ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Мерлин проснулся с ужасной головной болью. Солнце уже давно встало, и лучи, падающие на его лицо, заставляли его морщиться. — Доброе утро. Он вздрогнул и повернул гудящую голову — на стуле сидел Артур, положив ноги на стол. — Я уже прибрался кое-как. Ждал, пока ты проснёшься, — сказал он спокойно. Мерлин пытался встать и застонал. Артур хмыкнул и встал, подходя к нему и что-то протягивая. — Вот. Попросил у Гаюса что-нибудь для головы. — Ты сказал ему про меня?! — воскликнул Мерлин, и голос его был ужасно хриплый. — Не сказал. Артур сунул лекарство в руки Мерлина и усмехнулся: — Я могу идти, милорд? Мерлин кинул на него угрюмый взгляд. — Зато ты не умер, Мерлин, — подмигнул Артур и ушёл. — Придурок, — сипло прошептал принц, но дверь за колдуном уже захлопнулась. Он выпил лекарство и пытался вспомнить вчерашний вечер. Щёки его покраснели — стыд накрыл с головой. Артур выполнил ежедневную тренировку, но из-за ранних визитов к Мерлину он был вынужден разрывать её — поэтому сначала он тренировался с мечом, затем к полудню устраивал пробежку. Но вестей о турнире всё ещё не было — король отменил участие принца в нем из-за прошедшей болезни Морганы, и новых турниров не намечалось, поэтому Артур решил сделать один небольшой день отдыха. Он застал Гаюса в комнате, опять читающего чёрную книгу. — Ты был у Мерлина? — поинтересовался Гаюс, смотря на вошедшего Артура поверх книги. — Ага. — Похоже, быть его слугой не так уж плохо? — усмехнулся Гаюс. — Ужасно, — хмыкнул Артур и спросил как можно безразличнее: — Что читаете? — О, — Гаюс поспешно закрыл книгу. — Ничего интересного для тебя. — Вы меня недооцениваете, Гаюс, — подмигнул Артур. — Я вполне могу читать книги. — Читать книги и понимать их — не одно и то же. — Притворюсь, что меня это не задело, — усмехнулся блондин. Гаюс улыбнулся и снова погрузился в книгу. Артур не хотел, чтобы мужчина заподозрил его подозрительный интерес, поэтому перестал расспрашивать и собрался идти в свою комнату, чтобы почитать книгу заклинаний — он давно уже этим не занимался. Но тут дверь резко распахнулась, и в помещение влетела леди Моргана. — Гаюс! Помоги! — лихорадочно бормотала она. — Гвен… — Что с ней? — нахмурился Артур, остановившись. — Она заразилась… этой ужасной болезнью, с которой мне пришлось столкнуться. Гаюс тревожно посмотрел на Моргану, отложил книгу и подошёл к девушке: — Веди меня к ней. Мерлин узнал о болезни Гвен, когда пришёл на «семейный» обед, а там никого не оказалось. Он нашёл Моргану в своих покоях — на её кровати без сознания лежала бледная Гвен. Сбоку, тревожно нахмурившись, стоял Артур, а рядом с больной хлопотал Гаюс. Так как Мерлин не хотел отвлекать Гаюса, он неуверенно подошёл к Артуру. — Привет. Что происходит? — спросил он, сочувственно смотря на Гвен. Он окончательно понял, что всё серьёзно по тому, что Артур даже не пытался как-либо съязвить при приветствии. Он что-то пробормотал и продолжал пронзать взглядом Гвен. — Это опять та болезнь, — сказал он. — Колдовская? — ахнул Мерлин. — Угу. Мерлин искоса взглянул на Артура. Тот выглядел действительно обеспокоенным. — Почему ты так волнуешься? — спросил он. Артур наконец отвёл взгляд от лежащей девушки и хмуро посмотрел на принца: — Значит, её жизнь тебя совсем не беспокоит? — Нет, я… не это имел в виду. Просто