ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 11.2

Настройки текста
Мерлин чувствовал, как гудит голова. Но эта боль была ничем по сравнению с радостью, которая накрыла его — у Артура получилось! Тьма сменилась светом, и он счастливо зарывался пальцами в песок, не веря происходящему. Но где Артур? Их оттолкнуло друг от друга. Мерлин тревожно оглянулся. — Артур! — он вскочил на ноги, увидев барахтающегося на водной поверхности колдуна. Не снимая одежды, Мерлин ринулся в воду. Он доплыл до тонущего Артура за несколько мгновений и подхватил его за плечи, поднимая наверх. За столько же мгновений он вернулся с ним на берег, уложил колдуна на спину и сделал глубокий вдох. Положив руки ему на грудь, наклонился к его губам. — Идиот, я вообще-то в сознании! — Артур резко остановил его, толкая в грудь. Мерлин выглядел растерянным. — О! Прости, я просто… пытался помочь. Я думал, это всегда нужно делать с тонущими. Артур посмотрел на растерянное лицо Мерлина и вдруг рассмеялся. — Господи, Мерлин! У нас получилось. Мы спаслись! Мерлин ошарашено улыбнулся — да, они выжили. Он доверился Артуру, и они выжили. Рассмеявшись, он кинулся на него, собираясь обнять, но Артур снова резко остановил его: — Эй-эй, что ты делаешь? — Я думал, в этой части мы должны обниматься… — Нет, — покачал головой Артур. — Нет, — повторил за ним Мерлин медленно, неловко кивая. — Ясно. — И, Мерлин, — Артур резко приставил палец к его лицу, — если ты кому-нибудь расскажешь о том, что было… — Да кому я могу об этом рассказать?! Артур кивнул и поднялся на ноги. С них обоих стекала вода. — Что же, — начал колдун, — мы в Камелоте. — Да. — И если твой отец увидит нас, мне конец. — Да… Но он нас не увидит. Пойдём. Мерлин потянул Артура за рубашку, и тот неохотно повиновался, следуя за ним. — Куда ты идёшь? — Мы пройдём на турнир незамеченными. Артур резко схватил Мерлина за локоть, останавливая. — Мерлин, нет. — Мы замаскируемся в женщин! — сказал Мерлин удивлённо, будто это было очевидно. — Мерлин… — Артур недоуменно поднял бровь и помотал головой. — Ты можешь умереть там. — Что мне грозит? — нахмурился принц. — Это всего лишь турнир, и никто не… — Мы не пойдём туда, — голосом, не допускающим возражений, сказал Артур. — Сейчас мы пойдём в лес, найдём еду, разожжем костёр и переночуем. — Ты забыл, что все наши припасы остались там? — Господи, Мерлин, не будь такой девчонкой. Артур отпустил его и пошёл в сторону леса. Мерлин недовольно закатил глаза. — Ты правда думаешь, что можешь мне указывать? — Да, — не оборачиваясь, отозвался Артур. — Я принц! — Мерлин возмущённо вскинул руки. Артур вздохнул и остановился. Он взглянул на Мерлина, подошёл к нему и легко закинул на своё плечо. — Какого чёрта?! — кричал Мерлин, пытаясь вырваться. — Вам не угодить, милорд! Я облегчаю ношу ваших королевских ног. Мерлин возмущённо сжал кулаки и сдался. Даже на таком расстоянии из Камелота доносились громкие голоса, крики и ликования. Мерлин недовольно ковырялся палкой в земле и рисовал узоры. Он волновался — что происходит в его королевстве? Он поднял голову и взглянул на колдуна. Тот лежал на траве, смотря в небо, скрытое вершинами деревьев. — Я есть хочу, — сказал Мерлин, нарушая тишину. Артур фыркнул, не поворачиваясь. — Я не могу замарать свои королевские руки, — насмешливо начал Мерлин, рассматривая ладони. — Так что добудь мне еды. — Я ещё не знаю таких заклинаний, — отозвался Артур ехидно. Мерлин стал серьёзным. Он замолчал, неловко отворачиваясь. Артур заметил перемену и взглянул на него. — Сегодня моя магия спасла тебе жизнь. — Я знаю, — принц неуверенно почесал ухо. — Спасибо. Артур недолго помолчал. — Ты тоже спас мне жизнь сегодня, Мерлин. Ну, по крайней мере, — он неловко усмехнулся, — собирался. Мерлин хмыкнул. — Ага. — Почему? — Артур прищурился. Принц посмотрел на него. Он лежал поодаль, но Мерлин всё равно чувствовал взгляд пытливых голубых глаз. Он не хотел отвечать — на ум приходил ответ, который он не хотел озвучивать. Молчание затянулось. Артур продолжал терпеливо ждать, рассматривая Мерлина. — Ну, а кто ещё сможет пойти против моего отца? — нервно хмыкнул принц. — Мне же нужно узнать, что он задумал. — Вот как, — усмехнулся Артур. — А ты почему спас мне жизнь? — спросил Мерлин поспешно. — Не знаю, — беспечно пожал плечами тот и лёг