ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
Турнир приближался. Артур добился того, чтобы Мерлин почистил обувь, которую облевал, но после принц избегал колдуна пару дней, поэтому Артур заскучал. Гаюс продолжал быть скрытным как с ним, так и с Мерлином — уже не было сомнений, что он узнал нечто, о чём не хочет говорить. Наконец, наступил день турнира. Артур сделал свою привычную утреннюю разминку — он безумно волновался, поэтому потерялся во времени, снова забегая далеко. Дорогу назад он нашёл легко, но ворота в Камелот внезапно оказались закрыты. — Эй! — подошёл он к стражникам. — В Камелот никого не пускаем по приказу короля, — басисто ответил один из них. — Но я приближённый лекаря! Просто забрёл за пределы замка, когда был на пробежке. — Прости, парень, такой приказ. Подопечная короля заболела. — Леди Моргана? — удивлённо вскинул брови Артур. — И чем поможет то, что вы никого не впускаете? Стражники переглянулись, и один из них нагнулся к Артуру: — Говорят, болезнь вызвана колдовством. Они ищут преступника. Артур ошеломлённо молчал. Колдовством? — И… что мне делать? Когда ворота откроют? Стражник пожал плечами: — Ну, не знаю. Пробегись ещё. Другой заценил шутку и расхохотался. Артур смотрел на них хмуро, и они замолчали. Он вздохнул, повернулся и ушёл в лес, надеясь отсидеться у озера. В замке, должно быть, везде рыщут в поисках магических улик. Артур неуверенно почесал голову — он надеялся, что не оставил где-нибудь такую. Гаюс коснулся горячего лба Леди Морганы. — Не волнуйтесь, милорд, — обратился он к Утеру, нервно ходящему из стороны в сторону позади него. — Я вовремя остановил развитие болезни. Она пойдёт на поправку. Он показал Утеру маленькое красноватое пятнышко на белой коже миледи. — Она дотронулась до заколдованного объекта. Это передаётся телесно… Утер остановил Гаюса взмахом руки и кинул взгляд на Мерлина, растерянно стоящего позади и не знающего, что делать. — Мерлин, мне нужна твоя помощь. — Да, отец, — он подскочил к нему, боясь смотреть на бледное лицо Морганы. Утер смотрел на него каким-то странным взглядом, и Мерлин терпеливо ждал, пытаясь понять, что у него на уме. Затем Утер вздохнул и стянул с себя красную накидку: — Можешь отнести это прачкам? — он протянул накидку Мерлину. — Не могу ходить в грязной одежде. Юноша нахмурился, взял накидку и взглянул на Гаюса — тот поддерживающе улыбнулся. Мерлин кивнул, вышел из комнаты, изобразил уходящие шаги и прислонился к двери. Голоса были едва слышны: Утер явно старался говорить тише. —…никто не должен знать, особенно мой сын, — расслышал Мерлин обрывок фразы. Затем Утер понизил голос, и слова стали неразборчивы. Принц прижимался к двери всем телом, так сильно, что было больно — но больше ничего не смог расслышать. — Мерлин? Мерлин вскрикнул и замахал руками, отпрыгивая от двери: — Я не подслушивал! Это была Гвен — она смотрела на него с особенной для Мерлина улыбкой под названием я-тебе-не-верю-но-я-тебя-не-обвиняю. — Я хотела заглянуть к миледи, — сказала она. — Я так волнуюсь. Мерлин успокоился и улыбнулся ей: — Она поправится, Гвен, не переживай. — О, я так рада! Это ужасно. Говорят, это из-за колдовства, — она едва прошептала это. — Да, я слышал. — Мерлин невольно сжал кулаки. — Ты в порядке? — нахмурилась Гвен, вглядываясь в его лицо. — Ты какой-то… — Я в порядке. Ты не видела Артура сегодня? Девушка слегка покраснела, и Мерлин поднял бровь — неужели она пала под чары этого осла? — Да, я видела его, — она слегка улыбнулась. — Утром, в тренировочном зале. Но он не знает, что я его видела. — Она снова покраснела. — Я не следила! Просто, понимаешь, в это время там никого не должно быть, а я проходила мимо и услышала шум, вот и испугалась, заглянула. Это же ничего, что он там занимается, Мерлин? — Ничего, — неохотно ответил он. — У него есть мое разрешение заниматься в отдельное от рыцарей время. — О, это