хули ты вообще тут ездишь? — Миста, не груби! — сделал замечание Бруно. — И нам пора останавливаться. — А как тормозить? Через минуту Буччелатти оценивал нанесенный ущерб дому, в стену которого с грохотом по инерции впечатался диван. Но Бруно не отчаивался! Он не растерял своей решимости и надеялся, что недовольно бубнящие "олени" войдут во вкус в процессе миссии. — Ризотто, включи музыку новогоднюю парням, чтоб не мерзли, — скомандовал он. — А я пошел. Он с подарками проник в подъезд с помощью стенда, поднялся на нужный этаж и вошел в квартиру. Бруно в коридоре прислушался. Какие-то тетушки бурно обсуждали прическу Ларисы Гузеевой. "Ари ари дазе," — подумал он, зная, что мимо таких тетушек пробраться незаметным будет маловероятно. Тогда он покинул подъезд и полез по стене, как заядлый человек-паук, используя молнии Sticky Fingers, как уступы. Добравшись до нужного окна, он расстегнул стену у елки. Убедившись, что тетушки увлечены Николаем Басковым в телевизоре, он прокрался под елку и стал оставлять подарки. На него навели дуло. — Слыфь, парень, — шамкала бабулька в очках и в инвалидном кресле. И с двустволкой в руках. — Ты фто это тут делаефь? Фафыст фто-ли? — Нет-нет, — пытался сохранять спокойствие Буччелатти. — Я не фашист, я Дед Мороз. Я принес вам подарки. — Ага, — проскрипела бабуська. Внаю я вафы подарки, иврафенеф! Раздался выстрел. Все с ужасом задрали голову. Буччелатти висел на краю молнии. — Караул, пацаны! — запаниковал Миста. — Буччелатти застрелили! — и побежал в подъезд разбираться. — Миста, стой! - его схватили за подмышки. — Иди сюда, паравит! - рычала бабулька и палила в небо. — Ах ты бешеная бабка!- Гвидо вступился за лидера и поднял револьвер, но все стали отбирать у него оружие, дабы он не наделал делов. И так уже наделал. — Ой, Павловна, ну ты чего? - захлопотали тетушки, пытаясь оттащить резвую Павловну от дыры в стене. Бруно дернулся и, уловив удачный момент, отстегнул дуло от высунувшегося ружья. — С Новым годом! — сказал он старухе и закрыл молнию в стене. Бруно спустился к ошалелым парням. — Я и не говорил, что будет легко, — заметил он. — Ну, что, поехали? Легко и в самом деле не было. На втором адресе ему пришлось на цыпочках шагать мимо пары, страстно занимающейся любовью. "Какой разврат" — думал он. Однако на третьем адресе ему пришлось шагать аналогичным образом в квартире, где была вписка студентов аграрного колледжа. "Беру свои слова назад," — думал он, увидя разнообразие вариантов секса в одном кадре. В четвертую квартиру (которую так боялся Миста) пошел Ризотто, и его в коридоре уже спалил мальчонка. — Ого, пап, смотри, Горшок пришел! — воскликнул мальчик. — Тише-тише! — зашипел Неро. — Я Снегурочка. Просто в трауре. В коридор заглянул отец, и у него водка выпала из рук. Он остекленевшим взглядом уставился на "Траурную Снегурочку". — Ебать, мужики, Горшок жив! — заорал он. — Бог есть! — Оба-на! — повыскакивали мужчины за сорок рабоче-солдатского вида. — Серега! Он же точь-в-точь, как мы видели в 2002 году! Серега, этот спиритический сеанс твоей бабы сработал! Ризотто пришлось петь с Серегой и его друзьями в караоке "Ели мясо мужики", а затем раздавать автографы. Лишь после того, как он отдал подарок сыну хозяина квартиры, он покинул дом. — Папа, — мальчишка мечтательно смотрел в окно, глядя, как диван отъезжает от подъезда на тяге кучи метросексуалов. — А это правда, что Горшок приносит всем подарки на Новый год? Серега тоже смотрел на это все, обнимая сына, и смахнул скупую мужскую слезу. — Правда, Антошенька... Правда... *** — Ну же, — хлопал в ладоши Польпо и кидал купюры в окошко. — Покажи свою красу! Паннакотта, стараясь не пеплхейнуть, стал медленно спускать платье на плечах. Однако вовремя вспомнил, что у него какая-то слишком плоская грудь, а спереди стринги подозрительно торчали, и потому развернулся спиной. — Молодец! — шептал ему Джорно, превращая все возможные предметы роскоши в камере в бабочек и пересчитывая бабло. — Ебашь! "Ага, щас, кулаком по роже". Платье упало вниз. У Польпо черные склеры аж вытаращились. — Ухуху! - визжал он, потирая ручонки. — Вот это