ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 11.1

Настройки текста
Они поместили Артура в свою местную тюрьму вместе с двумя колдунами, которые были в клетке, которую видел Мерлин. Сам принц сидел в таверне с той девушкой, хвастающейся своими способностями охотиться на колдунов и избавлять людей от заклинаний. Мерлин не слушал её — истории были неприятные, как бы он ни ненавидел колдунов, да и мысли его были забиты тем, как вытащить Артура из тюрьмы. Он знал, что это его шанс — избавиться от колдуна, дать ему умереть, и тогда всё. Свобода. Но малейшая мысль о том, что Артур умрет, да ещё по вине Мерлина, заставляла принца содрогаться, и он ничего не мог с этим поделать. Да и свобода от чего? Артур действительно не пугал его больше, и, если подумать, он никогда не делал ему ничего плохого. Нет, освободить его нужно и как можно скорее, но как? Артура запомнили, и они знают, что Мерлин — принц, так что если и просто сбежать, то так, чтобы эти охотники не выдали потом их в Камелоте. Девушка ушла за кружкой сидра, и Мерлин вскочил на ноги, пользуясь возможностью. Он подошёл к трактирщику и попросил грифель: просьба была, конечно, странная, но тот был нетрезвым и дал его без всяких вопросов и лишних слов — только дыхнул пару раз вонючим дыханием. Мерлин быстро начеркал на обычной салфетке придуманный текст и оглянулся — рядом со входом висела накидка девушки-охотницы. Он взглянул на неё, разговаривающую в другом конце таверны с каким-то мужчиной, и быстро прошёл к накидке, незаметно кидая салфетку в карман. Затем он ещё раз оглянулся, чтобы проверить, видел ли его кто-нибудь, но вокруг царил ужасный хаос. Мерлин сделал глубокий вдох и пошёл к девушке-охотнице. — Милорд, — отозвалась она невинно, прерывая разговор с не самым приятным на вид собеседником. — Как вам наша таверна? — Не очень, — сказал Мерлин. — Мы можем выйти? Девушка была явно недовольна, но согласилась, прихватив с собой кружку сидра. Она натянула свою накидку, и они с Мерлином покинули это гиблое место, переполненное охотниками на колдунов и алкоголиками. Принц искоса поглядывал на карман, но потом понял, что это слишком подозрительно, и стал смотреть в сторону. Девушка активно опустошала свою кружку. — Ах, как вкусно! Почему вы не пьёте, сир? — Не хочется, — неуверенно почесал ухо Мерлин. Она всё не проверяла карманы. Мерлин лихорадочно думал. — Не волнуйтесь, — вдруг сказала девушка. — Утром колдуна казнят. Ну, знаете, мы привыкли устраивать казни утром. В случаях, когда колдуны слишком буйны. Мерлин нервно кивнул. — А так ваш отец платит щедро за каждого колдуна. Иногда даже за мёртвого. Она подмигнула, и Мерлину стало не по себе. Она снова расценила его молчание по-своему: — Это всё заклинание заставляет вас думать, что он хороший слуга. Наверняка он просто хотел добиться власти, заколдовав вас. Но ничего, с его смертью заклинание исчезнет. — Я хочу увидеть его, — сказал Мерлин, не в силах больше слушать её речи. — Милорд, вы заколдованы. Вы… — Я принц, и это королевский приказ. Она недовольно замолчала. Артур очнулся на сыром полу. Пахло неприятно — он старался не думать, чем именно. Это была не слишком крепкая клетка, явно использующаяся нечасто, однако стражников вокруг было многовато. Ему не давали еду, и через пару часов его живот начал жалобно урчать. Он пререкался со стражниками, но ничего хорошего из этого не выходило. Через какое-то время к нему пришёл Мерлин. Артур заметил, что слишком рад его видеть, и чтобы скрыть это, злобно спросил: — Какого чёрта ты здесь делаешь? Ты должен ехать дальше. Мерлин обхватил тонкими пальцами холодные прутья решётки. — Я тебя вытащу. Артур удивлённо замер. — Что? — У меня есть план. Я подбросил той девушке анонимную записку о том, что я выдаю себя за принца Мерлина, а на самом деле разбойник и колдун, собирающийся её ограбить. — Что?! — Вот-вот она найдёт записку и… э-э, пока что подробности я не придумал, но она будет думать, что я не принц Мерлин, а, значит, мы сможем спокойно уйти и не бояться, что она потом расскажет обо всём моему отцу. — Мерлин, ты идиот! — Я спасаю твою задницу! — возмущённо воскликнул принц. — Вот именно! Ты… — Артур тяжело вздохнул. — Зачем ты это делаешь? Если я умру, твоя жизнь станет гораздо легче. Мерлин крепче сжал прутья. В глазах его была решимость, которая удивила Артура. — Ты действительно думаешь, что я позволю тебе умереть просто так? — усмехнулся принц. — Это будет смерть гораздо мучительнее! — О, — Артур тоже усмехнулся, — неужели? Вдруг послышались громкие шаги, и в коридоре появилась разъярённая девушка-охотница. Она указала пальцем на Мерлина: — Схватить самозванца! — Кажется, она прочитала записку, — шепнул Мерлин. Артур среагировал мгновенно — он оттолкнул Мерлина от прутьев и ногой выбил клетку. Старые ржавые прутья отлетели сразу же, и Артур схватил Мерлина за плечо, оттягивая назад и пряча за своей спиной. На