ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 19.2

Настройки текста
— Моргана! — крикнул Мерлин, но девушка уже давно ушла. Это она его закрыла? Но зачем? Мерлин лихорадочно думал, дёргая дверь. Поняв, что ничего не выйдет, он решил, что лучше всего будет разобраться с этим утром. Но если Артур объявится, то как он зайдёт внутрь? Мерлин отогнал эту странную мысль, заставляющую его чувствовать необъяснимое разочарование, и лёг в постель, потушив свечку. Было уже поздно. Артур всё ещё был с ним рядом и следил за каждым его движением. Его дух был практически рядом с Мерлином, и ему казалось, будто он чувствует тепло его тела — хотя, скорее, это было просто самовнушение. Артур тоже не знал, почему Моргана закрыла дверь. Может, чтобы Мерлин не вышел и не поговорил с Гаюсом? Сейчас он не хотел об этом думать, потому что был сосредоточен только на Мерлине и на том, как его защитить. Он слышал тихое дыхание принца. Это было необычно — находиться рядом с ним в форме чего-то необъяснимого, невидимого и неощутимого. Казалось, он просто был его частью, его ангелом-хранителем, и Артуру нравилась эта мысль. Через пару минут дыхание принца внезапно изменилось, стало тяжёлым, сбивчивым. Артур видел, как он сморщился и тихо застонал, перевернувшись на другой бок. — Нет, — прошептал Мерлин во сне. Он судорожно вдохнул воздух и вдруг вскочил с кровати. Тут же его дыхание стало прежним, спокойным. Артур внимательно следил за ним и вдруг увидел его глаза — они были покрыты белой пеленой. Чёрт. Мерлин медленно подошёл к двери и толкнул её, но она, естественно, не поддалась. Он попытался открыть её ещё пару раз, медленно обвёл комнату взглядом в поисках ключей. Затем, видимо, понял, что выйти через дверь не получится, и устремил свой безэмоциональный взор на окно. Нет, подумал Артур. Он не сможет. Мерлин уже двигался туда, и Артур лихорадочно думал, что можно сделать. В голову ему пришло заклинание, которое он выучил совсем недавно, и он радостно прошептал: — Fýrbendum fæst! Он не был уверен, что чтение в физическом теле поможет здесь, в духовном его состоянии, но, когда Мерлин собирался открыть окно, оно не поддалось. Артур облегчённо выдохнул. Мерлин снова обвёл бесцветным взглядом комнату. Артур ликовал внутри. Наконец, Мерлин, точнее некто, кто управлял им, понял, что это бесполезно. На безэмоциональном лице отобразилась злость — первая эмоция, а затем белая пелена медленно сползла с глаз Мерлина, и он упал на пол, обессиленный. Артур почувствовал, как физическое тело зовёт его душу обратно. Он не хотел возвращаться, но сил у него больше не оставалось. Мерлин испарился, и он распахнул глаза в сыром помещении, прикованный к стене. Ланселот удивлённо наблюдал за ним. — Какого чёрта это было? — спросил он. Мерлин проснулся на полу. Он испуганно поднялся на ноги и огляделся. Было тихо, слышались голоса с улицы — наступило утро. Мерлин вспомнил, что Моргана закрыла его прошлой ночью, и тут же подбежал к двери, толкая её, и вдруг он буквально вывалился в коридор — дверь была открыта. Ничего не понимая, он встал и потёр ушибленный локоть. Мерлин вернулся в комнату и хотел умыться, но его никчемный слуга так и не объявился, и воды, которую он должен был приносить, не было. Принц закатил глаза, кое-как протёр лицо, поправил волосы, переоделся и вышел из комнаты, направляясь к Гаюсу. Когда он зашёл, мужчина уже бодрствовал, занимаясь зельями. Он увидел вошедшего Мерлина и подорвался к нему: — Мерлин! Почему ты не пришёл вчера вечером? Артур был с тобой? Мерлин нахмурился — значит, колдун не объявлялся? — Я хотел прийти, честно, — сказал он, — но произошло нечто очень странное. Гаюс внимательно слушал, озабоченно хмурясь. — Моргана закрыла меня в комнате, — пожал плечами Мерлин. — Что? — Угу. Я не смог выйти. А утром дверь снова была открыта. Гаюс пару секунд молчал, анализируя информацию. — А Артур? Ты его нашёл? — Нет. Он не возвращался? — Я не видел его с прошлого дня. Мерлину передалась тревожность, чувствующаяся в словах Гаюса. — Ты думаешь, с ним что-то случилось? — Боюсь, что это вполне вероятно. — Почему? — Артур вчера спрашивал меня про сира Ланселота… — Ланселота? — вздрогнул Мерлин и только сейчас