Гаюс же знает лекарство, всё обойдётся. Артур понял, что погорячился, и фыркнул, чтобы скрыть смущение. — Да, но… она выглядит так, будто ей не становится лучше. — Похоже, тебя её жизнь очень беспокоит, — слабо усмехнулся Мерлин. — О чём ты говоришь? — возмущённо произнёс тот. — Тебе что, больше нечем заняться? — Я озвучиваю факты, — пожал плечами Мерлин. Он не стал дожидаться, пока Артур что-нибудь скажет в ответ, потому что Гаюс отошёл от кровати, и Мерлин двинулся к нему. — Ну что? Гаюс вздохнул, качая головой. — Не очень хорошо. — Это работа одного колдуна? Он в Камелоте? И на свободе? — Боюсь, что да. Гаюс заметил, как испуганно сжался Мерлин. Мужчина мягко обнял мальчика за плечи и погладил по спине: — Можешь зайти ко мне сегодня чуть позже? Мне может понадобится твоя помощь. — Разумеется. Гаюс обратился к Моргане: — Я сделал всё, что мог на данный момент. Скоро она должна поправится. Моргана лишь отстранённо кивнула, сидя на краю кровати и тревожно вглядываясь в лицо служанки. Гаюс взглянул на Артура — он вглядывался в лицо Гвен точно также. — Пойдём, Мерлин, — сказал мужчина. Артур вскинул голову: — Вы уходите? Гаюс кивнул, и Артур двинулся за ним, явно неохотно. Мерлин обернулся через плечо: — Думаю, ты можешь остаться, — сказал он как можно беспечнее. — Если хочешь. Артур замер, подняв бровь. Гаюс кивнул ему с улыбкой. — Спасибо, милорд, — этот осёл даже смог сделать некое подобие поклона. Мерлин с Гаюсом вышли, и мужчина игриво подтолкнул мальчика локтем: — Ты всё же послушал моего совета и подружился с ним? — Вовсе нет, — закатил глаза принц. — Просто мне не нужны его услуги сегодня. Мне вообще не нужен слуга. Гаюс задумчиво кивнул. — Иди ко мне, а мне нужно ненадолго отлучиться, — сказал он вдруг. — Я скоро вернусь. — Куда ты? — нахмурился Мерлин. — Сообщу королю. Мерлин послушно пошёл к Гаюсу — он вдруг понял, что «к Гаюсу» уже практически значит «домой». Эта мысль ему понравилась. Когда он пришёл, вокруг стояла какая-то непривычная напряжённая тишина — ни голосов, ни звона склянок, ни смеха. Мерлин оглядел комнату — склянки заросли пылью. Он провёл пальцем по ряду сосудов. Странно. Похоже, Гаюс давно не трогал их. Чем же он так был занят в последнее время? Мерлин сел в кресло, продолжая осматриваться вокруг. На столе лежала раскрытая книга и некоторые травы — видимо, те, что помогли Гаюсу вылечить Моргану и те, что вылечат Гвен. Принц с интересом заглянул в книгу и нахмурился — рецепты показались ему немного необычными. Он любил читать книги Гаюса — пожалуй, это было его единственное увлечение в последнее время, поэтому Мерлин перевернул страницу, вчитываясь в строки. — Это сложные рецепты. Гаюс зашёл почти бесшумно. Мерлин вздрогнул, вскинув голову. — Может, когда-нибудь ты дойдёшь до этого уровня, — подмигнул Гаюс, закрывая книгу и переворачивая её названием вниз. Мерлин подозрительно прищурился. — Это ведь не просто сложные рецепты, да? Гаюс какое-то время молчал, затем медленно кивнул. — Болезнь леди Морганы и Гвен вызвана сильным колдовством, Мерлин. — И… она не лечится простыми лекарствами? — Да, — кивнул Гаюс. — К сожалению, не лечится. Мерлин задумчиво водил пальцем по столу, очерчивая круги. — Помнишь, когда-то давно ты… столкнулся с болезнью, вызванной магией, — осторожно начал принц. — И тебе пришлось использовать лекарства, тоже