Глава 5.1
1 января 2020 г. в 22:58
Моргана заплетала косу, лёжа на кровати.
— Ты уже видела помощника Гаюса? — спросила она у Гвен, поправляющей цветы в вазе.
— О, да, — отозвалась она смущённо. —Он кажется хорошим человеком.
— Симпатичный? — улыбнулась Моргана.
— Да, миледи.
Они захихикали.
— До меня уже дошли слухи о его внешних качествах. Утер будет устраивать пир сегодня вечером в честь грядущего турнира, и я надеюсь увидеть его там собственными глазами.
Гвен неловко улыбнулась.
— Ты ведь сама этого хочешь, правда? — усмехнулась Моргана.
Внезапно она вскочила на ноги:
— Решено! Не будем тянуть. Устроим так, чтобы он точно был сегодня там.
— И как же?
— Я схожу к Гаюсу, — подмигнула Моргана. — Заодно возьму снотворное.
— Опять кошмар?
— Ничего, Гвен. Со мной всё в порядке, — она расплылась в улыбке. — Будет, когда я увижу… как там его зовут, кстати?
— Артур, — мечтательно ответила Гвен.
— Когда я увижу Артура, — Моргана закружилась, поправляя фиолетовое платье. — Королевские мальчики уже надоели, мне нужна свежая кровь.
Они посмеялись, и Моргана выпорхнула из комнаты.
Гаюс отдал снотворное Моргане, но она всё не уходила — оглядывалась по сторонам, будто искала кого-то.
— Всё в порядке? — уточнил Гаюс.
Моргана вздрогнула и растерянно улыбнулась:
— О, да. Я слышала, у вас появился помощник.
Гаюс понимающе кивнул:
— Вот оно что. Да, его имя — Артур. Но сейчас он тренируется. Он из этих спортивных юношей, сейчас это в моде. Хотя, думаю, его больше вдохновляют наши рыцари — у него прямо глаза горят, когда он на них смотрит.
— Разумеется, — безразлично отозвалась Моргана. — Я хотела пригласить его на вечерний пир, который устраивает Утер. Вы же придёте?
— Не знаю, мы об этом не говорили.
— Приходите, Гаюс! Вы же знаете эти пиры, Утер всегда делает их пышными перед турнирами. Особенно после триумфа Мерлина, он просто загорелся всем этим.
— Этого-то я и боюсь, — усмехнулся мужчина. — Утер опять пытается сделать из Мерлина рыцаря.
— А это плохо?
— В пределах разумного — нет.
— Эти пределы слишком ограничены для Мерлина, я полагаю, — усмехнулась Моргана.
Гаюс улыбнулся и похлопал её по плечу:
— Может, вы и найдёте общий язык с Артуром — вы оба просто обожаете насмехаться над Мерлином. Правда, в отличие от Артура, ты делаешь это добродушно.
— Конечно! Мерлин — просто чудо. Неужели Артур издевается над ним всерьёз?
Дверь открылась, и Моргана радостно обернулась — но в проёме показалась знакомая темноволосая голова.
— Привет, Моргана, — поприветствовал он радостно. — Ты за снотворным?
Моргана скрыла разочарование и улыбнулась, кивнув.
— Ничего, я в порядке. Увидимся на пиру, Мерлин.
Она ушла, а Мерлин недоуменно взглянул на Гаюса:
— Пир? Какой пир?
Мужчина громко вздохнул. Мерлин всегда забывает о важных вещах, которые устраивает его отец.
Артур тренировался сегодня очень долго — следующий этап турнира приближался, и он старался улучшить известные приёмы до максимума, развивая ловкость и выносливость. Его забавляло положение вещей: приближённый лекаря под видом принца участвует в королевском турнире, а сам принц прячется в своих покоях, боясь его.
Когда он совершал пробежку, то забрёл к тому озеру, в котором когда-то плавал Мерлин — тогда, когда Артур следил за ним. Артур выдохся и решил сделать небольшой перерыв, поэтому подошёл к воде, сел на колени и умылся.
Здесь было тихо. Он задумчиво провёл рукой по водной глади, пуская рябь. Он вспомнил, как Мерлин постоянно уходил под воду, ныряя и выныривая, а затем просто лежал на спине. Это напомнило о его костяшках и, наконец, о том, что он их исцелил.
Артур вздохнул и снова оплеснул лицо водой, затем поднялся и побежал дальше. Физические упражнения избавляли его от мыслей об этом странном моменте и от назойливого вопроса «А зачем он вообще это сделал?».
Он лишь надеялся, что это хоть немного расположит принца к нему — ему уже надоело видеть, как трясутся его королевские коленки при одном взгляде на Артура.
Внезапно он услышал хруст веток, который отвлёк его от мыслей. Он забрёл достаточно далеко от замка — надо бы возвращаться обратно.
