ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 4

Настройки текста
— Слушайте, Гаюс, — задумчиво начал Артур, ковыряясь в своей тарелке. — Да? — Гаюс с аппетитом поглощал странную жидкость из своей. — Когда вы в последний раз разговаривали с нашим неженкой-принцем? — Вчера днём, а в чём дело? — с беспокойством спросил он, отвлекшись от еды. — Что-то случилось? — Нет. Наверное. Я не знаю. Артур вздохнул и отложил ложку. — Вы ведь сами говорили, что в последнее время с ним что-то не так. И я думаю, так и есть. Конечно, я его мало знаю… — Нет-нет! — перебил Гаюс. — То, что ты тоже это замечаешь означает, что я абсолютно прав. — Внезапно он расплылся в улыбке. — И что он начинает тебе нравиться. Артур смущённо хмыкнул. — Что за чепуха? — Значит, тебе он всё ещё не нравится? Вы не ладите? — Ну, он такой раздражающий и… ну, он меня ненавидит. — Артур почесал шею. — И вообще, какая разница? — Уверен, Мерлин тебя не ненавидит. Это важнее, чем ты думаешь, Артур. — Гаюс доел и вытер рот салфеткой так, как будто он ел сейчас на каком-то королевском пиру. Артур помолчал, обдумывая это. — Почему? — наконец спросил он. Гаюс уже убирал тарелки. — Трудно сказать, — ответил он, немного подумав. — Точнее, сейчас — трудно. Но когда-нибудь мне хватит одного слова. — Вы сегодня какой-то загадочный, — поднял бровь Артур. Мужчина посмеялся. — Я думал, что никогда не буду давать таких непрямых ответов, — лишь сказал он. — Но всё меняется. — Вы ведь понимаете, что сейчас ещё больше запутали меня? Мерлин проснулся от стука. — Кто там? — крикнул он громко, потягиваясь и зевая. — Это Моргана. Отец спрашивал, почему ты не пришёл на завтрак, — послышалось снаружи. — С каких пор ты запираешь двери? Мерлин вздохнул и поднялся с кровати, осторожно переступая через разбросанные вещи. Он слегка приоткрыл дверь и вышел к Моргане в коридор. — Проспал, — безмятежно ответил, потирая сонные глаза. — Почему запираешь комнату? — поинтересовалась Моргана подозрительно. — Утер ведь забрал все драгоценные вещи к себе, потому что знал о твоей рассеянности, да и ты никогда не запирал раньше… — Да-да-да, — поспешно перебил Мерлин. — Но это ведь не значит, что там нет недрагоценных вещей, которые важны для меня! — Твоя ночнушка? — улыбнулась Моргана. — Да! Именно. Хорошо, что ты меня понимаешь. Всё, я пошёл. Он двинулся по коридору, шлёпая босыми ногами. — Мерлин, ты в пижаме, — напомнила Моргана. — Это новая мода, — отмахнулся Мерлин и скрылся за поворотом. Моргана подняла бровь, провожая его взглядом. Мерлин осторожно приоткрыл дверь и, увидев Гаюса, читающим книгу за столом, произнёс шёпотом: — Эй! Гаюс вздрогнул, выпрямился и обернулся. — Мер… — Тс-с-с! — Мерлин прижал палец к губам и продолжил шёпотом: — Артур здесь? — Нет, опять на пробежке. Мерлин распахнул дверь и уверенно вошёл: — Слава Богу! Мне нужна твоя помощь. — Что такое? — Гаюс недоуменно осмотрел пижаму принца. — У меня… э-э, небольшой бардак. Я хочу, чтобы там немного прибрали, ну ты знаешь. Я не очень умею это делать. — Не умеешь или не хочешь? — улыбнулся Гаюс. Мерлин вздохнул и сел на стул рядом. — Я вообще не очень хочу там сейчас находиться. Беспорядок напоминал ему о боли, которую он испытывал в тот момент. Новый день слегка излечил его. — Что с тобой происходит, Мерлин? — сочувственно спросил Гаюс. — Ничего, — соврал