обратно на траву. Мерлин закатил глаза и встал на ноги, подходя к колдуну и наклоняясь над ним. — Не знаю? — переспросил он. — Ты храбрее, чем кажешься, Мерлин, - ответил Артур, слегка улыбаясь. - И ещё ты закрываешь мне вид на небо. Мерлин не уходил, так что Артур резко потянул его за руку, поваливая на траву рядом с собой. — Эй! Мерлин хотел встать, но Артур толкнул его обратно на землю и указал пальцем наверх. — Смотри. Принц недовольно пробубнил что-то и взглянул наверх. Небо было безоблачным, солнце просачивалось сквозь кроны деревьев. — Красиво, правда? — произнёс Артур. — Ты, оказывается, большой любитель природы. Артур хмыкнул. — Кто не любит природу? Они помолчали, и Мерлин искоса взглянул на Артура. Они лежали близко, соприкасаясь плечами, и Мерлин ощущал тепло его тела — это вызывало у него странное чувство неловкости. Он быстро перевёл взгляд на небо, чтобы отвлечься. Вдалеке слышались овации, крики людей, но, прислушавшись, Мерлин уловил звон мечей. Похоже, турнир шёл полным ходом. — Может, отец просто не хотел позориться, — пробормотал он тихо. — Что? — Артур повернул голову. — Я просто подумал, вдруг отец отослал меня, чтобы я не участвовал в турнире и… не опозорил его. Ну, ты знаешь… Все считают меня недостаточно сильным. — Утер боялся за твою жизнь, — Артур рассматривал лицо Мерлина. — Тут что-то другое. Мерлин повернулся, и они встретились взглядами. — Как ты думаешь, что именно? — Не знаю, — пожал плечами Артур. — Вряд ли это что-то такое, с чем я не мог бы помочь отцу. — Мерлин выглядел грустным. — Он меня недооценивает. Артур промолчал. Мерлин неловко отвернулся — пристальный взгляд колдуна смущал его. — Не слушай меня, я говорю чепуху. — Я уже привык, — усмехнулся тот. — А ещё я хочу есть. Артур цокнул языком. Они недолго помолчали, и колдун задумчиво сказал: — Знаешь, нам очень повезло. Обычно я не читаю много заклинаний, но телепортация увлекла меня. Просто представь, как это удивительно — быть в одном месте, а в другую секунду уже быть в другом. — На практике не очень приятно, — поморщился Мерлин. Внезапно сквозь ветки деревьев промелькнула тень. Артур хотел крикнуть, но вспомнил, что лучше не заявлять о своём присутствии. Он встал, одним махом поднял Мерлина на ноги и жестом показал ему бежать за ним. Он обернулся, чтобы убедиться, что незнакомец не увидел их и не бежит за ними, но его ждал сюрприз: Артур видел лицо человека, стоящего за деревьями, и он был уверен, что на его лице играла улыбка. Когда они пробежали достаточно большое расстояние, Мерлин выдохся и остановился, переводя дыхание. — Подожди! Артур недовольно остановился и поравнялся с ним. — Господи, у тебя никакой физической подготовки! — Ошибаешься! Меня всю жизнь тренировали. Просто я… — он снова выдохся и набирал воздуха в лёгкие. — Просто я не создан для этого. — Плохое оправдание, — усмехнулся Артур и спросил серьёзно: — Ты видел того человека? — Никого я не видел, Артур. Ты меня так резко схватил, что… — Я видел его лицо мельком. Он улыбался. Мне кажется, он узнал нас. — Значит, у нас проблемы. Артур напряжённо думал, затем взглянул на Мерлина. — У меня, — поправил он. — Не у нас. Он вздохнул и огляделся. — Даже в этих лесах опасно прятаться — слишком близко к Камелоту. — И что ты предлагаешь? — А что остаётся? Он пошёл вперёд, слегка дрожа — мокрая одежда неприятно липла к коже, притягивала холод. Мерлин шёл позади, обхватывая себя руками. — Самый плохой побочный эффект от этой телепортации — это то, что мне пришлось лезть за тобой в воду, — недовольно пробурчал он. Артур хмыкнул. Они бродили по лесу около часа, пока совсем не устали и не замёрзли, хоть одежда и высохла. Артур сказал, что лучше всего им сейчас найти удобное место и уснуть, и Мерлин согласился — это был единственный выход избавиться от навязчивых мыслей о еде. Мерлин заснул сразу, к своему удивлению. Ему снилось нечто смутное, приятное, вроде какого-то прикосновения. Он улыбался — касания такие тёплые, такие… Он распахнул глаза. Артур сопел неподалёку, и Мерлин неловко взглянул на свои штаны и тут же закрыл руками, краснея. Какого чёрта? С каких пор сны вызывают у него такую… реакцию? Он сделал глубокий вдох и выдох, успокаиваясь. Вздохи не помогали. Казалось, щёки его сейчас сгорят, но он был рад одному — Артур спит. Он попытался подумать