Артур остановился, оглядываясь. Хруст не повторялся, но ему показалась какая-то промелькнувшая тень за кустом.
— Кто здесь? — громко произнёс он, но никто ему не ответил.
Он подошёл к кусту и обошёл его. Там никого не было, но на земле валялась порванная коричневая перчатка. Артур ещё раз оглянулся, но, никого не обнаружив, поднял её. На ней были странные символы, и Артур решил взять её с собой — он совершенно не разбирался в символах, но Гаюс мог ему помочь.
Мерлин сидел в кресле у Гаюса — он твёрдо решил, что не прекратит навещать близкого друга только из-за того, что у него поселился какой-то там колдун. Ему нравилось сидеть у Гаюса — он вообще приходил к нему каждый день до того, как заявился этот осёл. Мерлин мог бы даже ночевать здесь, если бы не он!
Сегодняшним утром он был полон смелости дать отпор — поэтому Мерлин нетерпеливо ждал, когда же Артур вернётся. Тогда он сможет показать ему, что не боится, что ему плевать на все его магические штучки.
Однако когда дверь открылась, и Артур с растрёпанными светлыми волосами показался на пороге, Мерлин резко вскочил и сказал:
— Ладно, Гаюс, мне нужно идти… срочно. В туалет.
Он обошёл Артура, не смотря ему в глаза, и быстро убежал.
Артур хмыкнул ему вслед и сказал Гаюсу:
— Я пытался с ним поладить. Правда.
Он прошёл внутрь и закрыл за собой дверь.
— Боюсь представить как, — поднял бровь Гаюс насмешливо.
Артур усмехнулся, подошёл к мужчине и положил перчатку перед ним на стол.
— Взгляните. Как вы думаете, эти символы?..
— Боже мой! — воскликнул Гаюс, хватая перчатку и поднося её к лицу. — Где ты это взял?
— Нашёл в лесу, когда был на пробежке. Что с вами? Вы побледнели.
Гаюс действительно побледнел — он испуганно вращал перчатку в руках, всматриваясь в каждую деталь. Артуру перчатка казалась совсем не примечательной, за исключением странных вышитых символов в некоторых местах.
— Мне нужно отойти, — выдохнул Гаюс и направился к выходу, прихватив перчатку.
— И вы не скажете в чём дело? — нахмурился Артур, крича ему вслед.
— Позже! Готовься к пиру сегодня вечером!
Артур поднял бровь, цокнул языком и недовольно прошёл в свою комнату.
Мерлин сидел, скучающе положив голову на руку и разглядывая медленно набирающихся гостей. Утер сидел рядом с ним, нервно поправляя свою корону.
— Сегодня я должен выглядеть великолепно, — бормотал он.
Гости собирались — Утер говорил всякие бодрые речи, развлекая их. Мерлин заметил Гаюса и хотел помахать ему рукой, но вдруг увидел колдуна рядом, и рука его так и застряла в воздухе. Он провожал их хмурым взглядом, пока они усаживались за стол.
Моргана опоздала — она явилась только тогда, когда почти все уже расселись, и ослепила присутствующих своим роскошным фиолетовым платьем, переливающимся блестками. Мерлин закатил глаза, уверенный в том, что она опоздала намеренно — чтобы точно никто не посмел не обратить на неё внимание.
Но, как оказалось, ещё не все пришли, и она недовольно сидела с другой стороны Утера в скучающем ожидании.
— Почему ты так беспокоишься о внешнем виде? — спросила она у Утера.
— Сегодня приедет герцог Освальд и его сын — тот самый, который сражался с Мерлином на турнире в его последнем раунде. О, это было невероятно!
Мерлин вздрогнул, с тревогой смотря на отца.
— Зачем ты их пригласил? — нахмурился он.
— Что значит зачем?! — воскликнул Утер. — Герцог Освальд — прекрасный друг, а его сын также, как и ты, будет участвовать в следующем этапе. Думаю, нужно организовать небольшое состязание сегодня — ты и он устроите несерьёзную схватку, потренируетесь перед настоящей.
— Отец! — возмутился Мерлин. — О таком нужно предупреждать заранее! Я ведь совсем не готов…
— О чём ты говоришь? — строго отозвался Утер. — Что значит не готов?
— Ну… нужно было потренироваться… я не хочу упасть лицом в грязь перед всеми.
— Ты должен тренироваться каждый день! — нахмурился король. — Турнир через четыре дня.
— Да, но…
— Никаких но! Молчать, вот и они!
Двери отворились, и появились двое мужчин: крупный и не очень.
— Здравствуй, Утер! — крикнул тот, который выглядел по сравнению с другим мелким и слабым. — Извини за опоздание.
