ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Артур не выспался и пропустил пробежку. Он сидел за столом и зевал, ковыряясь вилкой в своём завтраке. Когда он уходил, Мерлин ещё валялся в кровати, и Артур не стал его будить. Он твёрдо решил поговорить с Гаюсом и всё выяснить. Однако когда он вернулся домой, Гаюса не было; лишь на столе лежала приготовленная для него еда. Позавтракав, Артур почитал книгу заклинаний, но едва ли он что-то запомнил: он не мог ни на чём сосредоточиться. Через час Гаюс вернулся, и Артур тут же подскочил к нему. — Доброе утро, — сказал он, выдавив улыбку. — Доброе, Артур. Мужчина проковылял к столу и скинул свою сумку, погремев склянками. Вид у него был усталый. — Где вы были утром? — спросил Артур подозрительно. — Дела. Очень важные. Он со вздохом уселся в кресло и прикрыл глаза, откинув голову. — Дела, — повторил за ним Артур. — Всё понятно. Гаюс открыл один глаз, осмотрел Артура и закрыл. Блондин скрестил руки на груди. — Похоже, вы были заняты «важными делами» всю ночь, — заметил он. — Я же сказал, что они очень важные, — Гаюс слабо улыбнулся. Артур кивнул и выдержал паузу. — Что вы сделали с перчаткой, которую я вам дал? Гаюс явно напрягся. Он открыл глаза и выпрямился. — Почему ты спрашиваешь? — Вы так и не сказали мне, почему я не могу о ней никому говорить. — Ты кому-то сказал? — Никому, Гаюс. Теперь вы скажете мне, в чём дело? Мужчина вздохнул и покачал головой. — Это ужасная история, Артур. — Она… связана с колдуном? — Да. — Он сомнительно осмотрел юношу. — Верно. С одним из самых жестоких колдунов в истории Камелота. Ты должен понимать, насколько это опасно. — Это была его перчатка? — нахмурился Артур. — Он был в Камелоте? Он наложил болезни?.. — Ты задаёшь слишком много вопросов. — Я хочу знать правду, — он немного помолчал. — И Мерлин тоже. Гаюс тут же поднялся на ноги и встал перед Артуром: — Я пытался оградить тебя от всего этого, но у меня не вышло. Умоляю, пусть хотя бы Мерлин останется в неведении. — Я знаю, что он кажется идиотом, — Артур слабо усмехнулся, — но он не такой, и вы это знаете. Он уже догадывается… — Артур, — перебил Гаюс сдержанно, — я сделаю всё, чтобы оградить Мерлина от этого. Даже если из-за этого он будет меня избегать и ненавидеть. Гаюс отвернулся и вздохнул. — Вы так не считаете, — нахмурился Артур. — Вы хотите ему рассказать. — Здесь нечего рассказывать, — сухо отозвался тот. — Но перчатка принадлежала колдуну. Значит, он в Камелоте. — Проблема, — повернулся Гаюс, — с колдуном решена. Незачем беспокоить Мерлина. — Вы ошибаетесь. Мерлин нашёл кинжал с теми же символами, что и на перчатке. Я не сказал ему об этом и сразу пошёл к вам. — Что? Где он нашёл этот кинжал?! — У себя под подушкой. — Господи, помилуй, — выдохнул Гаюс. — Что это может значить? Колдун положил кинжал туда? — Нет, Артур. Колдун не мог этого сделать. — Почему? Скажите мне. — Я пойду против короля, если расскажу тебе. Но я не могу пойти против Мерлина. — Гаюс медленно набрал воздуха в лёгкие. — Когда вы с принцем были в походе, король устроил ловушку для колдуна. Артур удивлённо распахнул глаза. — Как? — Был турнир. Разумеется, присутствовало очень много людей. Толпы, толпы людей. Артур вопросительно молчал, и Гаюс продолжил: — Толпы скрыли короля. И он смог сделать то, что сделал. Колдун в темнице. — Слишком размыто, Гаюс. — Это всё, что я могу рассказать. — Почему колдуна всё ещё не казнили? — Утер не хочет, чтобы все узнали, что тот страшный преступник-колдун прошлых лет ускользнул от него и жил все эти годы своей жизнью. Но есть ещё кое-что… — Что? Гаюс вздохнул и покачал головой. — Не