о чём-нибудь неприятном, отталкивающим, но всё равно вспоминал тепло прикосновений из сна и искоса посматривал на Артура. Это просто смешно. Мерлин поднялся и зарылся руками в волосы. Подул свежий ветер, но он так промёрз тогда в мокрой одежде, что до сих пор не мог согреться. Он снова поймал себя на том, что поглядывает на Артура. Он сопел — лицо такое безмятежное и спокойное. Мерлин быстро отвернулся. Спать ему больше не хотелось, но вокруг уже стемнело, а как развлекаться ночью в лесу и не думать о еде он не знал. Живот заурчал. — Ме-е-ерлин, — послышался вдруг тихий протяжный шёпот. Мерлин обернулся к колдуну, но тот крепко спал. Принц затаил дыхание от страха. — Мерли-и-ин, — снова послышалось. Откуда исходил звук Мерлин понять не мог — казалось, он звучал отовсюду. — Кто здесь? — испуганно прошептал принц. Голос стих, но подул ветер, и повсюду слышался шелест листьев. — Кто здесь?! — нервно крикнул Мерлин. — Какого чёрта? Это был Артур — он проснулся от крика и недовольно протирал глаза. — Мерлин, что ты делаешь?! — Здесь кто-то был! — Мерлин выглядел действительно напуганным. Он лихорадочно оглядывался. — Артур, он звал меня… он звал! Артур поднял бровь и медленно встал с травы. — Эй-эй, — успокаивающе начал он, подходя к принцу. — Здесь никого нет, Мерлин, спокойно. — Ты что, не слышишь?! Артур нахмурился и прислушался, но услышал только шелест листьев — даже в Камелоте всё стихло. — Мерлин, это просто ветер. Но Мерлин не успокаивался. Артур вздохнул и взял его за локоть, поворачивая к себе. — Мерлин! Принц наконец взглянул на него. Глаза его безумно бегали по лицу колдуна. — Там кто-то был! — повторял он. — Может, это твой страх темноты заставляет тебя так думать? — Артур смягчил хватку и другую руку положил ему на плечо. — Всё в порядке. Здесь только я. Мерлин продолжал завороженно смотреть ему в глаза. Артур медленно отпустил его локоть и убрал руку с плеча. — Давай спать. Он лёг обратно на траву и положил голову на согнутый локоть. Мерлин отстранённо сделал то же самое. — Мне холодно, — прошептал принц. — Мне тоже. Придётся терпеть, — с закрытыми глазами ответил Артур. Мерлин молчал, и Артур медленно погружался в сон. — Давай ляжем спинами друг к другу, так будет теплее, — неловко предложил принц, отгоняя сон Артура. — Может, мне ещё накрыть тебя одеялом и поцеловать в лобик? Терпи, Мерлин. — У тебя есть одеяло? Артур цокнул языком. — Так всем будет лучше, — не унимался Мерлин. — Взгляни на плюсы. Неужели тебе так трудно повернуться спиной? — А если ты будешь толкаться? — Я не буду! Артур закатил глаза и недовольно перевернулся на другой бок. Мерлин радостно повернулся и прильнул спиной к спине Артура. Так было действительно немного теплее, и Мерлин свернулся калачиком. Прошло немного времени, Артур начал сопеть. Этот придурок так быстро засыпает. Мерлин ещё долго не мог погрузиться в сон — ему слишком хотелось есть, да и тепла было недостаточно. В полусне он перевернулся, легонько уткнулся носом в шею Артура и прижался всем телом к его спине. Так было гораздо теплее. Артур проснулся от тихого бормотания рядом с ухом. Уже светало, первые солнечные лучи пробивались сквозь кроны деревьев. Артур поднял руку, чтобы протереть глаза, и вдруг понял: чья-то рука обхватила его талию. Он резко вскочил — Мерлин обнял его во сне. Какой идиот! Ещё и бормочет, когда спит. Нет, это был самый странный принц в мире. Мерлин не проснулся, когда лишился своего источника тепла, но поморщился и начал смокать губами. Артур закатил глаза. — Мерлин, — позвал он. Тот лишь перевернулся на другой бок, ероша рукой траву, словно ища что-то. — Мерлин! — М-м? — промычал он неохотно. — Поднимайся. Я кое-что придумал. — Пять минут. — Мерлин! Принц недовольно поднялся и повернулся к нему своим сонным лицом. — Что ты от меня хочешь? Я устал. Я хочу есть. Я пережил телепортацию. Я провёл сутки с тобой, как никак! Я заслуживаю немного отдыха! Вдруг он чихнул. — Отлично! — воскликнул Мерлин. — Я ещё и заболел! Артур закатил глаза, схватил Мерлина и поднял его за плечи. — А-а-а! — Хватит кричать, идиот! Он хотел что-то возразить, но снова чихнул. — Господи, неужели ты серьёзно заболел?! — Всё из-за тебя… ты большеголовый… — Значит, еду тебе не приносить? — Еду? Какую еду?
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.