так мило с твоей стороны. Значит, вы поладили? Мерлин вздохнул. — Трудно сказать. Почему все меня об этом спрашивают? — раздражённо добавил он. Гвен слегка задел его тон, и она нахмурилась: — Извините, сир. Я просто… — Ты же знаешь, как меня раздражает, когда ты называешь меня «сир», Гвен! — взбесился Мерлин. — Мы же друзья! Хватит уже! Он быстро обошёл её, всучив красную накидку отца ей в руки, и затопал по коридору. — Извини, Мерлин! — виновато крикнула Гвен вслед. Мерлин был дико зол — с самого утра, когда ему сообщили о болезни Леди Морганы и о том, что это дело рук колдуна. Злость его мешалась со страхом — он был уверен, что это дело рук Артура, а, значит, он не может держать ситуацию под контролем. И что будет, когда он найдёт колдуна? Что он сделает? Накричит, наругает, ударит по попке? Мерлин не мог контролировать бурю эмоций внутри себя. Однако, когда он обошёл почти весь замок, его пыл поубавился от усталости — Артура нигде не было. Мерлин доковылял весь путь через многочисленные коридоры обратно, заглянув к Гаюсу. Лекарь уже был у себя, копошился со склянками. — Привет, — сказал Мерлин, входя. — Мерлин! — Гаюс вздрогнул. — Где ты был? Не могу найти Артура, ты его не видел? — Я его тоже ищу. Гаюс сомнительно взглянул на Мерлина. — Тебя задело поведение твоего отца? Принц угрюмо пробубнил: — Я уже привык. В последнее время все ведут себя со мной скрытно, Гаюс. — Прости меня, — виновато отозвался тот. — Я знаю, что веду себя… странно в последние дни. Но на это есть причина. — Она связана с Артуром? — быстро спросил Мерлин. — Отчасти да, но он не виноват. Точнее, есть нечто, что с ним совершенно не связанно, и нечто, связанное с ним. — Хочешь сказать, у тебя уже две тайны на счету? Мерлин задумался: а что, если Гаюс знает о магии Артура? Что, если он ему тоже угрожает?! — Гаюс, скажи честно. Что ты думаешь об Артуре? — прищурился Мерлин. — Прости, Мерлин, но у меня сейчас нет на это времени. Я должен найти Артура — вдруг он тоже заразился этой болезнью? Мерлин выдохнул — видимо, Гаюс всё-таки не знает. — Он ведь ходит на пробежку утром, — пожал плечами принц. — Наверное, он убежал за пределы замка, и теперь его не пускают обратно. — Мерлин, ты прав! Я должен бежать. Он схватил свою старую сумку со стола и выбежал из комнаты. Мерлин едва успел за ним. По пути Гаюс спросил: — Зачем ты ищешь Артура? Мерлин снова невольно сжал кулаки — так не может продолжаться, он должен научиться это контролировать! — Гвен просила передать ему кое-что. — Гвен, значит? — улыбнулся Гаюс. Эта улыбка не понравилась Мерлину. — Не надо! Неужели ты одобряешь самоуверенность этого идиота? Он же всех девушек вокруг с ума сводит! Это ненормально! Ему нужно понизить его… чары. — Чары? — усмехнулся Гаюс. Мерлин не успел ответить, потому что они подошли к воротам. Они были закрыты, и стражники, охраняющие их, выпрямились при виде подошедших людей. — Принц Мерлин, — уважительно поклонились они. — Гаюс. — Вы не могли бы выпустить нас с принцем ненадолго? — улыбнулся Гаюс. — Нужно собрать травы для лекарства. — У вас есть разрешение короля? — Да, — соврал Мерлин. Ему не нравилось, что разрешения принца им недостаточно. Стражники снова поклонились и слегка приоткрыли ворота. Гаюс поблагодарил их. — Кстати говоря, в последнее время светловолосый юноша не проходил возле ворот? — спросил он. — Да, был один, — ответил один из стражников. — Пошёл в ту сторону. Они двинулись туда — постепенно Мерлин узнавал дорогу и понимал, что они идут к его озеру. Слишком часто этот колдун там заявляется — нужно что-то с этим делать, делиться озером он не собирался. Гаюс молчал и выглядел напряжённым, но Мерлин не решался что-либо спрашивать — ему не хотелось опять слышать уклончивые ответы. Наконец они вышли к полянке, и Мерлин с удовольствием увидел завораживающую водную гладь. Он обожал это озеро. Но тут его взгляд упал на красное