могу рассказать. Пожалуйста, Артур, не лезь не в своё дело. Ты не понимаешь, насколько это опасно. — Это опасно и для Мерлина, — хмуро добавил Артур. — Откуда у него кинжал под подушкой с гравировкой этого колдуна, раз он в темнице? — Не знаю… Есть только один вариант. — Гаюс посмотрел Артуру в глаза. — У него есть сообщник в замке. Мерлин проснулся с головной болью. Она отличалась от той боли, которую он чувствовал после алкоголя, это было что-то другое, но что? Он поднялся на кровати и протёр глаза. Артура в комнате не было, и простыней на полу тоже. Значит, он ушёл рано и прибрался. Мерлин зевнул. Затем вздрогнул, заглянул под подушку. Он на секунду подумал, что кинжал ему приснился, но потом вспомнил, что Артур забрал его. Мерлин встал с кровати, оделся и вышел. Он не чувствовал той уверенности, которая посещала его вчерашним утром, но он ощущал нечто более естественное — то, что возникло в нём со временем, само по себе. И это что-то было приятным, особенно, когда он вспоминал ночь и то, как Артур успокаивал его. Он постучал в дверь Гаюса — наверное, впервые за долгое время. — Войдите. Мерлин зашёл и увидел мужчину — тот выглядел удивлённым. — Мерлин? С каких пор ты стучишься? Принц усмехнулся и неловко почесал ухо. Он хотел сказать что-нибудь Гаюсу, что-нибудь такое, что растопило бы наконец тот неожиданный лёд между ними. Но, ничего не придумав, он спросил: — Мой слуга здесь? Дверь в комнату Артура тут же распахнулась, и колдун показался на пороге: — Не смейте меня так называть, милорд. — Он улыбнулся и, увидев замешательство Гаюса, изобразил поклон. Мерлин сдержал улыбку. — Пойдём, — сказал он. — Я иду на завтрак. — Мерлин, — произнёс Гаюс неуверенно, — завтрак уже прошёл. — О! — воскликнул Мерлин растерянно и кинул укоризненный взгляд на Артура. — И почему я проспал завтрак? — Вы должны меня благодарить, — пожал плечами Артур. — Это твоя работа — будить меня! — Если бы это была моя работа… — Мальчики! — встрял Гаюс. Они замолчали, и Мерлин сделал глубокий вдох: — Значит, я пойду на обед. И ты, — он ткнул пальцем в Артура, — будешь там. Он уверенно взглянул на Артура, затем на Гаюса и вышел. Наступило молчание. — Я рад, что вы поладили, — сказал Гаюс. Артур кинул на него сомнительный взгляд и тяжело вздохнул. До обеда принцеобразного идиота было больше часа, поэтому Артур воспользовался возможностью и нашёл Ланселота на тренировочной площадке — была хорошая погода, и они тренировались на улице. Он был с другими рыцарями, поэтому Артур пытался подать ему незаметные знаки и подозвать к себе. Вряд ли Ланселот понял, но, увидев Артура, сразу отошёл от рыцарей и подошёл к нему. — Я сейчас не могу, — тихо сказал он. — Мы тренируемся перед охотой. — Колдун в темнице, — так же тихо произнёс Артур. — Что? — Ланселот удивлённо распахнул глаза. — Он действительно в Камелоте, и король устроил ему ловушку в день турнира. Я не знаю подробностей, но… — Почему он ещё не казнил его?! Артур отмахнулся от вопроса и продолжил: — Я хочу найти его. Я пойду в темницу сегодня. — Они не пропустят тебя. — Я слуга принца! — Артур сказал это почти гордо, но тут же осёкся. — А я рыцарь. У меня больше шансов. Артур недовольно скрестил руки на груди. — Тогда пойдём вместе. — Тебе не кажется, что это слишком подозрительно? — Предоставить всю славу тебе? Нет уж. — Эй, Ланселот! — какой-то кудрявый темноволосый рыцарь окликнул его. — Хватит чесать языком. Он подошёл к ним и осмотрел Артура с головы до ног. Затем протянул руку: — Гвейн. — Артур. — Блондин пожал ему руку, и тот расплылся в улыбке. — Слуга Мерлина, а? Давно хотел с тобой познакомиться. — Гвейн, я