Глава 11.2
24 января 2020 г. в 17:37
Мерлин чувствовал, как гудит голова. Но эта боль была ничем по сравнению с радостью, которая накрыла его — у Артура получилось! Тьма сменилась светом, и он счастливо зарывался пальцами в песок, не веря происходящему.
Но где Артур? Их оттолкнуло друг от друга.
Мерлин тревожно оглянулся.
— Артур! — он вскочил на ноги, увидев барахтающегося на водной поверхности колдуна.
Не снимая одежды, Мерлин ринулся в воду. Он доплыл до тонущего Артура за несколько мгновений и подхватил его за плечи, поднимая наверх. За столько же мгновений он вернулся с ним на берег, уложил колдуна на спину и сделал глубокий вдох. Положив руки ему на грудь, наклонился к его губам.
— Идиот, я вообще-то в сознании! — Артур резко остановил его, толкая в грудь.
Мерлин выглядел растерянным.
— О! Прости, я просто… пытался помочь. Я думал, это всегда нужно делать с тонущими.
Артур посмотрел на растерянное лицо Мерлина и вдруг рассмеялся.
— Господи, Мерлин! У нас получилось. Мы спаслись!
Мерлин ошарашено улыбнулся — да, они выжили. Он доверился Артуру, и они выжили.
Рассмеявшись, он кинулся на него, собираясь обнять, но Артур снова резко остановил его:
— Эй-эй, что ты делаешь?
— Я думал, в этой части мы должны обниматься…
— Нет, — покачал головой Артур.
— Нет, — повторил за ним Мерлин медленно, неловко кивая. — Ясно.
— И, Мерлин, — Артур резко приставил палец к его лицу, — если ты кому-нибудь расскажешь о том, что было…
— Да кому я могу об этом рассказать?!
Артур кивнул и поднялся на ноги. С них обоих стекала вода.
— Что же, — начал колдун, — мы в Камелоте.
— Да.
— И если твой отец увидит нас, мне конец.
— Да… Но он нас не увидит. Пойдём.
Мерлин потянул Артура за рубашку, и тот неохотно повиновался, следуя за ним.
— Куда ты идёшь?
— Мы пройдём на турнир незамеченными.
Артур резко схватил Мерлина за локоть, останавливая.
— Мерлин, нет.
— Мы замаскируемся в женщин! — сказал Мерлин удивлённо, будто это было очевидно.
— Мерлин… — Артур недоуменно поднял бровь и помотал головой. — Ты можешь умереть там.
— Что мне грозит? — нахмурился принц. — Это всего лишь турнир, и никто не…
— Мы не пойдём туда, — голосом, не допускающим возражений, сказал Артур. — Сейчас мы пойдём в лес, найдём еду, разожжем костёр и переночуем.
— Ты забыл, что все наши припасы остались там?
— Господи, Мерлин, не будь такой девчонкой.
Артур отпустил его и пошёл в сторону леса. Мерлин недовольно закатил глаза.
— Ты правда думаешь, что можешь мне указывать?
— Да, — не оборачиваясь, отозвался Артур.
— Я принц! — Мерлин возмущённо вскинул руки.
Артур вздохнул и остановился. Он взглянул на Мерлина, подошёл к нему и легко закинул на своё плечо.
— Какого чёрта?! — кричал Мерлин, пытаясь вырваться.
— Вам не угодить, милорд! Я облегчаю ношу ваших королевских ног.
Мерлин возмущённо сжал кулаки и сдался.
Даже на таком расстоянии из Камелота доносились громкие голоса, крики и ликования. Мерлин недовольно ковырялся палкой в земле и рисовал узоры. Он волновался — что происходит в его королевстве?
Он поднял голову и взглянул на колдуна. Тот лежал на траве, смотря в небо, скрытое вершинами деревьев.
— Я есть хочу, — сказал Мерлин, нарушая тишину.
