ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 14

Настройки текста
Примечания:
Естественно, Мерлин был против. Он сопротивлялся самыми разными способами, но непреклонность Артура была ему непонятна. — А если ты опять пойдёшь в таверну ночью? — сказал он. — Я лучше прослежу, чтобы ты не наделал глупостей. В конце концов, Мерлин просто недовольно закутался в одеяла, потушил свечку и зажмурился, пытаясь заснуть сию же минуту. Он слышал, как шуршит Артур на полу — он укладывался на разложенных простынях и подушках. — Я сплю чутко, так что мимо меня не пройдёшь, — предупредил он. — Я и не собирался никуда идти, — буркнул Мерлин. — Зачем тогда ты пошёл в таверну прошлой ночью? Может, ты лунатик? Мерлин издал саркастичный смех и с головой залез под одеяло. — Почему ты не разговаривал со мной неделю? — услышал он приглушённый голос Артура. — Я и сейчас не собираюсь с тобой разговаривать. — Да что с тобой? — Со мной? Ничего! А с тобой что? Ты вообще когда-нибудь затыкаешь свой рот? — Я тебя не слышу из-за одеяла. Мерлин взбесился и откинул одеяло в сторону. Он не знал, почему так злился. — Я хочу спать! — крикнул он. Лицо Артура принц видел смутно из-за плохого освещения, поэтому он не приглядывался и просто лёг обратно, не дождавшись ответа. К его удивлению, Артур больше ничего не говорил. Он ещё недолго ёрзал, а затем заснул. Да уж, охранник, засыпает, как только касается подушки. Мерлин долго не мог погрузиться в сон. Он чувствовал себя некомфортно — всё это время у него бешено стучало сердце, потели ладони, и иногда даже слегка дёргался глаз. Он знал, что это из-за Артура, из-за того, что он находился в покоях, чтобы защитить его. И самое худшее, что теперь Мерлин действительно чувствовал себя в безопасности. Это было странно. С этими мыслями он наконец заснул. Артур проснулся от каких-то тихих непонятных звуков. Он открыл глаза и увидел, что Мерлин медленно топает босыми ногами по полу, двигаясь к выходу. Артур поднялся на ноги мгновенно. — Я же сказал, что чутко сплю, идиот, — усмехнулся он. Но Мерлин ничего не ответил, и Артур нахмурился. Принц продолжал медленно переставлять ноги, даже не думая останавливаться. — Мерлин? — позвал Артур. Он взял со стола рядом с собой свечку, глаза его засветились — вспыхнул огонь. Он посветил свечкой на Мерлина и замер. Его глаза были покрыты белой пеленой. Лицо его выглядело безэмоционально, словно он был вне реальности. На секунду Артур подумал, что Мерлин — действительно лунатик, но его глаза… Принц тем временем уже подходил к нему и собирался идти дальше. — Мерлин! — Артур схватил парня за кисть руки, останавливая. — Посмотри на меня. Но глаза Мерлина устремлялись в одну точку — в дверь, к которой он так хотел добраться. Он, к удивлению Артура, пытался сопротивляться ему и шёл дальше. В конце концов, Артур толкнул его, подхватил и повалил на кровать. — Я тебя никуда не пущу! Он посмотрел на Мерлина снизу вверх и обнаружил, что тот не собирался просто так сдаваться. Он уже поднимался с постели. Артур раздражённо толкнул его в грудь, бросая обратно. — Хватит! Что с тобой? Мерлин наконец поднял голову и посмотрел на Артура. Тот замер. Глаза принца пугали его. — Мерлин, — сказал он спокойнее, — с тобой что-то происходит, и это явно что-то нехорошее. Если ты и дальше будешь продолжать молчать, я позову на помощь. Артур не убирал руку с груди Мерлина, готовый в любой момент толкнуть его, и чувствовал ладонью его сердцебиение. Оно было медленным. Но стоило Артуру закончить говорить, глаза Мерлина расширились, и сердцебиение участилось. Белая пелена постепенно исчезала. — Нет! — выдохнул Мерлин. — Нет. Его взгляд безумно блуждал по комнате. — Мерлин? — нахмурился Артур. Он убрал руку с его груди и коснулся плеча, слегка сдавливая, чтобы обратить его внимание на себя. — Мерлин! Принц испуганно вздрогнул, поворачивая голову на звук, будто не в силах различить что-либо глазами. — Артур? — пробормотал он едва слышно. — Да, это я. Мерлин часто моргал, пока не сфокусировал зрение на лице Артура прямо перед собой. Артур слабо улыбнулся. — Ты меня напугал, — сказал он, не убирая руки с плеча принца. — Какого чёрта это было? — Что? — непонимающе произнёс Мерлин почти шёпотом. — Ты пытался выйти, и твои глаза… они были… Он не договорил, потому что увидел, как глаза Мерлина закатываются, и сам он откидывается