он поспешно. — Всё хорошо. Просто… турнир и всё такое. — Я уже договорился с Артуром, так что можешь об этом не беспокоиться. Мерлин помрачнел и отвернулся. Каждое упоминание об Артуре заставляло его внутренне сжиматься в комочек. Гаюс заметил реакцию. — Послушай, — начал он, — я хотел поговорить с тобой. Об Артуре. — Я не хочу о нём говорить. — Нам всё-таки стоит. Он ведь тебе не не нравится, да? — Я ему не доверяю, Гаюс, — Мерлин посмотрел мужчине в глаза. — А ты? — Доверие — штука сложная. Они помолчали. — А, знаешь, я отправлю Артура убраться в твоей комнате, — додумался Гаюс и довольно улыбнулся. — Что?! Нет-нет-нет! Не надо! Спасибо, но я лучше сам уберусь. — Почему ты так волнуешься? Он всё сделает хорошо, и ты можешь присутствовать при этом, чтобы чувствовать себя спокойнее. — Д-дело не в этом! — воскликнул Мерлин. — А в чём? — прищурился Гаюс. — Просто… просто… Артур боится крыс. — Крыс? — удивленно переспросил Гаюс. — Да, таких серых огромных и… как раз одна из них поселилась в моей комнате. — Мерлин! — Да, я знаю, что немного запустил комнату… — Я уверен, Артур не настолько боится крыс. — Вот ты думаешь, что он весь из себя бесстрашный, а он трусливый, и коленки у него дрожат, когда он видит крыс. — И каким же образом ты выявил этот его страх? — Он… он мне сам сказал. Гаюс вздохнул, покачав головой: — Достаточно. Вы с Артуром должны поладить. Мерлину не понравилось, как мужчина настаивал на этом. Какая вообще разница, подружится он с этим ослом или нет? — Чего ты мне не договариваешь? — прищурился Мерлин, и Гаюс недоуменно замолчал. — Я?.. Ничего. — Неубедительно, Гаюс. Мерлин кинул взгляд на окно и внезапно увидел знакомую красную рубашку. Артур возвращался с пробежки! — Меня здесь нет! — вскочил на ноги Мерлин. — Что? — недоуменно отозвался Гаюс. Мерлин лихорадочно осмотрел комнату и спрятался за дверью, ведущей в комнату Артура. — Мерлин, что ты?.. — Тише! Пожалуйста! Гаюс растерянно замолчал, и тут зашёл Артур. Мерлин затаил дыхание, вжавшись в стену. — Камелот — такое красивое королевство, — услышал он бодрый голос Артура. — Я побыл здесь всего неделю, а уже готов умереть за него. — Он активно потянулся. — Ну, не за неженку-принца, разумеется. Мерлин злобно нахмурился, проклиная колдуна в уме. — Говорите как истинный рыцарь, — заметил Гаюс насмешливо. — За исключением последней фразы. — Да ладно, Гаюс, уверен, что эти рыцари смеются, когда Мерлин проходит мимо, и приходят в ужас от мысли, что когда-то им действительно придётся за него умереть. Мерлин сжал кулаки. Какой же несносный! Гаюс посмеялся, и Мерлин сдержал возмущённый возглас — вот предатель! — Все рыцари любят Мерлина, Артур, — сказал Гаюс, и Мерлин расплылся в улыбке, сразу прощая его за смех. — И вы тоже полюбите. — О, я его уже обожаю, — саркастично отозвался Артур. Мерлин понял, что Артур идёт в свою комнату по звуку приближающихся шагов, и затаил дыхание. — Артур, — позвал Гаюс. — У меня есть поручение для тебя. — Ох, Гаюс, я только вернулся с пробежки. — Голос звучал совсем рядом. — Это не срочно. Сегодня ты должен сходить к Мерлину и помочь ему убрать его покои. Мерлин был готов выйти и закричать на весь замок «нет!». — Что?! Я что, его слуга? — отозвался Артур недовольно. — Не личный, но да. Не забывай, что Мерлин — принц. — С ума сойти! — продолжал возмущаться