Артур фыркнул, не поворачиваясь.
— Я не могу замарать свои королевские руки, — насмешливо начал Мерлин, рассматривая ладони. — Так что добудь мне еды.
— Я ещё не знаю таких заклинаний, — отозвался Артур ехидно.
Мерлин стал серьёзным. Он замолчал, неловко отворачиваясь. Артур заметил перемену и взглянул на него.
— Сегодня моя магия спасла тебе жизнь.
— Я знаю, — принц неуверенно почесал ухо. — Спасибо.
Артур недолго помолчал.
— Ты тоже спас мне жизнь сегодня, Мерлин. Ну, по крайней мере, — он неловко усмехнулся, — собирался.
Мерлин хмыкнул.
— Ага.
— Почему? — Артур прищурился.
Принц посмотрел на него. Он лежал поодаль, но Мерлин всё равно чувствовал взгляд пытливых голубых глаз. Он не хотел отвечать — на ум приходил ответ, который он не хотел озвучивать.
Молчание затянулось. Артур продолжал терпеливо ждать, рассматривая Мерлина.
— Ну, а кто ещё сможет пойти против моего отца? — нервно хмыкнул принц. — Мне же нужно узнать, что он задумал.
— Вот как, — усмехнулся Артур.
— А ты почему спас мне жизнь? — спросил Мерлин поспешно.
— Не знаю, — беспечно пожал плечами тот и лёг обратно на траву.
Мерлин закатил глаза и встал на ноги, подходя к колдуну и наклоняясь над ним.
— Не знаю? — переспросил он.
— Ты храбрее, чем кажешься, Мерлин, - ответил Артур, слегка улыбаясь. - И ещё ты закрываешь мне вид на небо.
Мерлин не уходил, так что Артур резко потянул его за руку, поваливая на траву рядом с собой.
— Эй!
Мерлин хотел встать, но Артур толкнул его обратно на землю и указал пальцем наверх.
— Смотри.
Принц недовольно пробубнил что-то и взглянул наверх. Небо было безоблачным, солнце просачивалось сквозь кроны деревьев.
— Красиво, правда? — произнёс Артур.
— Ты, оказывается, большой любитель природы.
Артур хмыкнул.
— Кто не любит природу?
Они помолчали, и Мерлин искоса взглянул на Артура. Они лежали близко, соприкасаясь плечами, и Мерлин ощущал тепло его тела — это вызывало у него странное чувство неловкости.
Он быстро перевёл взгляд на небо, чтобы отвлечься. Вдалеке слышались овации, крики людей, но, прислушавшись, Мерлин уловил звон мечей. Похоже, турнир шёл полным ходом.
— Может, отец просто не хотел позориться, — пробормотал он тихо.
— Что? — Артур повернул голову.
— Я просто подумал, вдруг отец отослал меня, чтобы я не участвовал в турнире и… не опозорил его. Ну, ты знаешь… Все считают меня недостаточно сильным.
— Утер боялся за твою жизнь, — Артур рассматривал лицо Мерлина. — Тут что-то другое.
Мерлин повернулся, и они встретились взглядами.
— Как ты думаешь, что именно?
— Не знаю, — пожал плечами Артур.
— Вряд ли это что-то такое, с чем я не мог бы помочь отцу. — Мерлин выглядел грустным. — Он меня недооценивает.
Артур промолчал. Мерлин неловко отвернулся — пристальный взгляд колдуна смущал его.
— Не слушай меня, я говорю чепуху.
— Я уже привык, — усмехнулся тот.
— А ещё я хочу есть.
Артур цокнул языком.
Они недолго помолчали, и колдун задумчиво сказал:
— Знаешь, нам очень повезло. Обычно я не читаю много заклинаний, но телепортация увлекла меня. Просто представь, как это удивительно — быть в одном месте, а в другую секунду уже быть в другом.
— На практике не очень приятно, — поморщился Мерлин.