Утер радостно встал и встретил опоздавших:
— Ничего страшного! Леди и джентельмены, герцог Освальд и его сын маркиз Роджер.
Оказалось, крупным был сын, и Мерлин невесело усмехнулся — это явно не радовало в сложившихся обстоятельствах.
Все захлопали, и гости заняли свои места за столом. Пир начался — прошло около часа, но Мерлин всё никак не мог расслабиться. И у него были весомые причины: первая — колдун, присутствующий в зале; вторая — его потенциальный противник, которого Мерлину никак не победить.
Когда гости начали танцевать, Мерлин вздохнул и поднялся, подходя к Гаюсу. Внезапно он обнаружил, что колдуна рядом с ним нет — оглянувшись, Мерлин увидел его рядом с Морганой.
— С ума сойти, — сказал он Гаюсу. — Он что, издевается?
— В чём дело? — спросил Гаюс.
— Он только и жаждет, что славу и девушек — в общем, всё, что по идее должно быть у принца! То есть, у меня!
— Ну, ведь слава за турнир досталась тебе, — напомнил Гаюс, улыбнувшись.
Мерлин недовольно покачал головой, вкладывая в свой взгляд как можно больше осуждения. Моргана смеялась, разговаривая с колдуном, и Артур улыбался. Затем что-то случилось, и они оба начали быстро что-то говорить, будто споря о чём-то. Моргана закатила глаза и резко обернулась, направляясь к Гвен, ждущей её возле стола.
Артур с таким же возмущённым видом двинулся к Гаюсу и Мерлину:
— Нет, ну вы представляете? Эта Леди Моргана, — язвительно произнёс он её имя, — заявила, что она умеет драться.
Мерлин отвернулся, игнорируя колдуна.
— Но она умеет драться, — заметил Гаюс.
— И что? Я всего лишь сказал ей, что это странно для, заметьте, красивой девушки! Я ей сделал комплимент!
Гаюс усмехнулся и взглянул на отвернувшегося Мерлина. Колдун тоже перевёл на него своё внимание:
— Милорд, — произнёс он наигранно снисходительно, — прошу прощения, что не поздоровался.
— Мне… — Мерлин решительно повернулся, — нужна твоя помощь.
Гаюс и Артур удивлённо переглянулись.
— Отец хочет, чтобы я сразился с маркизом Роджером, как на турнире.
— О-о, — протянул колдун насмешливо.
— Мерлин, у нас не получится сейчас заменить тебя Артуром! — прошептал Гаюс. — Ты будешь у всех на виду.
— Но не могу же я просто взять и сразиться с ним — он же из меня лепёшку сделает!
— Королевскую лепёшку, — усмехнулся колдун, и Мерлин перевёл на него раздражённый взгляд.
— Артур, — предостерегающе начал Гаюс.
— Нет-нет! — перебил Мерлин. — Пусть он шутит, раз ему так весело. А ведь этот Роджер из тебя тоже лепёшку сделал тогда, на турнире.
— В следующий раз я этого не позволю, — серьёзно процедил Артур.
— Кто знает, кто знает…
— Я знаю! — раздражённо воскликнул колдун.
— Хм-м, — сомнительно протянул Мерлин.
Артур сжал кулаки — ох, как легко разозлить этого идиота! Мерлин подмигнул Гаюсу и вернулся к Утеру.
Моргана уже сидела на своём месте.
— Как ты можешь разговаривать с этим нахалом? — спросила она у Мерлина. — И как только Гаюс уживается с ним.
— Он тебе настолько не понравился? — усмехнулся Мерлин.
— Он высокомерный болван.
— Я с тобой согласен.
Мерлин насмешливо посмотрел на колдуна и внезапно встретился с ним взглядом. Он рефлективно затаил дыхание. Артур продолжал смотреть, затем театрально провёл пальцем по глотке и показал язык. Мерлин хмыкнул, но тут же взял себя в руки.
Нельзя вести себя так с колдуном. Он отвёл взгляд и откашлялся, почёсывая затылок. Затем его взгляд упал на Утера, разговаривающего с герцогом и маркизом, и Мерлин вспомнил о том, что ему предстоит.
— Слушай, Моргана, — шёпотом позвал он.
— Что? — Она допивала очередной стакан сидра.
— Ты можешь научить меня парочке приёмов?
Гаюс разрешил Артуру выпить пару стаканов сидра — это было забавно, то, как Гаюс вёл себя будто его отец.
Конечно, ничего забавного в этом не было. Артуру вообще стоило остановить его и сказать нечто вроде «эй, хватит уже, ты не мой отец». Хотя он видел, что истинный сын для Гаюса не он, а Мерлин, а забота, которую он проявлял к Артуру, была скорее просто дружеской поддержкой, и Артур не жаловался.