назад. Артур рефлективно поддержал его. Тот потерял сознание. Артур вышел из покоев принца только под утро. Тот не приходил себя с тех пор, как отключился. Артур спускался по ступенькам, чуть ли не падая от скорости. Он ворвался в комнату Гаюса и с порога позвал его. Тот как раз просыпался и недоуменно протирал глаза. — Где ты был всю ночь, Артур? — спрашивал он спросонья. — Я был с Мерлином. И ему срочно нужна ваша помощь. Он описал Гаюсу ситуацию, и уже через минуту они бежали в покои принца. Однако, когда дверь за ними закрылась, Артура ждал сюрприз: Мерлин сидел на кровати и радостно потягивался. — Доброе утро, — сказал он вошедшим. — В чём дело? Гаюс тревожно подошёл к нему. — Как самочувствие? — он потрогал его лоб, осмотрел глаза, заставил открыть рот. — Что происходит? Всё отлично, Гаюс. — Мерлин кинул угрюмый взгляд на Артура. — Стоит отдать тебе должное. Я спал прекрасно сегодня. Гаюс с Артуром переглянулись. Они вышли в коридор, оставив Мерлина переодеваться. — Вы же верите мне, Гаюс? — тихо спросил Артур. — Да, — кивнул он задумчиво. — Что с ним было? Вы знаете? — Есть пару мыслей. Но все они очень, очень плохие. — Вы не собираетесь сказать мне? Гаюс поднял на него глаза. — Это слишком опасно. Я постараюсь держать тебя подальше от этого. Прошу прощения, мне нужно идти. Он заглянул в комнату Мерлина, взгляд у него был грустный, а затем ушёл. Артур, нахмурившись, смотрел ему вслед. Затем он зашёл в комнату. Мерлин напевал что-то себе под нос, поправляя волосы. — Куда ты собираешься? — спросил Артур, облокотившись об стену и наблюдая за принцем. Мерлин взглянул на него через зеркало, перед которым стоял. — Завтракать. — Ты всегда завтракал у себя. Мерлин ловко завязал красный шарф на шее и повернулся к Артуру: — Я завтракал у себя то время, пока ты был в Камелоте, — заявил он весело. — То есть твои завтраки с семьёй и мое присутствие в Камелоте как-то связаны? — Нет, — отозвался тот, надевая ботинки. — Я сказал это к тому, что ты меня совсем не знаешь, и хватит делать вид, что знаешь. Артур задумчиво помолчал. — Ты в хорошем расположении духа, — только и сказал он. Мерлин выпрямился и подошёл к двери, оказавшись рядом с Артуром. — Я чувствую какую-то силу внутри себя, — задумчиво ответил он. — Такую, которая может тебе противостоять. — И он обаятельно улыбнулся, открывая дверь. Артур неуверенно усмехнулся и пошёл за ним. — Что это значит? — Это значит, что я тебя сейчас не боюсь больше, чем когда-либо. — Звучит как-то странно. Я думал, ты меня и так не боишься, — ехидно заметил Артур. — Больше не боюсь, чем когда-либо! — раздражённо повторил Мерлин. — Это значит, что я тебя никогда не боялся, но сейчас… — Ладно-ладно, — перебил тот, — и что же это за сила такая? Мерлин пожал плечами и остановился перед большой дверью. — Кстати говоря, — он повернулся к Артуру. — Ты в курсе, что слуги должны помогать хозяину во время трапезы? — Что-что? — поднял бровь Артур. — Ну, Гвен всегда в зале, ухаживает за Морганой, — безмятежно начал Мерлин, — а ты, когда я ем, шляешься непонятно где. — Я что, должен тебе рот салфеткой подтирать? — нахмурился тот. — Да. Артур удивлённо замолчал, и Мерлин самодовольно улыбнулся. — Так что сейчас мы зайдём в зал вместе, и ты, — он коснулся пальцем его груди, — будешь ухаживать за мной. Да уж, подумал Артур, что же это за сила появилась в этом идиоте, который раньше испуганно вздрагивал, касаясь его, а теперь сам лез на рожон? В глазах Мерлина, пронзительно смотрящих на Артура, был вызов. Артур взял себя в руки, схватил его палец и отстранил от своей груди. Не отпуская ладони принца, он наклонился к его лицу: — Ты испытываешь моё терпение. На секунду он увидел тот страх, который всегда видел на лице Мерлина, когда угрожал ему. Но это мимолётное выражение быстро исчезло. — Значит, пришла твоя очередь страдать. Он выдернул свою руку и открыл дверь. Артур пару секунд растерянно стоял, не в силах пошевелиться, а затем пошёл за ним. Уверенность Мерлина не слишком его радовала. Но не потому, что принц больше не боялся его. А потому, что эта уверенность явно была результатом странного ночного происшествия, и реакция Гаюса указывала на то, что в этом замешана магия. Артуру действительно пришлось ухаживать за Мерлином: подносить ему тарелки, убирать с его стола, подавать соль, масло, хлеб, кружку; подливать в стакан, стоять