осознал, что не видел его со вчерашнего утра. — О, нет. Он тоже пропал! — Не будем делать поспешных выводов. — Ты сам понимаешь, как всё выглядит, Гаюс! — Да, — всё же согласился мужчина и вздохнул. — Мне так жаль, Мерлин, что мне приходится скрывать от тебя правду. — Так не скрывай, — холодно отозвался тот. — Не сейчас. Нам нужно найти Артура как можно скорее. Мерлин был с ним согласен. У него появилось плохое предчувствие. Артур чувствовал себя измождённо, но он знал — Ланселот чувствует себя ещё хуже. Они едва ли подремали ночью и сейчас просто молчали. — Ты ведь расскажешь Мерлину, — хриплым усталым голосом начал Артур, — про мою магию, верно? Ланселот вскинул на него тяжёлую голову. — Я рыцарь Камелота, Артур. Я не могу ничего утаивать от него. — Я так и думал. Ланселот усмехнулся: — Теперь ты убьёшь меня? — Ага. Он сказал это так серьезно, что Ланселот невольно нахмурился, и Артур слабо улыбнулся: — Успокойся. Мерлин итак знает про мою магию. Ланселот удивлённо распахнул глаза, и Артур продолжил: — Да, он узнал о ней в самый первый день моего прибытия. — Но… — Он меня боялся. Я воспользовался этим и запугал его, чтобы он никому не рассказал. Всё то небольшое дружелюбие, которое было у Ланселота к Артуру, испарилось. — Ты запугивал его, чтобы сохранить свою тайну? — сурово переспросил он. — Я не знал, что дойдёт до того, что… — Артур вздохнул и не договорил. — Я осознал, что не должен был этого делать. Ланселот мрачно смотрел на него, но промолчал. Артур искоса взглянул на него. — Тебе не кажется, что сейчас нам лучше подумать о том, как выбраться отсюда? — Возможно, — неохотно согласился Ланселот. — Похоже, никто нас выпускать не собирается. Артур уже рассказал ему о том, что было ночью, о его духе, о Моргане и Мерлине. Ланселот предположил, что дверь могла закрыть и не Моргана. В любом случае, конкретных ответов у них не было. — А что, если… — вдруг начал Ланселот, но тут же осёкся. — Что? — Не знаю… Что, если эти цепи заколдовал… тот колдун? — Но он же в темнице. — Да, но кто ещё в замке, кроме тебя, — уточнил он неуверенно, — обладает магией? Сейчас только он. — Он не мог выбраться, — нахмурился Артур. — Тогда зачем ему Мерлин? — Всё это нелогично, — вздохнул Ланселот. — Если Моргана на стороне колдуна, или он ей управляет, то почему она сама его не выпустит? Зачем им действительно нужен Мерлин? Артур посмотрел на Ланселота исподлобья: — Может, дело в той истории, которую ни ты, ни Мерлин не хотите мне рассказывать? Почему Мерлин так боится этого колдуна? Рыцарь вздохнул. — Если Мерлин не хочет тебе рассказывать, то я тем более не буду. — Хотя бы скажи, это может быть связано с нынешней ситуацией? Ланселот снова вздохнул и задумался. — Не знаю… Вряд ли. Они снова замолчали. Обоих мучала жажда, а животы урчали от голода, но ни один из них не думал о себе. Мерлин разделился с Гаюсом, чтобы добыть как можно больше информации. Принц обошёл весь замок, таверну, ему даже пришло в голову заглянуть на озеро. Было пасмурно и тихо, и, когда Мерлин пришёл туда, ему вдруг стало не по себе. Он вернулся в замок и решил заглянуть к леди Моргане. Гвен была в комнате и улыбнулась Мерлину, когда он зашёл. — Моргана, — обратился он к девушке, сидящей перед зеркалом. Она вздрогнула, увидев его, и Мерлин это заметил. Однако она тут же изобразила улыбку: — Здравствуй. Что-то случилось, или ты просто удостоил меня приятным визитом? — выговорила она насмешливо. — Я ищу Артура. Гвен вскинула голову, подметая пол. Моргана же выглядела невозмутимой. — Я не знаю, где он. Мерлин не выказал разочарования — он не знал, у кого ещё можно было узнать местоположение его недослуги, а плохое предчувствие росло. — Слушай, — начал Мерлин неуверенно, — вчера вечером после того, как ты ушла от меня… — Да? — Ты делала что-то с моей дверью? — прищурился Мерлин. — С дверью? — улыбнулась та невинно. — Конечно, нет. А в чём дело? — Показалось, — лишь ответил Мерлин и направился к выходу. Он не поверил ей, но не знал, как выдавить из неё правду. — Мерлин, — позвала его внезапно Гвен. — Я не могу найти сира Ланселота. Может, они с Артуром? Моргана повернулась к зеркалу, но Мерлин видел, как она поглядывала на них. — Возможно, — он