Глава 11.1
23 января 2020 г. в 10:27
Они поместили Артура в свою местную тюрьму вместе с двумя колдунами, которые были в клетке, которую видел Мерлин. Сам принц сидел в таверне с той девушкой, хвастающейся своими способностями охотиться на колдунов и избавлять людей от заклинаний.
Мерлин не слушал её — истории были неприятные, как бы он ни ненавидел колдунов, да и мысли его были забиты тем, как вытащить Артура из тюрьмы.
Он знал, что это его шанс — избавиться от колдуна, дать ему умереть, и тогда всё. Свобода.
Но малейшая мысль о том, что Артур умрет, да ещё по вине Мерлина, заставляла принца содрогаться, и он ничего не мог с этим поделать.
Да и свобода от чего? Артур действительно не пугал его больше, и, если подумать, он никогда не делал ему ничего плохого.
Нет, освободить его нужно и как можно скорее, но как? Артура запомнили, и они знают, что Мерлин — принц, так что если и просто сбежать, то так, чтобы эти охотники не выдали потом их в Камелоте.
Девушка ушла за кружкой сидра, и Мерлин вскочил на ноги, пользуясь возможностью. Он подошёл к трактирщику и попросил грифель: просьба была, конечно, странная, но тот был нетрезвым и дал его без всяких вопросов и лишних слов — только дыхнул пару раз вонючим дыханием.
Мерлин быстро начеркал на обычной салфетке придуманный текст и оглянулся — рядом со входом висела накидка девушки-охотницы. Он взглянул на неё, разговаривающую в другом конце таверны с каким-то мужчиной, и быстро прошёл к накидке, незаметно кидая салфетку в карман.
Затем он ещё раз оглянулся, чтобы проверить, видел ли его кто-нибудь, но вокруг царил ужасный хаос. Мерлин сделал глубокий вдох и пошёл к девушке-охотнице.
— Милорд, — отозвалась она невинно, прерывая разговор с не самым приятным на вид собеседником. — Как вам наша таверна?
— Не очень, — сказал Мерлин. — Мы можем выйти?
Девушка была явно недовольна, но согласилась, прихватив с собой кружку сидра. Она натянула свою накидку, и они с Мерлином покинули это гиблое место, переполненное охотниками на колдунов и алкоголиками.
Принц искоса поглядывал на карман, но потом понял, что это слишком подозрительно, и стал смотреть в сторону. Девушка активно опустошала свою кружку.
— Ах, как вкусно! Почему вы не пьёте, сир?
— Не хочется, — неуверенно почесал ухо Мерлин.
Она всё не проверяла карманы. Мерлин лихорадочно думал.
— Не волнуйтесь, — вдруг сказала девушка. — Утром колдуна казнят. Ну, знаете, мы привыкли устраивать казни утром. В случаях, когда колдуны слишком буйны.
Мерлин нервно кивнул.
— А так ваш отец платит щедро за каждого колдуна. Иногда даже за мёртвого.
Она подмигнула, и Мерлину стало не по себе. Она снова расценила его молчание по-своему:
— Это всё заклинание заставляет вас думать, что он хороший слуга. Наверняка он просто хотел добиться власти, заколдовав вас. Но ничего, с его смертью заклинание исчезнет.
— Я хочу увидеть его, — сказал Мерлин, не в силах больше слушать её речи.
— Милорд, вы заколдованы. Вы…
— Я принц, и это королевский приказ.
Она недовольно замолчала.
Артур очнулся на сыром полу. Пахло неприятно — он старался не думать, чем именно. Это была не слишком крепкая клетка, явно использующаяся нечасто, однако стражников вокруг было многовато.
Ему не давали еду, и через пару часов его живот начал жалобно урчать. Он пререкался со стражниками, но ничего хорошего из этого не выходило.
Через какое-то время к нему пришёл Мерлин. Артур заметил, что слишком рад его видеть, и чтобы скрыть это, злобно спросил:
— Какого чёрта ты здесь делаешь? Ты должен ехать дальше.
Мерлин обхватил тонкими пальцами холодные прутья решётки.
— Я тебя вытащу.
Артур удивлённо замер.
— Что?
— У меня есть план. Я подбросил той девушке анонимную записку о том, что я выдаю себя за принца Мерлина, а на самом деле разбойник и колдун, собирающийся её ограбить.
— Что?!
— Вот-вот она найдёт записку и… э-э, пока что подробности я не придумал, но она будет думать, что я не принц Мерлин, а, значит, мы сможем спокойно уйти и не бояться, что она потом расскажет обо всём моему отцу.
— Мерлин, ты идиот!
— Я спасаю твою задницу! — возмущённо воскликнул принц.
— Вот именно! Ты… — Артур тяжело вздохнул. — Зачем ты это делаешь? Если я умру, твоя жизнь станет гораздо легче.
Мерлин крепче сжал прутья. В глазах его была решимость, которая удивила Артура.
— Ты действительно думаешь, что я позволю тебе умереть просто так? — усмехнулся принц. — Это будет смерть гораздо мучительнее!
— О, — Артур тоже усмехнулся, — неужели?
Вдруг послышались громкие шаги, и в коридоре появилась разъярённая девушка-охотница. Она указала пальцем на Мерлина:
— Схватить самозванца!
— Кажется, она прочитала записку, — шепнул Мерлин.
Артур среагировал мгновенно — он оттолкнул Мерлина от прутьев и ногой выбил клетку. Старые ржавые прутья отлетели сразу же, и Артур схватил Мерлина за плечо, оттягивая назад и пряча за своей спиной.