сейчас подойду, — сдержанно сказал Ланселот. — Секретики, значит? — забавно прищурился тот. Он снова обратился к Артуру: — Что с Мерлином? Он так быстро ушёл с пира, я даже не успел с ним поговорить. — Он приболел, — ответил Артур спокойно. — Мне приходится лечить его. Ланселот кинул на него косой взгляд. — Я-ясно, — протянул Гвейн. — Передай ему, чтобы не забывал своих друзей. Он снова осмотрел Артура с головы до ног. Затем улыбнулся, похлопал его по плечу и ушёл. — Он близкий друг Мерлина? — спросил Артур, смотря вслед Гвейну. — Мерлин — друг для каждого из нас, — ответил Ланселот, слегка прищурившись. — Похоже, для тебя тоже. — Я всего лишь верный слуга, — беспечно пожал плечами Артур, скрывая усмешку. Затем тихо добавил: — Ну? Во сколько мы встретимся сегодня? — Не мы, Артур, — покачал головой тот, — а я. Я обо всём расскажу тебе, когда вернусь. — Ты с ума сошёл? — недовольно нахмурился Артур. — Ты думал, что просто можешь использовать меня для того, чтобы следить за Мерлином? — Он прищурился. — Зачем тебе это вообще? — Как я уже сказал, Мерлин — мой друг. Артур молчал, пронзительно смотря на него. Вдруг Ланселот изменился в лице, смотря поверх плеча Артура. Блондин обернулся и увидел подходящую к ним Гвен. Она выглядела явно смущённой. — Здравствуй, Ланселот, — не смотря в глаза, сказала она. — Здравствуй, Артур. — Привет, — улыбнулся тот. Ланселот лишь кивнул, и она, также неловко пытаясь отвести взгляд, протянула ему какую-то одежду. — Вот. Ланселот спокойно взял вещи из её рук и, тихо поблагодарив, ушёл к рыцарям. Те сказали что-то про Гвен, и Ланселот отмахнулся от них. Артур посмотрел на девушку. — Что за одежда? — спросил он дружелюбно. — О, — она слабо улыбнулась, — Ланселот просил поправить некоторые застёжки. Артур вопросительно смотрел на неё. — Я дочь кузнеца, помнишь? — улыбнулась она искреннее. Он улыбнулся в ответ и предложил провести её до дома. — Я к миледи, — сказала она, — но спасибо. — Тогда я проведу тебя до миледи, — усмехнулся он, и Гвен благодарно кивнула. Когда они отошли, Артур обернулся на тренировочную площадку и поймал взгляд Ланселота. Казалось, он прожжёт его насквозь. Странно. — Что думаешь о Ланселоте? — обратился Артур к идущей рядом Гвен. Она вздрогнула. — О сире Ланселоте? — неловко улыбнулась. — Да. — Он прекрасный рыцарь. — Вы общаетесь? — Иногда. Редко. Она отвернулась, и Артур подозрительно поднял бровь. Он не стал допрашивать её, и оставшуюся часть пути они прошли молча. Возле дверей в комнату леди Морганы Гвен остановилась и повернулась к Артуру. — Спасибо, — улыбнулась она. — Не стоило этого делать. — Это доставило мне удовольствие, — возразил Артур и заметил, что её щёки слегка покраснели. Гвен с улыбкой кивнула и собиралась открыть дверь, но замерла. — Знаешь, Артур, — сказала она, повернувшись к нему, — мне кажется, из тебя тоже вышел бы отличный рыцарь. Артур усмехнулся и благодарно кивнул, затем она вошла в комнату. Артур ждал Мерлина возле входа в зал. — Ты пунктуален, — как можно безразличнее бросил Мерлин, проходя мимо. — Пойдём. Артур хмыкнул и пошёл за ним. — Это комплимент? — Конечно, нет. Артур опустил голову, чтобы скрыть улыбку, и встал сзади усаживающегося Мерлина. Утер и Моргана уже были за столом. Утер много говорил про турнир и про «триумф» Мерлина, Моргана тактично улыбалась и кивала. Вдруг она кинула взгляд на Артура, и он напрягся — что-то в её взгляде показалось ему странным. Вдруг она сказала, обернувшись к Мерлину: — Могу я одолжить твоего слугу на сегодня, Мерлин? — она невинно улыбнулась. И Артур, и Мерлин вздрогнули. — А как же Гвен? — нахмурился