ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 18.2

Настройки текста
Артур сидел на траве, слегка откинувшись назад на руках, и смотрел на озеро. В последний раз он был здесь в тот безумный день. С тех пор каждый день был ещё безумнее. Он ждал. Он был уверен, что Мерлин придёт, но тут же его посещало сомнение — почему он должен приходить? Только потому, что Артур попросил? Он взглянул на сумку с едой, которую принёс, и хмыкнул — как всё это было глупо. Вся эта его забота, беспокойство, попытки сблизиться. Артур списывал это на вину, ведь это из-за него у Мерлина начались кошмары, именно он запугал принца. Сзади послышались шаги, и Артур обернулся. Он невольно улыбнулся и встал на ноги: — Милорд, — произнёс он, изображая поклон. Мерлин кинул на него мрачный взгляд и увидел сумку на траве: — Надеюсь, это еда? Он уселся на землю. Артур увидел корону на его голове и усмехнулся: — Зачем тебе это? — он одним пальцем подхватил корону и поднял её с головы принца. — Эй! Мерлин тут же вскочил на ноги и потянулся за ней, но Артур высоко поднял руку и усмехнулся. Он почувствовал, насколько близко прижался к нему принц, чтобы достать до короны. — Я принц! — кричал он, невольно прижимаясь ещё сильнее и продолжая пытаться забрать свою вещь. — Я это и без короны знаю, — усмехнулся Артур, едва выдерживая напор Мерлина. — Видимо, нет, раз считаешь меня слугой! — Но ты всё-таки пришёл… — Чтобы напомнить тебе, что я при… — Он напрыгнул на Артура с новой силой, и вдруг ноги колдуна подогнулись. Вдвоём они повалились на землю, и корона откатилась в сторону. — Вот это настойчивость, — смеялся Артур. Мерлин поднял голову и смущённо замер — он лежал на колдуне. Их тела соприкасались настолько, что принц чувствовал, как поднимается грудная клетка колдуна от смеха. Он резко приподнялся, удерживаясь руками на его груди. Он почувствовал, как напрягся Артур от этого движения. Он прекратил смеяться и с сомнением смотрел на Мерлина. — Что? — произнёс Артур. — Что? — вздрогнул Мерлин. — Ты так смотришь на меня. Щёки Мерлина тут же залились краской. Он заёрзал, пытаясь слезть с колдуна, и случайно ударил локтем по его лицу. — Чёрт, Мерлин… Принц уже пытался устоять на ногах и схватил откатившуюся корону с травы, надел на голову. — Ещё раз возьмёшь её, — сказал Мерлин, — я обвиню тебя в краже! Артур хмыкнул и встал на ноги, отряхиваясь. Он взглянул на Мерлина и задумался. — Ты покраснел, или мне показалось? — прищурился Артур. Если щёки Мерлина и были красными в этот момент, то после вопроса Артура они стали очень красными. Он тут же отвернулся и забормотал: — Может, я заболел. — Твоей болезнью, связанной с гормонами? — ехидно спросил Артур. — Нет! Болезнью тупости. От тебя заразился. Мерлин попытался успокоиться, но ничего не вышло, так что он просто сел на траву и заглянул в сумку Артура. — Это ты приготовил? — спросил принц удивлённо, доставая какие-то бутерброды. — Почему так удивлённо? — закатил глаза Артур. — Это всего лишь хлеб с маслом и… чем-то ещё. Я умею это готовить. Мерлин откусил бутерброд, с сомнением проглотил. Повернулся к Артуру: — Это готовил Гаюс. Слишком вкусно. — Я умею такое готовить! — раздражённо огрызнулся Артур и скрестил руки на груди. — Ну, да, это приготовил Гаюс, и что? Мерлин хмыкнул и доел. Артур сел рядом: — Ты можешь есть медленнее? Сейчас всё