спортсменка! Какие орешки! "Я тебе щас такие орешки покажу!" — никогда еще Фуго не испытывал такой ненависти к капореджиме, как сейчас. Даже когда тот не дал зарплату. И даже когда его стрела наградила парня стендом. Однако он старался медленно оттягивать момент и стринги, потому что сейчас спалиться было проще всего. — Развернись, красавица! Паннакотта напрягся. Он взглянул на Джорно. Тот взглянул на него. Хотя большинство его бабочек попряталось в ватной бороде, он, похоже, надеялся превратить гранату в мандарин и подсунуть капо. "Джорно, ты больной?" — читалось во взгляде Фуго. Во взгляде Джорно читался ответ: "Я, Джорно Джованна, и у меня есть мечта." — Постойте! — вдруг спросил Польпо. — Это что такое? Тут Паннакотта заметил, что парик Эльзы попросту упал с головы от того, что его жесткие волосы встали дыбом. — Это ч-что з-за дела? — капо выглядел, будто получил психологическую травму. — Что вы мне подсунули? Какого-то педераста? — Тикаем, Джорно! — схватил товарища за рукав Фуго, да так и побежал в одних трусах. — Эй! — орал вслед капо. — Я буду жаловаться! Развратники! Содомиты! — Не надо меня проверять, я ничего не скрываю! — с истеричным ором Фуго пролетел мимо охранницы, которая протерла глаза и вздохнула: "Во долбоебы...". В следующие пять минут на улице перед тюрьмой на глазах изумленных посетителей какой-то Дед Мороз с помощью Gold Experience пытался отразить атаки Purple Haze от обезумевшего и почти голого хозяина. Стендов они, конечно, не видели, но эпичности это даже прибавляло. — Фуго, хватит беситься! — кричал Джорно. — Ах ты, псих ебаный! — не унимался Паннакотта. — Ты меня предупредить мог? — Да кто тут еще псих... Тебе, что, жалко ради Наранчи раздеться? Фуго встал. — Ну, — задумчиво и спокойнее сказал он. — Конечно же не жалко. Но, черт возьми, не перед капо же! Увидя, что товарищ стал спокойнее, Джорно вернул бабочек из бороды в исходное состояние. — Ого! — Фуго увидел перед собой кучу техники, элитной еды и всякой позолоченной хероты. — Более того, — Джорно отсчитал купюры, которые раскидывал Польпо. — Тут почти вся наша зарплата. Паннакотта посмотрел на деньги и успокоился окончательно. — Хорошо. Что же, это была не самая большая жертва с моей стороны. Пойдем тогда домой, иначе я замерзну. Джорно накинул на него краденную шубу. Тоже позолоченную. *** Когда большая часть квартир закончилась (усть-подзалупинцы, живущие в хтони глубинки России не очень верили в чудеса и письма зимнему волшебнику писали редко), Буччелатти, приободренный результатами, решил сделать остановку. Изголодавшиеся бандиты кинулись к ванне с оливье и водкой заряжаться энергией и новогодним настроением. — А я вам говорил не трогать! — грозил пальцем Аббаккио Мисте и Наранче. — Так кто же знал! — восклицал Миста, запихивая в себя салат и заливая это дело напитком. — Ради такого я бы и сам наготовил! Наранча сел, опершись спиной о ванну и мечтательно взглянул в небеса, затянутые желтыми от светового загрязнения спиртовыми тучами: — Ах, вот если бы Фуго и Джорно узнали о нашем приключении! — Это да, - кивнул Миста. — На таком олене, как я, Джорно бы точно прокатился! Гирга же думал о том, что он бы ткнул Паннакотту носом в волшебника и говорил бы ему: "Да существует он, дурачок ты такой! И вообще, знаешь как мы подарок доставляли нашему мэру Фанни Валентайну? Это было то еще приключение!". Наранча ощутил легкую тоску и стал валявшейся на земле трубочкой от напитка рисовать портрет друга на грязи. — Ну, что, парни? — хлопнул в ладоши Бруно. — Нам еще совсем немножко! — О Боже, ну наконец-то, — простонал Прошутто. Неожиданно по направлению к бандитам стал дерзким шагом подходить кто-то в синем тулупе. — Конкуренты? — вскочил Миста и наставил револьвер. — Тише, Миста, — успокоил его Бруно и подошел к незнакомцу. — Доброго вечера! — Что вы тут делаете? — прокричал старик. Бруно откашлялся и стал говорить за всех: — Уважаемый Дед Мороз! Я понимаю прекрасно, какая ситуация нынче на рынке развлечений. Так что просим прощение за вторжение на вашу территорию. Но поверьте нам, у нас задача несколько иного плана... Мы не делаем