ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 19.1

Настройки текста
Артур уже уверенно шагал к Мерлину. Он думал, как скажет ему, что теперь будет проводить с ним ещё больше времени, что с сегодняшнего дня будет заботиться о нем ещё сильнее и никогда не оставит одного. Он думал об этом и горько улыбался — как он дошёл до такого? Как он дошёл до той степени беспокойства, когда сама мысль о том, что какой-то там жалкий колдун пытается залезть в голову Мерлина, выводила его из себя? Он бы ни за что не поверил в это пару месяцев назад, да хотя бы полтора месяца, когда он только и делал, что запугивал принца. А теперь он всем своим существом хотел защитить его. Артур уже видел дверь в покои Мерлина и отбросил все раздражающие его мысли о заботе. Он подошёл и поднял руку, чтобы постучать, как вдруг сзади кто-то коснулся его плеча. Артур обернулся и столкнулся лицом к лицу с Морганой. — Привет, — она обаятельно улыбнулась. — Я тебя всюду ищу. Он отошёл от неожиданности встречи с девушкой и поклонился: — Миледи. — Ты не пройдёшь со мной в мою комнату? Мне очень нужна твоя помощь. — Разобрать вещи по цветам? — поднял бровь Артур. Он совсем не хотел следовать за Морганой, но она молча улыбнулась и обернулась, давая понять, что возражения не принимаются. Артур недовольно поджал губы, взглянул на дверь в комнату и вздохнул, направляясь за Морганой. — Что за дело? — спросил он. — О, — безэмоционально отозвалась она, — сейчас увидишь. — Гвен чувствует себя лучше сегодня? — поинтересовался Артур как можно спокойнее. — Да, — Моргана искоса взглянула на него и, встретившись с ним взглядом, выдавила улыбку. — Это был какой-то недуг. После того ужасного заклинания мы безумно боимся любых симптомов. Артур притворился, что понимающе кивает. Они дошли до покоев Морганы и вошли. — Проходи, — она пропустила его вперёд, продолжая улыбаться. Артур повиновался и оглянул комнату, думая, что леди Моргана могла придумать для него сегодня. Вдруг что-то твёрдое ударило его по затылку. Он почувствовал яркую вспышку боли, а затем глаза его закатились, и весь мир погрузился в темноту. Мерлин смог сделать чертежи только к тому времени, как за окном небо начало темнеть. Он встал из-за стола и облегчённо потянулся, сделал повороты и улыбнулся. Аллилуйя! Он ненавидел эти военные схемы и, наконец-то, избавился от них. Ну, хотя бы на время. На ужине он отдал отцу чертежи, и тот бегло просмотрел их глазами. По нему было видно, что это не самый лучший результат, который он ожидал от сына, однако Утер ничего не сказал. Он вообще весь ужин молчал, что было достаточно странно, хотя, может, это было из-за того, что за столом не было его любимой Морганы. В конце концов, Мерлин не выдержал гнетущей тишины. — Это из-за чертежей? — спросил он, смотря в тарелку. — Что? — Утер вскинул голову. — Ты не разговариваешь со мной из-за того, что тебе не понравились мои чертежи? Король какое-то время молчал, пытаясь переварить то, что сказал Мерлин. Затем он поморщился: — Господи, нет. Я думаю о другом. — О чём? Утер громко вздохнул и отложил вилку, откинувшись на спинку стула. Он долго смотрел на Мерлина, но затем вдруг спросил: — А где твой слуга? Почему он не здесь? — Я поручил ему одно дело, — Мерлин неуверенно почесал ухо. Он так редко был на семейных ужинах, а Артур вообще никогда. Тем не менее, он хотел бы знать, почему его действительно здесь не было. — Тебе он нравится? — спросил Утер. Мерлин как раз положил в рот помидорку и, услышав вопрос, поперхнулся. Утер сомнительно наблюдал за тем, как сын безнадёжно пытается откашляться. Наконец, он успокоился и неловко взглянул на Утера. — Угу, — ответил принц и уставился в тарелку. — Он хорошо… служит. Он так сильно опустил голову, что корона сползла ему на лоб. Мерлин поспешно поправил её. — Ещё пару дней, и он побьёт рекорд по самому длительному пребыванию в твоих слугах, — заметил Утер. — Если, конечно, протянет, — усмехнулся он. Король выпрямился и взял вилку в руки. Мерлин взглянул на него. — Это ведь не то, о чём ты думал, — заявил он. Утер взглянул ему в глаза. — Не то, — согласился он. — Почему ты не говоришь мне? — Я… — Утер остановился на полуслове. Мерлин подумал, что никогда не видел его таким растерянным. Он явно не мог больше произнести и слова. — Ты? — подталкивал