пятно рядом с водой — Артур развалился на берегу и дрыхнул. — Вот придурок, — не выдержал Мерлин. — Пока в замке происходят такие вещи, он просто дрыхнет в лесу! — Тише, милорд, вы разбудите Артура, — подмигнул Гаюс и рассмеялся. Они подошли ближе; Гаюс наклонился, чтобы проверить признаки болезни. — По крайней мере, с ним всё в порядке, — облегчённо прошептал он. — Почему ты говоришь шёпотом? — отозвался Мерлин спокойно. Он наклонился прямо над колдуном и громко закричал: — Драко-о-он! Артур вскочил моментально, чуть не ударившись с Мерлином лбами. — Что? Что происходит? — бормотал он сонно. — Турнир? Мерлин совсем забыл про турнир — а ведь он должен был быть сегодня! Гаюс мягко похлопал растерянного Артура по плечу: — Всё хорошо. Боюсь, турнир отменяется. — Что?! — воскликнул Артур уже более осознанно. Затем он взглянул на Мерлина и произнёс: — А, я вспомнил. Леди Моргана. Мерлин стойко выдержал его взгляд и сказал: — Ты много об этом знаешь? — спросил он, прищурившись. — Немного, — ответил Артур спокойно, — милорд. Гаюс перевёл взгляд с Артура на Мерлина и сказал: — Пойдёмте, нужно возвращаться. — Простите, Гаюс, но мы не можем впустить этого юношу. — Да вы что, издеваетесь?! — вскричал Артур. Мерлин спрятал злорадную ухмылку в кулак. — Но он с нами, — говорил Гаюс. — Всё в порядке. — Боюсь, ничего не могу сделать. Принц и вы можете войти, но ему придётся остаться — таков приказ. Артур раздражённо схватился за голову. Гаюс вздохнул и подошёл к Мерлину: — Я останусь с Артуром, а ты возвращайся. — Зачем? — нахмурился принц. — Пусть остаётся здесь. — Я взял ему еды, — Гаюс указал на свою сумку. — Побуду с ним, пока не откроют ворота. А ты сходи к отцу и попроси его об этом. Мерлин хмуро взглянул на Артура, недовольно разговаривающим со стражей. — Давай мне сумку, — протянул руку Мерлин. — Я останусь с ним, а ты иди к моему отцу. Гаюс явно не очень был удовлетворён таким решением. Мерлин нахмурился — почему он так хотел остаться с Артуром наедине? — Ты ведь хотел, чтобы мы поладили, — поспешил добавить принц. — Ты не хочешь идти из-за отца? — спросил Гаюс с сомнением. — Поверь, Гаюс, — улыбнулся Мерлин, — это не из-за него. Он выхватил сумку и подошёл к высказывавшему никому не нужное мнение Артуру, толкая его в сторону. —…что за ужасная система? Эй! — воскликнул Артур, чуть не упав от резкого толчка. Мерлин продолжал толкать его в спину. — Вернёмся, когда откроют ворота. — Он обернулся к недоумевающим стражникам и обаятельно улыбнулся: — Забыли собрать некоторые травы! — Какого?.. Артур спросил это только тогда, когда они уже почти подходили к озеру — он не хотел обращаться фривольно с принцем при его глупых стражниках, это могло бы вызвать подозрения. Мерлин перестал его толкать и остановился, шумно вдыхая воздух. — Искупаемся? — спросил он внезапно, стягивая красный шарф. — Ты… — Артур недоуменно наблюдал за ним. — Ты перепил сидра? Мерлин уже снимал рубашку. — Давай же, — сказал он, не смотря на него. — Нам всё равно нечем заняться. — Я лучше займусь ничем, чем буду купаться с тобой, — высказал Артур с усмешкой. Он не стал добавлять, что плавать просто не умел. Мерлин наконец прекратил раздеваться и посмотрел на Артура. Поведение принца пугало — в его глазах было нечто непонятное, угрожающее. — Тогда давай посидим возле воды, — не дожидаясь ответа, Мерлин схватил Артура за кисть руки и потащил к воде. — Да что с тобой? — Артур выдернул свою руку и остановился. Мерлин злобно смотрел на него, тяжело дыша. На нижней части обнажённой грудной клетки виднелись заживающие синяки. Артур понял. — А-а, — протянул он с усмешкой. — Я знаю, зачем ты остался со мной. Ты думаешь, что это я наложил болезнь на Леди Моргану. Он заметил, как сильно Мерлин сжал кулаки. Артур усмехнулся, скрестив руки на груди. — Ну, и что же вы собираетесь делать, милорд? Внезапно Мерлин с громким криком, больше