Артур. — Это невыносимо! — Тебя не устраивает порядок вещей в Камелоте? — спросил Гаюс спокойно. Артур цокнул языком и ушёл, резко захлопнув за собой дверь. Мерлин продолжал стоять не дыша, оставшись без прикрытия, и Гаюс едва сдерживал смех, смотря на него. Мерлин тихо, на цыпочках, отошёл от двери и направился к выходу, жестами угрожая Гаюсу сжечь его на костре. Артур бормотал проклятия себе под нос, когда шёл к принцу. Он представлял себе различные способы мести, когда, замечтавшись об этом, внезапно в кого-то врезался. — Ой! Извините! Извините! Это была смуглая девушка с кудрявыми волосами, собранными в хвост. — Я вас не заметила, какая я неуклюжая… Простите. — Ничего страшного, — Артур выпрямился. — Не ушиблись? — Конечно, нет, — улыбнулась она. — То есть, вы, конечно, очень крепкий молодой человек… и эти мускулы, — она неловко обвела рукой его туловище, — очень впечатляют… но я не ушиблась, нет. — Что же, — недоуменно протянул Артур, — спасибо. И не извиняйтесь, это я виноват. Девушка с улыбкой закивала. Затем снова вздрогнула и замерла: — Не подумайте, что я вас обвиняю! — Всё хорошо, — усмехнулся Артур и обошёл её. Она неловко улыбнулась ему вслед. — Меня зовут Гвиневра, — поспешно добавила она. — Но друзья зовут меня Гвен. А вы, должно быть, Артур? Тот, кто помогает Гаюсу? — Да, это я, — улыбнулся Артур через плечо. — Вы идёте к Мерлину? — поинтересовалась девушка. — Если это, конечно, не секрет. — Да, к нему. — Мерлин — такой чудесный человек, правда? — улыбнулась Гвен. — Ну, увидимся, Артур. Артур дружелюбно кивнул ей вслед и вздохнул: — И почему все так обожают этого идиотского принца? Артур дошёл до нужной двери и тактично постучался — только потому, что не хотел застать Мерлина, занимающимся каким-нибудь своим глупым делом. Никто не отвечал, и он снова нетерпеливо постучал. Послышался вздох, и дверь медленно приоткрылась. Принц выглянул в щёлку. — Я отменяю твоё поручение, — сказал он. — Что, прости? — Тебе не нужно у меня убираться, уходи. Артур приподнял бровь и посмотрел в комнату поверх темноволосой головы. — Хватит подсматривать! — воскликнул Мерлин и хотел захлопнуть дверь, но Артур подставил руку. — Меньше всего мне хочется убираться в твоей вонючей комнате, но Гаюс попросил меня об этом, и я это сделаю, понятно? Мерлин безнадежно пытался пересилить руку Артура и закрыть дверь, но затем вздохнул и отошёл. — Мне всё равно. Делай, что хочешь. Артур толкнул дверь и зашёл внутрь, наступив на какую-то вещь — это оказались деревянные щепки от сломанного стула. — Какого чёрта? — произнёс он, оглядывая превратившуюся в хаос комнату. — И как я должен всё это убрать? Он сделал ещё пару шагов, и под его ногами послышался хруст. Мерлин непричастно стоял в углу, скрестив руки на груди. — Это всё ты сделал? — Артур обвёл рукой разбросанную одежду, сломанные стулья, осколки стекла на полу. Мерлин продолжал молчать. — Милорд, — ехидно начал Артур, — это всё вы сделали? — Да, сир, — таким же ехидным тоном раздражённо ответил тот. — Откуда столько смелости? — усмехнулся Артур. — Уже не боишься меня? Мерлин снова недовольно молчал, отвернувшись. — Я нахожусь здесь с тобой только для того, чтобы проверить, что ты не подложишь мне каких-нибудь заколдованных штук, — выбросил он. Артур пожал плечами и присел на корточки, осматривая вещи. — М-да, я