связанные с магией, — Мерлин посмотрел Гаюсу в глаза. — Я тебя никогда не осуждал. И не говорил отцу. — Я знаю, — улыбнулся Гаюс. — Спасибо. Мерлин знал — эти лекарства, эти рецепты, которые он увидел, они тоже связаны с магией. Он хотел спросить, услышать подтверждение от Гаюса — реальное, произнесённое. Но как только он открыл рот, дверь резко распахнулась, и в комнату влетел Артур. — Гаюс, ей стало хуже, — сказал он напряжённым голосом. Гаюс взглянул на Мерлина, и принц кивнул. На теле Гвен начали проявляться тёмные пятна, и она всё ещё не приходила в себя. Гаюс дал ей какие-то лекарства, а затем отвёл Артура, всё время стоящего рядом, в сторону. Мерлин остался с Морганой — он пытался её успокоить. — Ты выучил то заклинание, которое я сказал? — прошептал Гаюс. Артур нервно кивнул. — Я не знаю, получится ли… — Проверим. Артур снова кивнул и с готовностью прошёл к кровати, но Гаюс вовремя схватил его за руку: — Что ты делаешь?! Здесь Мерлин и Моргана, — прошептал он. Они как раз недоуменно обернулись. — Э-э, леди Моргана, — Гаюс невинно улыбнулся, — мне нужно, чтобы вы с Мерлином вышли из комнаты. — Что? Почему? — нахмурилась девушка. Мерлин косо взглянул на Артура и послушно вышел из комнаты. Моргана недоуменно проводила его взглядом. — Что происходит? — Просто я и мой помощник должны провести не самое приятное лечение. Вам лучше этого не видеть. Моргана испуганно ахнула, закивала и поспешно вышла из комнаты. Гаюс кивнул Артуру, и тот сделал глубокий вдох. Он посмотрел на Гвен и только сейчас понял, насколько она была красивой девушкой. Это странно — понимать это в такой момент, когда она задыхается от лихорадки, а её тело покрыто странными пятнами, но эта мысль всё же промелькнула у него в голове прежде, чем он прочитал заклинание. Оно не сработало. Ему пришлось произнести его ещё раз десять — он отчаянно повторял слова прежде, чем пятна на теле Гвен не начали медленно исчезать. — Получилось! — воскликнул Артур радостно. Гаюс выдохнул и довольно похлопал юношу по спине. — Теперь, пожалуй, тебе тоже стоит идти, — подмигнул мужчина. — Мне нужно осмотреть её. — О! Разумеется… Артур смущённо вылетел из комнаты, чуть не сбив дверью стоящего снаружи Мерлина. — Господи, Мерлин, почему ты постоянно путаешься под ногами? Принц хмуро смотрел на Артура, но ничто не могло испортить тому настроение. — Чего ты здесь стоишь? — улыбнулся он. — Я знаю, что вы делали. — Мы спасали жизнь Гвиневры. И мы спасли. На лице Мерлина промелькнула радость, но он старался оставаться хмурым: — Ты колдовал? Артур закатил глаза: — Мерлин! Дверь открылась, сбив их, и вышел Гаюс. — Она очнулась, — сказал он с улыбкой. Мерлин лежал в кровати, тупо смотря в потолок. Он удивлялся пустоте в своей голове — никакая мысль не задерживалась надолго, и в итоге он просто ни о чём не думал. В дверь постучали, и, не дожидаясь ответа, медленно зашёл Гаюс. Мерлин не вставал, он лишь слегка кивнул, приподнявшись на подушке, а затем снова плюхнулся обратно, погружаясь в пустоту. Гаюс подошёл к нему и сел на край кровати. — Всё в порядке? — спросил он. — Да. — Артур был у тебя сегодня? Я не видел его с тех пор, как очнулась Гвен. — Он был с ней всё время. — А-а, — улыбнулся Гаюс. — Я догадывался. Похоже, она ему нравится. Мерлин ничего не ответил, продолжая испепелять потолок взглядом. Гаюс какое-то время