Внезапно сквозь ветки деревьев промелькнула тень. Артур хотел крикнуть, но вспомнил, что лучше не заявлять о своём присутствии. Он встал, одним махом поднял Мерлина на ноги и жестом показал ему бежать за ним.
Он обернулся, чтобы убедиться, что незнакомец не увидел их и не бежит за ними, но его ждал сюрприз: Артур видел лицо человека, стоящего за деревьями, и он был уверен, что на его лице играла улыбка.
Когда они пробежали достаточно большое расстояние, Мерлин выдохся и остановился, переводя дыхание.
— Подожди!
Артур недовольно остановился и поравнялся с ним.
— Господи, у тебя никакой физической подготовки!
— Ошибаешься! Меня всю жизнь тренировали. Просто я… — он снова выдохся и набирал воздуха в лёгкие. — Просто я не создан для этого.
— Плохое оправдание, — усмехнулся Артур и спросил серьёзно: — Ты видел того человека?
— Никого я не видел, Артур. Ты меня так резко схватил, что…
— Я видел его лицо мельком. Он улыбался. Мне кажется, он узнал нас.
— Значит, у нас проблемы.
Артур напряжённо думал, затем взглянул на Мерлина.
— У меня, — поправил он. — Не у нас.
Он вздохнул и огляделся.
— Даже в этих лесах опасно прятаться — слишком близко к Камелоту.
— И что ты предлагаешь?
— А что остаётся?
Он пошёл вперёд, слегка дрожа — мокрая одежда неприятно липла к коже, притягивала холод. Мерлин шёл позади, обхватывая себя руками.
— Самый плохой побочный эффект от этой телепортации — это то, что мне пришлось лезть за тобой в воду, — недовольно пробурчал он.
Артур хмыкнул.
Они бродили по лесу около часа, пока совсем не устали и не замёрзли, хоть одежда и высохла. Артур сказал, что лучше всего им сейчас найти удобное место и уснуть, и Мерлин согласился — это был единственный выход избавиться от навязчивых мыслей о еде.
Мерлин заснул сразу, к своему удивлению. Ему снилось нечто смутное, приятное, вроде какого-то прикосновения. Он улыбался — касания такие тёплые, такие…
Он распахнул глаза. Артур сопел неподалёку, и Мерлин неловко взглянул на свои штаны и тут же закрыл руками, краснея. Какого чёрта? С каких пор сны вызывают у него такую… реакцию?
Он сделал глубокий вдох и выдох, успокаиваясь.
Вздохи не помогали. Казалось, щёки его сейчас сгорят, но он был рад одному — Артур спит. Он попытался подумать о чём-нибудь неприятном, отталкивающим, но всё равно вспоминал тепло прикосновений из сна и искоса посматривал на Артура.
Это просто смешно.
Мерлин поднялся и зарылся руками в волосы. Подул свежий ветер, но он так промёрз тогда в мокрой одежде, что до сих пор не мог согреться.
Он снова поймал себя на том, что поглядывает на Артура. Он сопел — лицо такое безмятежное и спокойное.
Мерлин быстро отвернулся. Спать ему больше не хотелось, но вокруг уже стемнело, а как развлекаться ночью в лесу и не думать о еде он не знал.
Живот заурчал.
— Ме-е-ерлин, — послышался вдруг тихий протяжный шёпот.
Мерлин обернулся к колдуну, но тот крепко спал. Принц затаил дыхание от страха.
— Мерли-и-ин, — снова послышалось.
Откуда исходил звук Мерлин понять не мог — казалось, он звучал отовсюду.
— Кто здесь? — испуганно прошептал принц.
Голос стих, но подул ветер, и повсюду слышался шелест листьев.
— Кто здесь?! — нервно крикнул Мерлин.
— Какого чёрта?
Это был Артур — он проснулся от крика и недовольно протирал глаза.
— Мерлин, что ты делаешь?!