похожим на рычание, накинулся на него. Сумка с едой вылетела из его рук, и продукты рассыпались по земле, на которой уже лежал сбитый с ног Артур, а над ним восседал Мерлин, пытающийся нанести удары. Артур перехватил тонкую кисть, когда Мерлин занёс руку в очередном ударе, который не приносил никакой боли сильному телу Артура. Мерлин замер — Артур крепко держал его ладони и улыбался. — Неплохо, — заявил он. Он резко дернулся вперёд, и через мгновение Мерлин лежал под ним, беспомощно раскинув руки и морщась от боли — похоже, это были его не полностью зажившие рёбра. Артур смягчился и привстал, чтобы его вес тела не раздавил принца совсем. Но тут Мерлин резко вскинул ногу и попал прямо между ног Артура. — Чёрт! — вскрикнул он, морщась от боли и откатываясь в сторону. — Я тебя… — Он не договорил, хватаясь за повреждённое чувствительное место. Мерлин быстро вскочил с земли и, слегка шатаясь, побежал в воду, даже не снимая обувь и штаны. — Иди к чёрту, колдун! Он зашёл в воду по шею, готовый в любой момент уплыть, если Артур пойдёт за ним. Тот как раз оклемался после жестокого удара и поднимался на ноги с видом человека, готового убить. — Выходи на берег, Мерлин, сейчас же, — строго проговорил он без намёка на улыбку. — Я не настолько тупой, — отозвался принц и насмешливо добавил: — сир. — О, значит теперь ты решил называть меня так? — усмехнулся Артур. — Что же, — он начал медленно заходить в воду. Мерлин вздрогнул и нырнул, через минуту оказавшись ещё дальше. Артур пытался не выказывать тревоги от соприкосновения с водой — как вообще можно плавать с удовольствием? Он знал, что не осмелится зайти дальше пояса, поэтому использовал слова для угроз: — Я ведь всё равно тебя достану, Мерлин. — Пока что у тебя плохо получается. И тут Артура осенило. Он расплылся в хитрой улыбке, сделал глубокий вдох и сосредоточился. Глаза его засветились, и Мерлин ахнул — вода вокруг него начала уплотняться и нести его к берегу. — Это нечестно! — вскричал принц, отчаянно пытаясь сопротивляться силе волн. Через пару секунд он лихорадочно плескался на месте рядом с Артуром. Одним движением он поднял принца и повернул к себе, продолжая удерживать за шкирку. — Отпусти меня! — крутился тот. — Мерлин, — серьёзно сказал Артур, силой заставляя его замереть и посмотреть на него, — я ничего не сделал Леди Моргане. Это был не я. Глаза Мерлина расширились — Артур с улыбкой наблюдал, как принц растерянно смотрит на него. Но через секунду он пришёл в себя и отпрянул; взгляд его снова стал жёстким: — Так я тебе и поверил. — Ну, можешь не верить, — пожал плечами Артур и повернулся, чтобы выйти из воды. Чёрт, из-за этого идиота он намочил обувь и штаны. Артур вышел на берег, скинув ботинки и стянув одежду. Скрутил её, выжимая воду. Мерлин бесшумно оказался рядом с ним. Артур искоса взглянул на него — вид у принца был далёкий, взгляд его безэмоционально блуждал по земле. Артур цокнул языком и сказал: — Говори уже, что случилось. Он выложил штаны и ботинки на солнце и повернулся к принцу. Тот всё ещё смотрел в землю. С его одежды медленно стекала вода. Без рубашки он выглядел совсем беззащитным — такой худой и с синяками. — Может, твою одежду тоже высушить? — предложил Артур, не зная, что ещё сделать, чтобы Мерлин обратил на него внимание. Он внезапно осознал, что хочет поднять этому идиоту настроение. Ему не нравилось видеть его таким — разбитым, потерянным, опустошённым. Артур чувствовал себя виноватым. Мерлин не отвечал, и Артур протянул руку и коснулся его холодного плеча. Принц резко поднял голову. — Не нужно, — выпалил он. Вдруг Артур заметил, что маленькая струйка крови стекает из ноздри принца. Он наклонился к нему: — У тебя кровь, — он указал пальцем на его нос. Мерлин испуганно коснулся носа, и кровь окрасила его тонкие пальцы. Вздрогнув, он схватил свою синюю рубашку с земли и сорвался с места в сторону замка. — Эй! — крикнул