рядом. Мерлин явно наслаждался своей маленькой властью, но к концу завтрака уже не мог придумать что-либо, что мог бы ещё сделать для него Артур. Поэтому Артур просто стоял, наблюдая за ним и размышляя о его неожиданно появившейся «силе». Внезапно он заметил на себе взгляд короля. — Мерлин, — начал он, обращаясь к сыну, — твой слуга, похоже, отлично справляется со своими обязанностями. Артур сжал кулаки за спиной. — Неплохо, — ответил Мерлин, взглянув на колдуна через плечо. — Пусть он тогда задержится и уберёт всю посуду. Мерлин сдержал злорадную ухмылку. — Конечно, — он подмигнул Артуру. — Уверен, ему будет только в удовольствие. Артур встретился взглядом с королём. Ему было не до смеха. Постепенно в зале не осталось никого, кроме Артура и Утера. Блондин спокойно подошёл к столу и начал собирать тарелки. — У меня не было возможности поговорить с тобой раньше, — начал король, вытирая уголки губ салфеткой и не смотря на Артура. — Как прошёл поход? — Хорошо, сир. — Мерлин не задавал вопросов? — Я отвечал ему правду. Утер настороженно вскинул голову. — Что?! — Я говорил ему, что ничего не знаю, — спокойно отозвался Артур. Король недовольно кивнул. — У меня есть ещё одно поручение для тебя. — Он подождал, когда Артур посмотрит на него. — Я слышал, ты ночевал в его покоях сегодня. Артур невольно нахмурился — это звучало как-то интимно. Но Утер оставался спокойным. — Я хочу, чтобы впредь ты оставался и следил за ним каждую ночь. — Зачем, сир? — недовольно спросил Артур и тут же пожалел об этом. — Потому что я так сказал! Как ты смеешь задавать вопросы? Артур сделал вдох и замолчал, склонив голову. — Хорошо, сир. Артур потратил слишком много времени на уборку всей посуды после неприятного разговора с королём. Когда он освободился, тренировка рыцарей, где он хотел найти Ланселота, уже закончилась. Так что он просто бродил по коридорам замка, надеясь найти его. Рядом с комнатой Морганы он столкнулся с Гвен. — Привет, — улыбнулся он. — Ты не знаешь, где может быть сир Ланселот? Улыбка резко слетела с лица девушки. — Не знаю, — сухо бросила она и тут же ушла. Артур недоуменно проводил её взглядом. Ланселота он нашёл в таверне, куда собирался заглянуть в последнюю очередь. Вид у рыцаря был измождённый, он как раз отошёл от других рыцарей и сидел один. Артур подошёл к нему. — Тяжёлый день? — поинтересовался он. Ланселот резко вскинул голову. — А, Артур, — безэмоционально отозвался он. Но тут его будто осенило, и он схватил блондина за плечо. — Ты следил за Мерлином ночью? — Да, — Артур убрал его руку со своего плеча. — Следил. — И как? — Ты был прав, — признал Артур. — Что-то не так. И я хотел спросить у тебя кое-что. — Я слушаю. — Об этом никто не должен знать. — Понял. — Гаюс что-то знает, — вздохнул Артур. — Он скрывает это от меня и от Мерлина. Я постоянно вижу его за чтением одной книги, и он… В общем, эта книга о каком-то человеке, о котором никто не хочет мне говорить. — О каком человеке? — нахмурился Ланселот. Артур взглянул на рыцаря. — Отар Зиддер. Ланселот громко ахнул, и некоторые в таверне обернулись на него. Рыцарь больно схватил Артура за руку и потащил к выходу. Артур решил не сопротивляться, выдернул руку и пошёл сам. Когда они вышли на улицу, Ланселот взволнованно прошептал: — Я тебя понял. Больше не произноси это имя вслух. — Да что происходит? Почему все так боятся этого имени? Ланселот вздохнул и нервно потёр переносицу. — Этот человек — колдун, — наконец, сказал он. — Очень опасный колдун. Он совершил столько преступлений много лет назад, когда Мерлин был ещё ребёнком. Меня тогда не было в Камелоте, но Мерлин рассказывал мне, что… — Ланселот неуверенно замолчал и покачал головой. — Извини, он просил никому не говорить. — Я пытаюсь ему помочь, — нахмурился Артур. — Ты должен мне рассказать. — Не могу. Но то, что это имя всплыло… Возможно, он вернулся. — Его не поймали?! — Его поймали, — вздохнул Ланселот. — Его казнили. Но это был очень могущественный колдун. Ходили слухи, что он выжил. Артур задумчиво молчал. — Послушай, Артур, — Ланселот заглянул ему в глаза. — Это серьёзно. Мерлин ничего не должен об этом знать. — Но почему? — Потому что иногда у него бывают кошмары из-за него. И если он узнает, что колдун выжил… Представь, каково ему будет. Он может не выдержать этого.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.