Мерлин. Утер нахмурился и коснулся горла. — Я… — снова попытался он, и снова слова застряли у него в глотке. Мерлин вопросительно ждал. И вдруг король резко вскочил со стола, опрокинув тарелку, и выбежал из зала. Принц удивлённо проводил его взглядом. Какого чёрта? Недолго думая, он побежал за ним, однако тот уже исчез за коридором, и Мерлин не знал, куда его отец так быстро ускользнул. Единственный вариант, который приходил ему на ум, — Гаюс. Он туда и направился и, как только вошёл, замер. Мерлин угадал — он увидел своего отца, сидящего с открытым ртом перед Гаюсом, который, в свою очередь, осматривал его. То ещё зрелище. — Кхм, — произнёс Мерлин, чтобы сообщить о своём присутствии, и они обернулись на него. — Мерлин! — воскликнул Гаюс. — Ты опять разучился стучать? Утер недовольно хмурился, но ничего не говорил. Мерлин подошёл ближе. — Что с моим отцом? — спросил он у Гаюса. — Что-то с глоткой? Гаюс взглянул на Утера, и тот вздохнул, опустив голову. — Небольшие проблемы с гортанью, — кивнул Гаюс принцу. — Я всё исправлю. — Из-за чего это? — нахмурился Мерлин. — Почему он не может говорить? — Я пытаюсь это выяснить, — сдержанно ответил Гаюс. Мерлин мрачно взглянул на него, но тот выдержал его взгляд. — Спасибо за честность, — язвительно сказал принц и хотел уйти, но остановился в дверях и оглянулся. — Где Артур? — Я думал, он с тобой, — встревоженно отозвался Гаюс. — Он не возвращался. Мерлин увидел, как Утер хватает за руку Гаюса и указывает на своё горло. — Извини, Мерлин, — сказал Гаюс, — нужно вылечить твоего отца. Мерлин молча открыл дверь, но Гаюс остановил его: — Подожди, ты не мог бы, — неуверенно начал он, — заглянуть сегодня попозже? Или завтра утром? Принц обернулся на него. В лице его старого друга отображалась надежда — он хотел восстановить их отношения. Мерлин секунду поколебался и кивнул. Гаюс улыбнулся, затем вдруг серьёзно добавил: — И, Мерлин, найди пожалуйста Артура. Мне нужна его помощь. Мерлин кивнул и вышел из комнаты. Вот только где его непутёвый слуга на самом деле? Артур поморщился и открыл глаза. Затылок отозвался болью от движения, и вся голова загудела. — Наконец-то. Он вздрогнул и вскинул голову на звук. Освещение было ужасное, но он узнал человека, который это сказал. — Ланселот? — прищурился Артур, стараясь разглядеть что-нибудь. Он увидел силуэт рыцаря — его руки были прикованы к стене также, как и ноги. Артур вдруг осознал, что тоже не может пошевелиться. Он поднял глаза и увидел свои руки, закованные в цепи и прикованные к стене точно также. — Какого чёрта?! — воскликнул он, дёрнувшись, но цепи лишь звякнули. — Думаешь, я не пытался? — спросил Ланселот устало. — С этими цепями что-то не так. Они слишком крепкие. Артур снова дёрнулся и от неудачи злился ещё сильнее, снова дёргался — и снова, снова, снова. — Артур… Колдун раздражённо зарычал и взглянул на Ланселота. Тот мрачно покачал головой и отвернулся. — Кто тебя поймал? — спросил Артур гневно. — Не знаю. Я только выходил от Мерлина, и кто-то схватил меня сзади. Кажется, он приложил мне что-то к лицу. — Не он, а она, — хмуро возразил Артур. — Это была Моргана. — Что? — Ланселот удивлённо взглянул на него. — Почему ты так думаешь? — Я зашёл в её покои, а она вырубила меня сзади. Ланселот лишь нахмурился. — Ты весь день здесь? — спросил Артур, разглядывая рыцаря. Вид у него был потрёпанный. — Сколько я был без сознания? Неужели ты не видел, кто меня приковал? — Это был какой-то человек в капюшоне, — ответил Ланселот. — Здесь слишком плохое освещение, я не разглядел его лица. — Он вздохнул. — Не знаю, ты был без сознания около часа, может больше. Время здесь тянется медленно. — Чёрт! — Он снова дёрнулся. — Зачем они нас схватили? — Ты ещё не понял? — горько усмехнулся Ланселот. — Что? — Им нужен Мерлин. Артур испуганно замер. Ланселот кивнул, удовлетворённый реакцией: — Угу. Они поняли, что мы следим за ним. — Этот чёртов колдун! Это он. Он управляет Мерлином. И Моргана с ним заодно. — Да, я слышал, на что способен этот колдун, — вздохнул Ланселот. — Я осознал, что он пролез в голову Мерлина только сегодня, когда думал о его глазах. Может, Моргана тоже под его… магией? — Мы должны выбраться. Уже, должно быть, ночь. Артур лихорадочно дёргал руками, звеня цепями. Вдруг его осенило, и он замер, уставившись на Ланселота. Единственное, что им может помочь, — это магия, но как рыцарь отреагирует на это? Артуру было всё равно. Единственное, о чём он сейчас беспокоился, так это о Мерлине. Он сделал глубокий вдох, чтобы сосредоточиться. — Oncluce þe, — прошептал он. Ланселот взглянул на него. — Ты что-то сказал?