— Здесь кто-то был! — Мерлин выглядел действительно напуганным. Он лихорадочно оглядывался. — Артур, он звал меня… он звал!
Артур поднял бровь и медленно встал с травы.
— Эй-эй, — успокаивающе начал он, подходя к принцу. — Здесь никого нет, Мерлин, спокойно.
— Ты что, не слышишь?!
Артур нахмурился и прислушался, но услышал только шелест листьев — даже в Камелоте всё стихло.
— Мерлин, это просто ветер.
Но Мерлин не успокаивался. Артур вздохнул и взял его за локоть, поворачивая к себе.
— Мерлин!
Принц наконец взглянул на него. Глаза его безумно бегали по лицу колдуна.
— Там кто-то был! — повторял он.
— Может, это твой страх темноты заставляет тебя так думать? — Артур смягчил хватку и другую руку положил ему на плечо. — Всё в порядке. Здесь только я.
Мерлин продолжал завороженно смотреть ему в глаза. Артур медленно отпустил его локоть и убрал руку с плеча.
— Давай спать.
Он лёг обратно на траву и положил голову на согнутый локоть. Мерлин отстранённо сделал то же самое.
— Мне холодно, — прошептал принц.
— Мне тоже. Придётся терпеть, — с закрытыми глазами ответил Артур.
Мерлин молчал, и Артур медленно погружался в сон.
— Давай ляжем спинами друг к другу, так будет теплее, — неловко предложил принц, отгоняя сон Артура.
— Может, мне ещё накрыть тебя одеялом и поцеловать в лобик? Терпи, Мерлин.
— У тебя есть одеяло?
Артур цокнул языком.
— Так всем будет лучше, — не унимался Мерлин. — Взгляни на плюсы. Неужели тебе так трудно повернуться спиной?
— А если ты будешь толкаться?
— Я не буду!
Артур закатил глаза и недовольно перевернулся на другой бок. Мерлин радостно повернулся и прильнул спиной к спине Артура. Так было действительно немного теплее, и Мерлин свернулся калачиком.
Прошло немного времени, Артур начал сопеть. Этот придурок так быстро засыпает. Мерлин ещё долго не мог погрузиться в сон — ему слишком хотелось есть, да и тепла было недостаточно.
В полусне он перевернулся, легонько уткнулся носом в шею Артура и прижался всем телом к его спине.
Так было гораздо теплее.
Артур проснулся от тихого бормотания рядом с ухом. Уже светало, первые солнечные лучи пробивались сквозь кроны деревьев. Артур поднял руку, чтобы протереть глаза, и вдруг понял: чья-то рука обхватила его талию.
Он резко вскочил — Мерлин обнял его во сне. Какой идиот! Ещё и бормочет, когда спит. Нет, это был самый странный принц в мире.
Мерлин не проснулся, когда лишился своего источника тепла, но поморщился и начал смокать губами. Артур закатил глаза.
— Мерлин, — позвал он.
Тот лишь перевернулся на другой бок, ероша рукой траву, словно ища что-то.
— Мерлин!
— М-м? — промычал он неохотно.
— Поднимайся. Я кое-что придумал.
— Пять минут.
— Мерлин!
Принц недовольно поднялся и повернулся к нему своим сонным лицом.
— Что ты от меня хочешь? Я устал. Я хочу есть. Я пережил телепортацию. Я провёл сутки с тобой, как никак! Я заслуживаю немного отдыха!
Вдруг он чихнул.
— Отлично! — воскликнул Мерлин. — Я ещё и заболел!
Артур закатил глаза, схватил Мерлина и поднял его за плечи.
— А-а-а!
— Хватит кричать, идиот!
Он хотел что-то возразить, но снова чихнул.
— Господи, неужели ты серьёзно заболел?!
— Всё из-за тебя… ты большеголовый…
— Значит, еду тебе не приносить?
— Еду? Какую еду?