На них уже бежали стражники. Артур сосредоточился на факеле, висящем на стене, и произнёс заклинание. Пламя тут же разгорелось, распространяясь по всему коридору и преграждая путь врагам.
Артур взял Мерлина за кисть руки и потащил за собой в другой параллельный коридор и лестницу, ведущую вниз.
— Куда ты бежишь?! Ты заведёшь нас в тупик! — кричал Мерлин, еле успевая за ним.
— Есть идеи получше?!
Стражники уже бежали за ними. Артур едва успевал поворачивать, пока они бежали по ступенькам. Он вышел в другой коридор и забежал в тёмное место, где сырость и старость явно взяли своё. Это была заброшенная часть тюрьмы, и Артур, закрыв рукой рот Мерлина, притянул его за стену.
Было очень темно и тихо — пока только далёкий топот бегущих за ними ног и их тяжёлое дыхание нарушали тишину.
Артур чувствовал бешеное сердцебиение Мерлина, прижимая его к стене и сдавливая рот. Вокруг веяло холодом, но тело Мерлина было тёплым, почти горячим.
Он не видел его лица, но знал — оно очень близко к его.
Топот ног всё удалялся. Артур услышал голос охотницы.
— Рано или поздно им придётся выйти. Сторожите выходы.
Он продолжал сжимать рот Мерлина, пока шаги окончательно не стихли. Затем он медленно отпустил руку и прошептал в темноту:
— Мерлин?
— Да?
Артур почувствовал на лице его сбившееся дыхание.
— Ты в порядке?
— Да.
Они помолчали.
— Артур?
— Что?
— Не отходи от меня. Я боюсь темноты.
— Хорошо.
Он внезапно почувствовал, как холодная рука касается его ладони, и вздрогнул.
— Это я, — прошептал Мерлин, продолжая касаться ладони колдуна.
Принц схватил его за локоть и замолчал. Артур неуверенно замер, но затем вздохнул и взял его холодную ладонь в свою.
— Держись за меня.
— Ладно. — Принц крепче обхватил его руку. — Это немного странно, да? Прости, что я…
— Заткнись.
Артур выглянул в коридор — там было темно, почти ничего не видно. Пальцы Мерлина больно впились в его кожу, но это даже успокаивало. Артур так чувствовал его присутствие; он знал, что не один.
Он пошёл вперёд, но вдруг остановился — он вспомнил кое-что, о чём недавно читал в книге магии, которую дал ему Гаюс.
— Мерлин, у меня есть одна идея, — прошептал он.
— Это поможет нам выбраться отсюда живыми?
— Да. Надеюсь.
— Звучит не очень обнадеживающе.
Артур медленно обернулся, продолжая держать руку Мерлина. В полумраке виднелись его испуганные глаза.
— Я не уверен, что у меня получится.
— О чём ты говоришь? Хватит, мне итак тяжело в этой проклятой темноте.
— Я говорю о телепортации.
— Что?! Магической?
— Ну, естественно, магической!
— Нет.
— Тогда мы умрём, как только поднимемся наверх!
— Я не могу стать соучастником магии, Артур! Я принц Камелота…
Артур резко обернулся и зажал ему рот свободной рукой.
— Мерлин, мне плевать, что ты принц Камелота. Я хочу спасти твою идиотскую королевскую задницу, и я её спасу, понятно? Ты будешь делать то, что я говорю.
Мерлин хотел вырвать свою ладонь из ладони Артура, но не смог — он боялся остаться без его поддержки. Он молчал, не шевелясь. Артур понял — это согласие. Он убрал руку с его рта.
— Слушай меня очень внимательно. Телепортация может иметь плохие последствия. Ты должен держаться за меня очень крепко, и мы должны думать точно об одном и том же месте — таком, который и ты, и я знаем очень хорошо.
— Но… — прошептал Мерлин едва слышно, — я не знаю таких мест за воротами замка.
— Да, — обречённо выдохнул Артур. — Нам придётся телепортироваться в Камелот.
— Если отец увидит меня…
— Не увидит. Мы телепортируемся туда, где никто нас не увидит.
— Твоя комната у Гаюса? — радостно предложил Мерлин.
— Слишком тесно. Нужно больше простора, на всякий случай.
Внезапно сверху снова послышались голоса:
— Кажется, я их слышал! За мной!
Мерлин испуганно ахнул, сжимая руку Артура.
— Нужно торопиться, — пробормотал колдун.
— Артур… озеро!
Артур понял не сразу, но, когда до него дошло, он радостно посмеялся:
— Да! Я пробегаю там каждое утро и хорошо его знаю. Отлично, Мерлин!
— Что теперь?
Артур вдруг нащупал вторую руку Мерлина и сжал его ладони. Недалеко слышались приближающиеся шаги.
— Когда я буду читать заклинание, ты должен представлять озеро у себя в голове, — говорил Артур быстро. — И ни за что не отпускай мои руки. Ты готов?
— Да, — едва проговорил Мерлин.
Артур сделал глубокий вдох.
— Bedyrne ús! Astýre ús þanonweard!
Он представлял озеро таким, каким он его видел во время пробежки, но внезапно перед глазами замелькали другие картинки: Мерлин придерживает его на воде, солнечные блики; бешеное сердцебиение в груди принца, которое он чувствовал своей спиной.
Эта картинка была такой яркой — он даже не представлял, насколько ему запомнился этот момент.
И вдруг всё вокруг расплылось — тьма сменилась ярким светом. Между им и Мерлином будто произошёл взрыв, который отбросил их в разные стороны, и в следующее мгновение Артур почувствовал, как погружается в воду.
Примечания:
маленькая глава, но следующую я выложу уже завтра)