молчал, внимательно наблюдая за ним. — Тебя что-то тревожит? Мерлин вздохнул и сел на кровати: — Да, Гаюс, меня кое-что тревожит. В Камелоте свободно гуляет колдун, который распространяет болезни, и они становятся всё хуже. Сегодня мы чуть не потеряли Гвен, и спасти её тебе удалось только с помощи магии, которая — какая неожиданность! — тоже запрещена, и если мой отец узнает о том, что я знаю, то он во мне окончательно разочаруется и, вероятно, родит второго ребёнка от какой-нибудь… Тут он наконец замолчал, понимая, что зашёл слишком далеко. Гаюс слушал с приподнятыми бровями. Мерлин вздохнул. — А ещё Артур не заслуживает Гвен. — Давай поговорим о том, что тебя всегда увлекало. Помнишь наши расследования? Мерлин невольно расплылся в улыбке: — Когда происходит что-то плохое, мы вместе выясняем причины? — Именно. Поэтому я хотел, чтобы ты зашёл ко мне сегодня. Я хотел обсудить, как ты думаешь, какой предмет заражён? — Хм-м, — Мерлин действительно отвлёкся. — Если заразились Моргана и Гвен, значит, этот предмет, скорее всего, находится в комнате Морганы. Гвен же её служанка, и только она может трогать её вещи. В основном, конечно. — Неплохо, Мерлин. Тогда вот тебе ещё пища для размышлений. Моргана заразилась за пару дней до Гвен. До какого предмета в комнате своей хозяйки служанка не обязана дотрагиваться, но может в некоторых случаях? Мерлин нахмурился. — Мыло? — улыбнулся он. — Вряд ли. — Ну, не знаю. Нужно быть в комнате Морганы, чтобы найти этот предмет. — Ты прав. Сегодня я занялся этим и кое-что нашёл. Гаюс достал из кармана предмет — руки у него были в перчатках, и когда Мерлин потянулся, он шлепнул его по пальцам. — Не трогай. Мерлин обидчиво потёр ладони и наклонился к предмету, чтобы рассмотреть его. Он нахмурился — это было небольшое ручное зеркало. — Гвен — всё-таки женщина, поэтому она, вероятно, увидела это зеркало где-нибудь на столе и взглянула на себя. — Это звучит не очень уважительно к женщинам, Гаюс, но почему бы и нет. На самом деле, это же может быть любой предмет. — Не совсем. Взгляни. Он осторожно провёл пальцем по узорам на зеркале. Мерлин прищурился — было темновато. — Ну, красивое зеркальце, — пожал плечами он. — Мерлин! Эта вещь — результат сильного колдовства, и эти символы это доказывают. — Ты же знаешь, я совсем не разбираюсь в символах. Но раз ты нашёл правильный предмет, это ведь хорошо! Значит, мы уже наполовину в безопасности. Гаюс задумчиво крутил зеркало в руках. — Я только не понимаю, — начал Мерлин, — почему именно Моргана и Гвен. — Не знаю. Думаю, основной целью была леди Моргана. — Но зачем? — Это нам с тобой и придётся выяснить. А когда Артур сможет здраво мыслить в отсутствие Гвен, мы возьмём его в нашу команду. Мерлин недовольно поморщился, и Гаюс усмехнулся: — Сегодня он мне очень помог, Мерлин. Он заслуживает быть в нашей небольшой элитной группе спасителей и детективов. — Мне больше нравится наш с тобой дуэт. — Уверен, тебе понравится и наше трио, — подмигнул Гаюс. — А теперь ложись спать. Он мягко погладил лоб мальчика, улыбнулся и ушёл. Мерлин засыпал спокойно, в хорошем благодаря Гаюсу настрою. Однако посреди ночи он вскочил с громким криком — в руках он сжимал одеяло до боли в пальцах, которую не чувствовал. Ему снова снился колдун и девушка, пронзающая себе грудь.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.