здесь на весь оставшийся день застряну. — Он поднял глаза на принца и хитро улыбнулся. — Только если буду работать один. Мерлин посмотрел на него с тревогой, и Артур с улыбкой поднялся на ноги. — Давай, помоги мне. — Что-что? — Вместе мы уберём быстрее. — Ещё чего. Артур сделал серьёзное лицо и подошёл к Мерлину почти вплотную: — Ты хочешь, чтобы я тебя заставил? Магией? Принц выдержал пронзительный взгляд Артура, но было заметно, насколько он нервничал. — Ты не сделаешь этого, — едва смог произнести он. — Может, и нет, — пожал плечами Артур. — Но я буду использовать магию для уборки, если ты мне не поможешь. Как тебе такое? Мерлин нахмурился. — Этого я тоже не могу допустить. — Потому что твой отец помешан на уничтожении магии во всех её проявлениях? Мерлин хмуро молчал, продолжая смотреть Артуру в глаза. Артур усмехнулся — стойкий малый. — У вас остаётся один беспроигрышный вариант, милорд, — сказал он. — Как же ты, — проговорил Мерлин, — меня раздражаешь… К чёрту! Он оттолкнул Артура и схватил какое-то ведро, стоящее возле ширмы. Сел на колени и начал собирать весь мусор в него. — Ты так и будешь стоять там и ничего не делать? — спросил он, не поднимая головы. Артур хмыкнул и присел рядом, собирая остатки сломанного стула и сбрасывая их в ведро. Когда ведро заполнилось, Мерлин отложил его и взял другое. — Ты смог сломать стул, — произнёс Артур. — Это трудно представить, смотря на тебя. — Не разговаривай со мной. — Милорд, где ваше уважение к моей персоне? — Не разговаривайте со мной, сир, — раздражённо отозвался тот. Артур усмехнулся и продолжил убираться. Через пару минут пол был чист, только комната выглядела пустой. Артур заправлял кровать и искоса смотрел на Мерлина. Он тихо проклинал осколок стекла, на который наступил. — Ты разговаривал с отцом о сегодняшней ночи? — начал Артур как можно беспечнее, поправляя подушки. — Это тебя не касается, — ответил Мерлин. — Если ты кому-нибудь расскажешь об этом… — Я не такой глупый, как ты, — перебил Артур. — Наверное, потому, что я не глупый. — Я мог бы поспорить. Он закончил с постелью и осмотрел комнату. — Думаю, тебе стоит попросить у отца новую мебель, — сказал Артур. — Я разберусь. Теперь можешь идти. Артур взглянул на принца — он стоял возле входа, придерживая ему дверь. Он медленно подошёл, смотря принцу в глаза. Тот неуверенно попятился назад. Артур прищурился — он колебался между тем, чтобы сделать нечто пугающее и тем, чтобы наконец бросить всю эту затею. В итоге, к удивлению их обоих, он схватил ладонь Мерлина и поднёс к своему лицу, рассматривая уже затягивающиеся раны на костяшках. Его пальцы были такие тонкие и хрупкие, что, казалось, Артуру стоит чуть-чуть сжать их — и всё, они сломаются. — Ч-что ты делаешь? — пробормотал Мерлин испуганно. Артур сделал глубокий вдох и начал сосредоточенно читать заклинание: — Þurhhæle licsar min! — Глаза его засветились. Мерлин испуганно ахнул и пытался вырвать руку, но Артур держал крепко. Принц почувствовал нечто обжигающее в костяшках, а затем раны начали медленно стягиваться, в итоге не оставляя после себя и следа. Артур замолчал и отпустил его ладонь. Мерлин смотрел на свою руку, как на нечто сверхъестественное, как будто она была не его. Артур ещё раз взглянул на принца, а затем вышел из комнаты.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.