* Артур ничего не ответил, дёрнул руками, но заклинание не подействовало. Он снова сделал глубокий вдох. — Oncluce þe! Ланселот удивлённо раскрыл глаза. — Ты пытаешься использовать магию, Артур? — нахмурился он. Артур не ответил, он лихорадочно дёргал цепи, но заклинание снова не подействовало. Он отчаянно пытался вспомнить что-нибудь ещё. Но он так пренебрежительно относился к магии… он ничего не мог вспомнить. Из-за его лени Мерлин может пострадать. Артур издал гневное рычание и ударил ногой об заднюю стену, но движение поучилось скованное из-за цепей. Он пообещал себе учиться лучше, когда выберется отсюда. Если выберется отсюда. — Ты колдун, Артур? — тем временем недоумевал Ланселот. — Ты ведь пытался использовать магию? Не нужно врать, я видел всё своими глазами. Артур кинул на него мрачный взгляд и кивнул, всё его тело обмякло и повисло на цепях. Как Ланселот мог вообще об этом думать в этой ситуации? — Я не могу дать их плану осуществиться, — уверенно произнёс Артур и выпрямился. — Abricaþ… — он неуверенно замолчал. Он не мог вспомнить продолжение и снова зарычал. Ланселот с сомнением наблюдал за ним. — Мерлин знает о твоей магии? — спросил он. — Моя магия никчёмна! — вскричал Артур. — Ты можешь заткнуться? Можешь говорить об этом всем, когда мы выйдем, мне плевать! Но сейчас… сейчас я должен освободиться. Ланселот хмуро замолчал и откинул голову на стену, наблюдая за Артуром. Колдун прикрыл глаза и постарался сосредоточиться. — Abricaþ benda! — прошептал он. Цепи звякнули, и Артур радостно открыл глаза. Однако он тут же замер — всё осталось прежним. — Это должно было сработать! — Он зажмурился и повторил: — Abricaþ benda! — Артур… — Abricaþ benda! Цепи лишь отзывались звоном, и Артур знал — это именно то заклинание, которое нужно. Но что происходит? Почему не получается? Он повторил заклинание ещё сотни раз, пока не расслышал то, что говорил ему Ланселот: — Послушай, Артур! Есть только одно объяснение. Эти цепи заколдованы. Артур замер и взглянул на рыцаря. — Да… — выдохнул он. — Вероятно. Ланселот лишь кивнул и вздохнул. — Но кто?.. — Не знаю. Они, должно быть, уже были заколдованы. — И что нам делать? Ланселот не ответил, но Артур и не рассчитывал на ответ. Он закрыл глаза, пытаясь утихомирить бушующие мысли. Он не мог прекратить думать о Мерлине и о том, что колдун с ним сделает, когда осуществит свои грязные планы. Судя по всему, он хочет заставить принца спуститься в темницу. Артур сжал кулаки, впиваясь ногтями в кожу. Он представлял, как прямо сейчас этот чёртов колдун начинает пробираться в голову Мерлина, начинает управлять им. И глаза Мерлина покрываются белой пеленой, когда… Нет, думать об этом было слишком больно. Но Артур не мог остановиться, он представлял это снова и снова, пока вдруг не почувствовал, что его душа будто выходит из тела. Всё физическое исчезло — остались лишь силуэты, образы и тени, и его душа, летящая сквозь стены. И вдруг он увидел его — Мерлина. Артур не понимал, как это возможно, но вот этот идиотский принц был как будто перед ним. Он шастал по коридорам, ища кого-то. Артур пытался произнести что-нибудь, крикнуть Мерлину, чтобы он нашёл кого-нибудь, кто проследит за ним ночью, но его дух был всего лишь тенью. Он услышал, как Мерлин вздохнул. Не найдя то, что искал, он хотел вернуться к Гаюсу, но на пути ему встретилась Моргана. — Мерлин, как чудесно, что ты здесь, — улыбнулась она. — Ты что-то хотела? Артур кричал и кричал, называя Мерлина по имени, пытаясь предостеречь его, но все его слова выходили из физического тела, и никто, кроме Ланселота, их не слышал. — Да, ты не мог бы мне одолжить одну вещицу? Она у тебя в комнате. Мерлин прошёл в свои покои с Морганой. Она взяла то, что ей было нужно, и вышла. Артур лихорадочно пытался понять, в чём был подвох. И он понял, когда Мерлин подошёл к двери, чтобы всё-таки сходить к Гаюсу — она была закрыта.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.