слопаешь. Мерлин лишь взял ещё один бутерброд и целиком запихнул себе в рот, скорчив рожицу Артуру. Колдун усмехнулся и потянулся за своим бутербродом, но Мерлин вдруг шлёпнул его по руке. — Какого чёрта?! — воскликнул Артур. — Это моя еда. — Ты с ума сошёл? — ошарашено проговорил колдун. — Я думал, ты принёс её мне, — с набитым ртом сказал Мерлин. — Это так мило с твоей стороны. Он проглотил и взял следующий бутерброд, но Артур быстро выхватил его из ладоней принца и откусил. — Я ничего не ел с утра, — сказал он хмуро. — Как и я! — возмутился Мерлин. Артур пожал плечами и хотел откусить бутерброд: — М-м-м, — промычал он с наигранным наслаждением. — Как вкусно. Мерлин раздражённо дёрнулся вперёд и открыл рот, откусывая бутерброд прямо рядом с губами Артура. Ошарашенный, тот застыл. Мерлин проглотил и промычал: — М-м-м! Как вкусно. И расплылся в ехидной усмешке. Артур смотрел на него с некой восторженностью. — Ты не перестаёшь меня удивлять, — сказал он и, задумчиво усмехнувшись, взял ещё один бутерброд из сумки. Мерлин невольно улыбнулся — слышать такое оказалось приятно. Доев, они откинулись на траву. Мерлин смотрел на голубое небо — оно было безоблачным и солнечным. Он думал обо всём, но ни о чём конкретном. Артур приподнялся на локтях и взглянул на Мерлина. Тот не обратил на это внимание — его переполняло необъяснимое спокойствие. Корона слетела с его головы и лежала рядом на траве, как напоминание — он всё ещё принц, а Артур рядом — всё ещё колдун, но Мерлин не сводил глаз с неба, и ничего из этого его не беспокоило. — Я скажу тебе, Мерлин, — вдруг начал Артур. — Я хотел поговорить с тобой наедине. — К сожалению, — усмехнулся Мерлин, не смотря на него, — в последнее время большую часть времени мы проводим вдвоём. — Недостаточно времени для того, о чём я хочу поговорить. Мерлин кинул на него сомнительный взгляд. Тот выглядел серьёзным. — Что это с тобой? — поднял бровь принц. Артур медленно отвернулся. Он положил локти на раскинутые колени и задумчиво тёр пальцы. — Вы давно знакомы с Ланселотом? — спросил Артур, не поворачиваясь. Мерлин нахмурился. — Почему ты спрашиваешь? — Почему ты никогда не можешь просто ответить? Принц закатил глаза. — Достаточно давно, — ответил он неохотно. — Ты ему доверяешь? — Конечно. Я доверяю всем рыцарям Камелота. «Но не так, как я доверяю тебе», — подумал Мерлин и тут же отбросил эту мысль. Артур взглянул на него. — Он очень о тебе беспокоится. — Наверное, — неловко отозвался Мерлин. — Как и я о нём. — А Гвейн? — А что Гвейн? — С ним давно знаком? — Не знаю, тоже также. — Он просил передать тебе, чтобы ты не забывал своих старых друзей. Мерлин хмыкнул. — Да уж, — сказал он. — Наверное, в последнее время я мало уделял им внимание. Артур медленно блуждал взглядом по лицу принца, пока тот смотрел в небо. — Он знает про колдуна? — спросил Артур. Мерлин тут же впился в него глазами. — Что? — Ну, Гвейн знает историю с этим колдуном, который тебе снится? Мерлин нахмурился и приподнялся, усаживаясь. — Что за вопросы, Артур? — прищурился он. — Пытаюсь узнать тебя лучше. Мерлин не ожидал такого ответа. — Зачем? — А почему нет? — Ты сам сказал, что, — принц неуверенно отвернулся, — что мы не можем быть друзьями. — Ты считаешь иначе? Разве можно дружить с человеком, которого ты боишься? — Я не боюсь тебя! — Ладно, достаточно. — Что