Артур ему вслед. Но Мерлин ему ничего не ответил — ветки деревьев уже скрывали его хрупкую тень. Мерлин плюхнулся на кровать и уткнулся в подушку, стараясь собрать бушующие мысли. Кровь из носа прекратилась — должно быть, нервы. Ему нужно было бы сходить к Гаюсу, но он не хотел. Он не мог этого вынести. Почему все вокруг скрывали что-то от него? Он привык к секретам со стороны отца — тот уже давно в открытую показывал своё недоверие к сыну, но Гаюс? Как Гаюс мог так поступить с ним? Мерлин застонал, и подушка заглушила его стоны. Хуже всего было то, что в такой период он почему-то верил только одному человеку. Он верил Артуру. Артур открыл дверь с шумным вздохом. Гаюс сидел в кресле, читая книгу. — Наконец-то! — произнёс Артур. — Я ужасно голоден. Гаюс вскинул на него глаза. — Мерлин не дал тебе еду? — Этот идиот выронил сумку, а я не из тех, кто любит есть с пола. Мужчина усмехнулся и снова устремил взгляд в свою книгу. — Еда на столе, — сообщил он между тем. — Мне жаль, что всё так получилось с турниром и… ну, твоей пробежкой. Артур кивнул, усаживаясь за стол и приступая к неаппетитному супу, который казался ему сейчас самым вкусным супом за всю его жизнь. Он уделал суп за пару мгновений и затем блаженно откинулся на спинку стула. Гаюс улыбнулся, но, скорее, рефлективно — он был погружён в книгу. Артур прищурился, вглядываясь в название, но обложка была абсолютно чёрная, без букв. — Слушайте, Гаюс, — начал Артур. — А у Мерлина есть какой-нибудь… ну, может, недуг? Или хроническая болезнь? Мужчина закрыл книгу и вскинул голову. — Почему ты спрашиваешь? — Его здоровье слабое, — пожал плечами Артур. — Он потерял сознание недавно, а сегодня у него кровь из носа пошла. — И всё это было при тебе? — уточнил Гаюс. — Ну, да. — Хм. — Что, хм? — Думаю, я должен его осмотреть. Гаюс отложил книгу и поднялся, направляясь к двери. Он оглянулся на Артура: — Я оставил на столе некоторые лекарства и подписал, кому ты их должен отдать. Артур решил не выдавать недовольства — всё-таки, не стоит злить человека, который знает твой секрет. Гаюс вышел, и Артур со вздохом поднялся, подходя к лекарствам. Одно из них было Леди Моргане — отлично, просто замечательно. Закатив глаза, он взял лекарства и собирался уходить, но тут взгляд его упал на чёрную книгу Гаюса, лежащую неподалёку. Он слегка поколебался, но затем подумал о Мерлине и решился открыть первую страницу. Там красовалось название крупными буквами: «Отар Зиддер». Артур не знал, кто этот человек, поэтому просто закрыл книгу и вышел. Леди Моргана встретила его дружелюбно — она выглядела бодрой и свежей. — Гаюс незаменим в нашем королевстве, — говорила она радостно, пока Артур передавал ей лекарство. — Тебе очень повезло жить с этим прекрасным человеком. — Да, миледи, — отозвался Артур равнодушно. — Как ваше самочувствие? — Как видишь, прекрасно, — улыбнулась она. — Сейчас я даже готова простить тебя за то твоё глупое высказывание на пиру. — Я польщён, — усмехнулся Артур и собирался уходить, но вдруг остановился. — Могу я задать один вопрос? — Надеюсь, не интимный? — лукаво усмехнулась Моргана. — Не в моём положении, — поднял бровь Артур насмешливо. — Не недооценивай себя, — подмигнула она и рассмеялась. Артур уже привык к этому странному флирту. — Я хотел спросить об одном человеке. Отар Зиддер… Леди Моргана ахнула и вскочила с кровати — вся её свежесть лица исчезла, и она побледнела. — Я… вам нужно идти, — сказала она Артуру, подталкивая к двери. — Извините. Артур недоуменно оглядывался на девушку, толкающую его к выходу. — Простите, миледи, но… — Я очень устала и хочу спать. Она уже выставила его за дверь. — Никогда не спрашивайте меня о таком снова, — хмуро сказала она и захлопнула дверь прямо перед носом Артура. — Вам тоже приятных снов! — обидчиво крикнул Артур, но никто ему не ответил.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.