принц. — Она ужасно себя чувствует, я дала ей выходной. Видишь, её даже нет сегодня здесь. Артур поднял бровь. Гвен не выглядела больной, когда он видел её около получаса назад. Мерлин напряжённо молчал, и она поспешно добавила: — Если, конечно, сегодня он тебе так нужен, то я попрошу кого-нибудь другого. Но Артур — прекрасный слуга, — она кинула на него косой взгляд. — Было бы прекрасно, если бы он мне немного помог. Мерлин медленно посмотрел на Артура через плечо. Тот едва заметно покачал головой. «Нет». В разговор встрял Утер: — Неужели ты не справишься без слуги один день, Мерлин? Даже пол дня! Принц сдержал возмущённый возглас. Он мог бы задать тот же вопрос Моргане. — Разумеется, справлюсь, — ответил он, сжимая кулаки под столом. — Забирай, Моргана. Но только не сразу после обеда, мне нужно, чтобы он помог мне с… волосами. Утер и Моргана недоуменно переглянулись. — Он отличный парикмахер, — поспешил добавить Мерлин. Они все посмотрели на Артура. Тот увидел угрожающий взгляд Мерлина и быстро закивал. — Ты не мог придумать оправдание получше? — произнёс Артур, закрывая за ними дверь. Они вернулись в покои принца, и Мерлин плюхнулся на кровать. — Какая разница? Главное, что они поверили! Артур прошёл к кровати и облокотился на стоящую рядом тумбу, смотря на Мерлина сверху вниз. — И что теперь? — Что? — Ты же не справишься без меня, Мерлин. — Смеёшься? Ты ничего не делаешь! Я всё делаю сам. — О, неужели? То есть, это ты всегда заправляешь за собой кровать по утрам? Мерлин закатил глаза и сел. — Что ты сделал с кинжалом? — спросил он. Артур отошёл от тумбы и подошёл к окну, поворачиваясь к Мерлину спиной. — Тебе не нужно об этом беспокоиться, — сказал он. — И вообще, тебя не смущает просьба Морганы? — Гвен, должно быть, приболела, — пожал плечами Мерлин. — Такое случается, Артур. О, или ты о том, что Моргана думает о тебе, как о хорошем слуге? Да, это действительно странно. Артур тихо хмыкнул. — Нет. — Он задумчиво смотрел в окно. — Я видел Гвен сегодня, и она была абсолютно здорова. — Хм, — Мерлин почесал ухо. — Но… может случилось что-то резкое и быстрое? Какой-нибудь приступ. — Мерлин! — Артур укоризненно посмотрел на него. — Что? Я надеюсь, что нет! Но всякое же бывает. Артур пожал плечами. Может, он и прав. Однако в Мерлине уже поселилось сомнение. — Может, Моргана просто хочет побыть с тобой? — предположил он. — Прошу прощения? — Ну, ты ей симпатичен. Разве она не кокетничала с тобой? — Хм, — Артур задумался и тут же поморщился. — Уф. — Она тебе настолько не нравится? — усмехнулся Мерлин. — Она красивая, — пожал плечами тот. — Но не в моём вкусе. Мерлин притворился, что понимающе кивает. — Да-а, — протянул он, — она же не Гвен. Артур прожёг Мерлина взглядом. — Что ты сказал? Тот безобидно пожал плечами. Артур прищурился. — Знаешь что? — ехидно начал он, подходя к принцу. — У меня есть отличная идея для твоей новой причёски. — Что? — непонимающе отозвался Мерлин. — Ну, ты же хочешь, чтобы всё было правдоподобно? Я всё-таки парикмахер, верно? — Э-э… Артур уже положил руки на голову принца и начал читать заклинание. — Артур! — испуганно воскликнул Мерлин и оттолкнул его, но было уже поздно. Артур посмотрел на него и расхохотался. — Что ты сделал?! — Мерлин дотронулся до головы и ахнул. — Какого?.. Его пальцы щупали гладкую лысину. — АРТУР! Колдун уже ускользал к двери, продолжая смеяться. — Не волнуйся, Мерлин, — сказал он сквозь смех, — к вечеру всё пройдёт. Как раз, когда я вернусь. И, подмигнув, он быстро выбежал из комнаты, пока Мерлин не кинул в него что-нибудь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.