корпоративы. Так что можете не считать нас конкур... Тут дед стукнул посохом по земле, и все отлетели на пять метров. "Невероятно!" — изумился Бруно. "Если это и в самом деле Зимний Волшебник, то почему он находится на территории того Деда Мороза?". Фигура в тулупе шагнула навстречу: — Я из Министерства Безопасности дел Деда Мороза, — прочеканил он холодным голосом. —Наш агент, Дед Мороз номер 228 был послан в этот регион, но мы узнали, что он не смог выполнить свою задачу по тем или иным причинам. — Мы вам все объясним! — встал Бруно. — Это не столь важно, — продолжал незнакомец из Великого Устюга. — Вообще-то я прибыл с целью найти его. Но заметил, как вы нарушаете статью 69 кодекса Дедов Морозов. Согласно ей, совершеннолетним смертным запрещено раскрывать личность того или иного Деда Мороза. Более того, вы осуществляете полномочия Деда Мороза вместо него! Это тоже нарушение статьи... — Бруно, не горячись, это какой-то дед с белочкой, — прошептал Ризотто. — Постойте, — проигнорировал Неро Буччелатти. — А как же все эти праздничные агенства? — Они не пользуются соответствующей экипировкой, — дед кивнул на мешок и на одежку Бруно. — Более того, они сами не ведают об этом кодексе, зарабатывая на этом всем как на сказке. А вы, как я погляжу, владеете весьма схожей силой, — Дед Мороз нахмурился. — И я вынужден вас отправить на допрос в Центральное Управление делами Деда Мороза... Если только я вас всех не убью. "Он стендюзер!" — с ужасом осознал Буччелатти. "Как и мы! А я и не мог подумать, что Деды Морозы - стендюзеры!". Но взял себя в руки. — Я готов объяснить вам причину всего происходящего. Видите ли вы... Ваш Дед Мороз был... — он взглянул на Мисту, и тот стал отчаянно отмахиваться. — Упал возле дома, где мы проживаем. Наши ребята... случайно нашли его и принесли тело. Он жив и находится в бессознательном состоянии... — Довольно, - оборвал речь Дед Мороз в синем тулупе. — В любом случае это нарушение статьи. — Раз вы не считаетесь с нашими интересами и все сводите к статьям, я вынужден начать бой. Все ахнули и посмотрели на Бруно. Тот сорвал бороду и сделал шаг к Синему Деду. — Бой? - спросил тот. — Тогда уж один на один. — Я согласен, — изрек Бруно. Ризотто побежал к нему. — Ни с места! У противника засветился синим посох. — Последний Час Декабря! — взревел противник и бросился на Бруно. Буччелатти успел отскочить, когда посох коснулся земли и растрескал асфальт в радиусе двух метров. "Так вот кто виноват в трещинах на дорогах зимой!". Бруно резко нанес удар Sticky Fingers по посоху. Но... — Охо-хо! - довольно засмеялся жандрам от Дедов Морозов. — Теперь у меня два посоха! И одновременно ударил ими по земле, усилив волну, идущую к Бруно. Интерференция, хуле. Бучелатти упал, но сдаваться не стал. "Значит, надо нанести удар по самому Морозу!". Неожиданно Синий Дед вынул из мешка цепь и соединил с нею оба конца посоха, как оружие у ниндзя. Он ловко стал крутить им, закрывая Бруно удобное место для нанесения удара. — Aerosmith! — вдруг заорал Наранча, и, вызвав стенд, стал палить по деду. — Наранча, стой! — закричал Бруно. Но было поздно. Синий Дед выбросил посох и, схватив цепью самолетик, притянул к ладоням. — А я просил честного боя! — сказал он, скручивая самолетик. Гирга упал от боли в животе. — Но я смотрю, вы плохие мальчики. А, значит, никакого подарка вам не будет, только наказание! И инфернально расхохотался в небеса. — Вы думали, что меня так просто одолеть? Даже в толпе? — он злобно взглянул на Наранчу. — Вы думали, что я боюсь толпы таких ничтожных стендюзеров, как вы? Вы ошибались... Я просто проявил к вам жалость. Ведь вообще-то я могу смести вас всех в одну секунду. В общем-то, вы меня на это уже спровоцировали... — Нет! - крикнул Буччелатти. — Простите ребенка! Он просто очень сердобольный! Синий Дед обернулся и хмыкнул. — А я вам не добрый Дедушка с подарками. Я жандарм. И никого не прощаю... Неожиданно на все небеса раздался еще более инфернальный вопль "WRYYYYYYYYYY!!!" Огромная фигура в желтом упала на Синего Деда и припала к его шее...
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.