В любом случае, сидр ему определённо нравился. В последнее время он был напряжён, и тёплая сладковатая жидкость помогала ему расслабиться. Он даже решил потанцевать, а затем натолкнулся на ту смуглую девушку Гвен.
— Артур! — воскликнула она радостно.
— Привет, — улыбнулся он.
— Ты забавно танцуешь.
— Так давай потанцуем вместе!
Он взял её за руку, притягивая к себе, но она неловко отстранилась, смеясь:
— Нет-нет, я не умею, я неуклюжая.
— Не верю, — усмехнулся он.
— Ты такой свободный, — вдруг сказала она. — Я имею в виду… такое ощущение, будто ты ничего не боишься.
— А ты чего-то боишься?
— Конечно, как и все.
Артур улыбнулся, и она неловко посмеялась:
— Наверное, ты такой свободный, потому что никому не прислуживаешь.
— Ну, ты ошибаешься — совсем недавно мне пришлось прислуживать Мерлину, — закатил глаза он и взглянул на кресло принца, но оно было пустое. — Где он, кстати?
Она пожала плечами, а затем посмеялась:
— Ты странный. Так говоришь о служении Мерлину, как будто это ненормально — прислуживать принцу.
— Такому принцу, как Мерлин? Явно ненормально, — усмехнулся Артур.
— Ну, не знаю. Мне кажется, как раз таким принцам и стоит прислуживать. Мерлин — очень добрый.
Артур задумчиво кивнул.
— Что же, может и так. — Он взглянул на девушку. — А Леди Моргана?
— О, с ней мне тоже очень повезло! Я счастлива быть её служанкой. — Она смутилась. — Наверное, это выглядит жалко для такого, как ты.
— Вовсе нет. Это очень похвально, Гвиневра, быть такой преданной, как ты.
Она расплылась в счастливой улыбке.
Тут Утер громко попросил тишины у гостей, и Артур с Гвен замолчали.
— Так как сегодня у нас присутствуют участники грядущего турнира, я предлагаю устроить им небольшое состязание, — объявил он. — Маркиз Роджер и мой сын принц Мерлин сразятся на ваших глазах. Прошу всех во двор.
Артур увидел Мерлина, неловко появляющегося рядом с отцом, и усмехнулся. Да уж, тяжело ему придётся сегодня.
Все нетерпеливо выходили во двор и садились вокруг арены. Артур нашёл Гаюса и сел с ним как можно ближе к арене, в случае если кому-то пригодится медицинская помощь — а одному идиоту точно пригодится.
— Как думаешь, сколько секунд он продержится? — спросил Артур насмешливо.
— Артур, это серьёзно! Маркиз Роджер кажется грубым воином.
Этот крупный юноша уже кричал на поле и бил себя по груди, готовый к бою.
— М-да, — отозвался Артур.
Мерлин задерживался, и Гаюс вздохнул:
— Вечно он опаздывает. Артур, прошу, иди и проверь, не нужна ли ему помощь.
Артур сдержал недовольный вздох и отправился искать. Поиски не продлились долго — он нашёл Мерлина недалеко от арены, пытающимся надеть кольчужную броню.
— Почему у тебя нет слуги? — громко спросил Артур, и Мерлин испуганно поднял голову.
Его испуг быстро прошёл, сменившись хмуростью:
— Я больше не доверяю слугам. И мне они не нужны.
Он лихорадочно пытался поправить кольчужную броню, и Артур поднял бровь.
— Я вижу.
Он вздохнул и подошёл к принцу сзади, натянув на него броню одним движением руки.
— Мне не нужна твоя помощь! — недовольно отозвался Мерлин, но продолжал стоять на месте, когда Артур застёгивал его рукава.
— Не за что, — сказал он, закончив.
Мерлин кинул на него косой взгляд и неуверенно двинулся к арене.
— Удачи, милорд, — ехидно крикнул Артур вслед.
— Лучше будь ослом, — бросил Мерлин через плечо. — А то твоё дружелюбие меня пугает ещё больше.
Артур усмехнулся и вернулся к Гаюсу.
— Почему ты такой весёлый? — спросил мужчина, когда Артур сел рядом.
— Как почему? Сейчас я увижу, как нашему принцу надирают его королевский зад.
Гаюс безнадежно покачал головой и усмехнулся, устремляя взгляд на арену.
— Кстати, Артур, — сказал он, не отводя взгляд.
— Что?
— Помнишь ту перчатку, которую ты мне показал?
— Да.
Гаюс внимательно посмотрел ему в глаза:
— Никому о ней не говори.
Артур сомнительно прищурился и нахмурился. Он хотел спросить, почему, но тут прозвучал сигнал к началу боя.
Примечания:
с новым годом, любимые <3
cпасибо, что вы со мной!