значит «достаточно»? Кем ты себя возомнил? Я не пытаюсь завести с тобой дружбу или… Мне вообще всё равно! — Хорошо. — Что «хорошо»?! Артур насмешливо повернулся к принцу: — Чего ты так разнервничался? — Я? Я абсолютно спокоен… Артур пожал плечами и улыбнулся. — Хорошо. — Хорошо, — угрюмо передразнил его Мерлин и отвернулся. Они немного помолчали. — Почему ты так боишься, Мерлин? Принц молчал. — Что он тебе сделал? — Артур повернул голову. — Это тебя не… — Касается. Мерлин закатил глаза. — Я не собираюсь говорить об этом. — Ладно, — поднял руки Артур, — я понял. Наверное, это несправедливо спрашивать тебя о личных вещах, когда ты обо мне ничего не знаешь. Мерлин кинул на него подозрительный взгляд. — Я расскажу что-нибудь личное о себе, тогда тебе будет легче говорить, верно? — Нет. — Что бы тебе рассказать? — Артур проигнорировал его и задумался. Мерлин заинтересованно взглянул на него. — Расскажи, почему ты боишься воды? — Я вовсе не боюсь воды! — взвился Артур. — Ты даже не можешь признаться в этом, а ждёшь от меня доверия. Артур недовольно отвернулся и надул губы. Поколебавшись, он повернулся и сказал: — Да! Я боюсь воды. Мерлин расплылся в улыбке. — Заткнись, Мерлин. — Но почему? Почему ты боишься? — У меня нет предыстории, — усмехнулся Артур. — Или я её уже не помню. Просто боюсь, и всё. И я, — он отвёл взгляд, — не умею плавать. Мерлин сдержал усмешку и прикрыл рот ладонью. — Понятно, — произнёс он. — Спасибо за честность. Принц задумчиво провёл пальцем по золотой короне, лежащей на траве. — Я тоже признаюсь, — сказал он. — Я тебе врал. Я тебя боялся. — Какая неожиданность, — хмыкнул Артур. — Но сейчас… сейчас уже нет. Он только осознал, что это действительно так. Артур посмотрел на него и произнёс серьёзно: — Я рад. Мерлин поднял глаза и встретился с ним взглядом. Никакой насмешки на его лице, только тепло в улыбке. — Ты… меня пугаешь, — выдавил он насмешливо. — Опять? Вам не угодишь, милорд. Они переглянулись и посмеялись. Мерлин так и не рассказал историю с колдуном, и они разошлись с Артуром спустя некоторое время. Он сказал, что ему нужно разбираться с военными стратегиями и придумывать свой план — и это именно то, что ему нужно было делать. Однако, на самом деле, он зашёл к Гвен. Она клала какие-то цветы в вазу, когда Мерлин вошёл в дом. Увидев принца, она вздрогнула: — Ты как всегда без стука, — недовольно сказала Гвен и выдохнула. — Здравствуй. — Прости, — Мерлин закрыл за собой дверь. — Красивые цветы. От поклонника? — О, нет, — она посмеялась. — Я их сама собрала. Хотела подарить леди Моргане, но я её не застала. Мерлин кивнул, подходя к девушке. Он сел за стол и задумался. — Как твоё самочувствие? — спросил он. Она удивлённо взглянула на него. — Отлично. Почему ты спрашиваешь? — Я слышал, ты плохо себя чувствовала недавно. — Правда? Кто это сказал? Мерлин нахмурился. — Моргана была сегодня на семейном завтраке? — спросил он вместо ответа. — Да, разумеется. Я была с ней. — А потом куда она пошла? — В покои, — растерянно ответила Гвен. — Я убралась и пошла прогуляться, набрала цветы и хотела занести ей, но в комнате её уже не было. — А где она может быть? — А что? Что-то случилось? — Нет-нет. Просто интересно. Мне нужно отдать ей… ожерелье. Гвен вопросительно посмотрела на него, и он поспешно добавил: — Она потеряла его, а я