них уже бежали стражники. Артур сосредоточился на факеле, висящем на стене, и произнёс заклинание. Пламя тут же разгорелось, распространяясь по всему коридору и преграждая путь врагам. Артур взял Мерлина за кисть руки и потащил за собой в другой параллельный коридор и лестницу, ведущую вниз. — Куда ты бежишь?! Ты заведёшь нас в тупик! — кричал Мерлин, еле успевая за ним. — Есть идеи получше?! Стражники уже бежали за ними. Артур едва успевал поворачивать, пока они бежали по ступенькам. Он вышел в другой коридор и забежал в тёмное место, где сырость и старость явно взяли своё. Это была заброшенная часть тюрьмы, и Артур, закрыв рукой рот Мерлина, притянул его за стену. Было очень темно и тихо — пока только далёкий топот бегущих за ними ног и их тяжёлое дыхание нарушали тишину. Артур чувствовал бешеное сердцебиение Мерлина, прижимая его к стене и сдавливая рот. Вокруг веяло холодом, но тело Мерлина было тёплым, почти горячим. Он не видел его лица, но знал — оно очень близко к его. Топот ног всё удалялся. Артур услышал голос охотницы. — Рано или поздно им придётся выйти. Сторожите выходы. Он продолжал сжимать рот Мерлина, пока шаги окончательно не стихли. Затем он медленно отпустил руку и прошептал в темноту: — Мерлин? — Да? Артур почувствовал на лице его сбившееся дыхание. — Ты в порядке? — Да. Они помолчали. — Артур? — Что? — Не отходи от меня. Я боюсь темноты. — Хорошо. Он внезапно почувствовал, как холодная рука касается его ладони, и вздрогнул. — Это я, — прошептал Мерлин, продолжая касаться ладони колдуна. Принц схватил его за локоть и замолчал. Артур неуверенно замер, но затем вздохнул и взял его холодную ладонь в свою. — Держись за меня. — Ладно. — Принц крепче обхватил его руку. — Это немного странно, да? Прости, что я… — Заткнись. Артур выглянул в коридор — там было темно, почти ничего не видно. Пальцы Мерлина больно впились в его кожу, но это даже успокаивало. Артур так чувствовал его присутствие; он знал, что не один. Он пошёл вперёд, но вдруг остановился — он вспомнил кое-что, о чём недавно читал в книге магии, которую дал ему Гаюс. — Мерлин, у меня есть одна идея, — прошептал он. — Это поможет нам выбраться отсюда живыми? — Да. Надеюсь. — Звучит не очень обнадеживающе. Артур медленно обернулся, продолжая держать руку Мерлина. В полумраке виднелись его испуганные глаза. — Я не уверен, что у меня получится. — О чём ты говоришь? Хватит, мне итак тяжело в этой проклятой темноте. — Я говорю о телепортации. — Что?! Магической? — Ну, естественно, магической! — Нет. — Тогда мы умрём, как только поднимемся наверх! — Я не могу стать соучастником магии, Артур! Я принц Камелота… Артур резко обернулся и зажал ему рот свободной рукой. — Мерлин, мне плевать, что ты принц Камелота. Я хочу спасти твою идиотскую королевскую задницу, и я её спасу, понятно? Ты будешь делать то, что я говорю. Мерлин хотел вырвать свою ладонь из ладони Артура, но не смог — он боялся остаться без его поддержки. Он молчал, не шевелясь. Артур понял — это согласие. Он убрал руку с его рта. — Слушай меня очень внимательно. Телепортация может иметь плохие последствия. Ты должен держаться за меня очень крепко, и мы должны думать точно об одном и том же месте — таком, который и ты, и я знаем очень хорошо. — Но… — прошептал Мерлин едва слышно, — я не знаю таких мест за воротами замка. — Да, — обречённо выдохнул Артур. — Нам придётся телепортироваться в Камелот. — Если отец увидит меня… — Не увидит. Мы телепортируемся туда, где никто нас не увидит. — Твоя комната у Гаюса? — радостно предложил Мерлин. — Слишком тесно. Нужно больше простора, на всякий случай. Внезапно сверху снова послышались голоса: — Кажется, я их слышал! За мной! Мерлин испуганно ахнул, сжимая руку Артура. — Нужно торопиться, — пробормотал колдун. — Артур… озеро! Артур понял не сразу, но, когда до него дошло, он радостно посмеялся: — Да! Я пробегаю там каждое утро и хорошо его знаю. Отлично, Мерлин! — Что теперь? Артур вдруг нащупал вторую руку Мерлина и сжал его ладони. Недалеко слышались приближающиеся шаги. — Когда я буду читать заклинание, ты должен представлять озеро у себя в голове, — говорил Артур быстро. — И ни за что не отпускай мои руки. Ты готов? — Да, — едва проговорил Мерлин. Артур сделал глубокий вдох. — Bedyrne ús! Astýre ús þanonweard! Он представлял озеро таким, каким он его видел во время пробежки, но внезапно перед глазами замелькали другие картинки: Мерлин придерживает его на воде, солнечные блики; бешеное сердцебиение в груди принца, которое он чувствовал своей спиной. Эта картинка была такой яркой — он даже не представлял, насколько ему запомнился этот момент. И вдруг всё вокруг расплылось — тьма сменилась ярким светом. Между им и Мерлином будто произошёл взрыв, который отбросил их в разные стороны, и в следующее мгновение Артур почувствовал, как погружается в воду.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.