нашёл. — О, — выдавила девушка. — Ну, я не знаю, где она. Она мне ничего не говорила. Хочешь я передам ей ожерелье, когда увижу? — Э-э, нет, спасибо. Они поговорили ещё немного, и Мерлин вернулся в свои покои. Артура там не было, но принц знал, что он придёт на обед. До обеденного часа Мерлин пытался решить свою ужасную королевскую дилемму — разобраться в военных чертежах отца. Он чуть не уснул, внезапно обнаружив, насколько устал. Поняв, что вот-вот начнётся обед, Мерлин радостно вскочил со стула и выбежал из комнаты, благословляя всё на свете за избавление от своих обязанностей хотя бы на время. Когда он подошёл к залу, то замер — возле дверей его уже ждал Артур, но он был не один. Он стоял рядом с Гвен, и они смеялись с чего-то, смотря друг на друга. Мерлин не мог оторвать от них взгляда, но смотреть было почему-то неприятно. Наконец, он пришёл в себя и, сделав серьёзное лицо, прошёл к ним. — Мерлин! — заметила его Гвен и радостно улыбнулась. Артур повернулся к нему с такой же улыбкой и кивнул. — Ждёшь леди Моргану, Гвен? — Мерлин пытался спросить это дружелюбно, но вышло как-то суховато. — Да. Она немного опаздывает. — Будем ждать вас внутри, — выдавил улыбку Мерлин и обратился к Артуру: — Пойдём. Артур недовольно нахмурился, улыбнулся на прощание Гвен и пошёл за принцем в зал. — Чего такой хмурый? — шепнул Артур Мерлину. — Я? Совсем не хмурый. — Он указал пальцем на свою неискреннюю улыбку. — Видишь? — Ты понял, о чём я. Мерлин не ответил, потому что здоровался с отцом и усаживался за стол. Обед шёл спокойно. Моргана пришла через пару минут, и Мерлин кидал на неё косые взгляды — он не мог выбросить из головы то, что сказала ему Гвен; получается, Моргана соврала? Но зачем? После обеда Мерлин, когда вышел с Артуром из зала, слегка наклонился к нему и прошептал: — Неприятно признавать, но ты был прав. — О чём ты? — Гвен была здорова, когда Моргана попросила тебя помочь. Помнишь? Артур нахмурился. Разумеется, он помнил. Они дошли до покоев принца, и Мерлин вдруг остановил его, когда тот хотел зайти внутрь. — Я освобождаю тебя от обязанностей, — сказал он. Артур хмыкнул. — Ты, должно быть, шутишь. Мерлин оглянулся и, убедившись, что никого нет рядом, сказал: — Просто я хочу побыть один. Мне нужно доделать то, что поручил мне отец. — В следующий раз, — насмешливо поднял бровь Артур, — так и говори. — Не слишком ли ты избалованный слуга? — Не называй меня так, — Артур угрожающе поднял палец и приставил его к лицу Мерлина. Тот закатил глаза и зашёл в комнату, захлопнув дверь перед носом Артура. Какой же этот колдун несносный тип! Артур знал, чем он займётся в ближайшее время, и уже направлялся к комнате леди Морганы. Он понимал, что это рискованно, но искажение фактов о здоровье Гвиневры заставляло сомневаться в подопечной короля — зачем она это сделала? Зачем она заставляла его тратить часы на бесполезные услужения? В коридоре он натолкнулся на рыцаря. Артур узнал его — это был Гвейн. Кудрявый рыцарь тоже узнал его. — О! Артур! Он встал перед ним, преграждая путь. — Здравствуй, — спокойно ответил Артур. — Слушай, где шастает наш непутёвый принц? Я его со вчерашнего дня не видел. Они что-то задумали с Ланселотом? — Гвейн подозрительно прищуривался. — У меня скоро день рождение… Должно быть, они устраивают какой-то сюрприз, да? Скажи мне! — Э-э… Гвейн рассмеялся: — Ладно, шучу. Хотя было бы здорово, а? Если увидишь Ланселота или Мерлина, поделись с ними этой идеей. Но только не говори, что это я сказал! Он уже собирался уходить, когда Артура вдруг осенило: — Разве Ланселот не был на тренировке утром? — спросил он, останавливая Гвейна. — Не-а. В том-то и проблема! Он нам нужен. Артур нахмурился. Гвейн вопросительно смотрел на него, так что он кивнул и ушёл. Он передумал идти к леди Моргане — всё-таки это была не самая лучшая его идея, и вспыльчивость утихомирилась после разговора с Гвейном. Теперь Артур выходил из замка, чтобы найти Ланселота. Он спрашивал у других рыцарей, заходил в таверну, узнавал там; он прошёл почти весь замок. Однако Ланселота нигде не было, и никто не знал, где он мог быть. В конце концов, Артур вернулся домой и застал в комнате Гаюса. — Скажите, — с порога начал Артур, обращаясь к мужчине, — вы не видели сира Ланселота? Гаюс мешал шипящие жидкости в своих склянках и выглядел очень сосредоточенным, поэтому ответил не сразу. Когда жёлтая жидкость стала зелёной, он довольно улыбнулся и посмотрел на Артура: — Прошу прощения, что ты спросил? — Я спросил, не видели ли вы сира Ланселота. — О, нет, я не видел его. В чём дело? И как всё прошло с леди Морганой? Артур лишь покачал головой, нахмурившись. — Кажется, леди Моргана соврала по поводу здоровья Гвен. Гаюс тут же бросил склянки и, нахмурившись, подошёл к Артуру: — Что? О чём ты говоришь? — Гвен была абсолютно здорова вчера. И леди Моргана соврала, чтобы я стал её слугой. — Хм… — Что вы думаете насчёт этого, Гаюс? — Это довольно странно. Ты прислуживал леди Моргане всю ночь? — Нет, я… Она задерживала меня, и я применил сонное заклинание. Гаюс недовольно сдвинул брови, но Артур опередил его лекцию: — Я уже объяснился перед ней, и она мне поверила. Она уверена, что просто очень устала. Гаюс лишь укоризненно покачал головой. — Я должен был проследить за Мерлином, — пытался оправдаться Артур. — И, знаете ли, это было не зря. Он опять ходил во сне. Ланселот сказал, что глаза его были покрыты белой пеленой. То же самое, Гаюс. Нам повезло, что Ланселот был в темнице, когда Мерлин пошёл туда и искал какого-то заключённого. — Ничего хорошего, — вздохнул Гаюс. — Каждую ночь его состояние становится всё хуже. Возможно… — Мужчина задумался, но тут же покачал головой: — Нет-нет, вряд ли… — О чём вы? — Этот колдун не настолько могущественен… Не бери в голову. — Гаюс! Скажите мне. Тот вздохнул. — Если Мерлин в своём необъяснимом состоянии искал заключённого, то… вероятно, этим заключённым был колдун. И белые глаза… это признак того, что колдун пробрался в его голову. Раньше так и было. Артур вздрогнул. — Он управляет Мерлином?! Как такое возможно? — Этот колдун обладает такой силой. — Гаюс кивнул на то самое зелёное зелье на столе. — Я делаю яды, которые приглушают его магию, но, вероятно, этого не достаточно. — Когда Утер уже казнит его? — нахмурился Артур. — Вы должны сказать ему о состоянии Мерлина. Гаюс тяжело вздохнул и, выждав долгую паузу, произнёс: — Боюсь, пока это невозможно. Утер уже пытался его казнить. Колдун бессмертен. Артур широко распахнул глаза. — Да, — грустно кивнул Гаюс. — Это так. Я ищу способ снять его магию, но это слишком сильное колдовство. Я не знаю, как помочь Мерлину, Артур.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.