повернулся к Гвен, — но где? Она грустно пожала плечами, и он вышел из комнаты. Его плохое предчувствие усиливалось с каждой секундой. У Гаюса тоже не было хороших новостей. — Ну куда они запропастились! — нервно бормотал Мерлин. Гаюс лишь вздыхал в ответ. Они были у него дома, и Мерлин напряжённо листал книги. — Мерлин, что ты делаешь? — Ищу способ найти человека. Гаюс нахмурился и заглянул в книгу через плечо мальчика. — Мерлин, — удивлённо произнёс он, — это магия. — Я знаю, Гаюс, — отозвался тот нервно, продолжая листать страницы, — все не магические способы мы уже испробовали. Мужчина искоса глянул на него. — Ты готов прибегнуть к магии, чтобы найти их? Мерлин прекратил мучать страницы и остановился, вздохнув. Он посмотрел на Гаюса: — Я знаю, что Артур и Ланселот ночевали в моих покоях, чтобы проследить за мной. Со мной что-то происходит, верно? — В его глазах виднелся сдерживаемый страх. Гаюс выдержал пару секунд и неохотно кивнул. — Сегодня я проснулся на полу, — продолжил Мерлин. — И все мои теории оказались верными. Артур думает, я такой идиот, что ни о чём не догадаюсь. Будто его вопросы о том, как я спал, такие безобидные. — Артур не думает, что ты идиот, — сказал Гаюс мягко. — Он заботится о тебе. Помнишь, что я тебе говорил, Мерлин? Вы две стороны одной монеты. Мерлин хмыкнул и насмешливо закатил глаза. Он взглянул на книгу перед собой, сделал глубокий вдох и снова начал искать. — Но ты не обладаешь магией, Мерлин. Как ты собираешься использовать эти способы? Мерлин кинул на него невинный взгляд. — Но ты… умеешь это делать. — Что?! — Им нужна твоя помощь, Гаюс! — Ты хочешь… — Гаюс сдержал возмущённую речь и сказал спокойнее: — Ты хочешь, чтобы я использовал магию? Для того, чтобы найти их? — У нас нет другого выбора! — Мерлин, я не использовал магию уже около двадцати лет! И… твой отец запретил её под угрозой смертной казни! — Ты действительно думаешь, что я позволю тебе попасться с этим моему отцу? — проговорил Мерлин и невесело усмехнулся: — Гаюс, если бы… если бы я мог выбирать, кого называть отцом, я бы выбрал тебя. Я ни за что не предам тебя. Гаюс молчал — его переполняла одновременно любовь и растерянность. — Мерлин, ты прекрасно знаешь, что ты — как сын, которого у меня никогда не было. Но ты боишься магии, — прошептал он, мягко положив руку на плечо принца. — Ты точно с этим справишься? Мерлин усмехнулся. Он хочет спасти колдуна, который запугивал его до смерти. Справится ли он? — Конечно. — Интересно, — едва слышно пробормотал Артур, с трудом держа глаза открытыми, — ты тоже это чувствуешь? Ланселот уже откинул голову назад и, услышав Артура, приоткрыл тяжёлые веки: — Да… Артур взглянул на свои цепи — они начали подсвечиваться, и колдуну казалось, что он слышит слабое шипение, исходящее от них. Он медленно перевёл взгляд на цепи Ланселота, но, казалось, с ними всё нормально. — Мои цепи, — выдохнул Артур, — они… — Да, мои тоже… Они едва могли говорить. Цепи начали медленно стягиваться на их запястьях и ногах, и шипение становилось громче. Артур чувствовал, как наваливается невыносимая усталость. — Нас пытаются… пытаются заколдовать! — догадался Артур и пытался сопротивляться сонному состоянию. Ланселот сказал что-то невнятное — ему едва удалось сформулировать нормальное предложение, и Артур хотел попросить его повторить, но вдруг понял, что усталость побеждает его. Он не заметил, как слиплись веки и как голова его повалилась вниз; все его мысли исчезали одна за другой, пока не осталась последняя смутная мысль о Мерлине, а затем он погрузился в сон. Когда Мерлин под предводительством Гаюса спустился в старые катакомбы, которые когда-то давно использовались во времена войны и которые уже долгое время никем не использовались, он жутко боялся и уже не был так уверен в том, что справится. Вокруг было сыро, и он держался рядом с Гаюсом, благодарный, что тот рядом. — Не могу поверить, что они в катакомбах, — бормотал Мерлин, чтобы нарушить зловещую тишину бесконечных подземных коридоров. — Думаешь, они сами туда пошли? Может, они заблудились? Гаюс внимательно следил за заколдованным клубком, который оставлял длинную нить и тем самым показывал дорогу. — Сомневаюсь, Мерлин. — Ты считаешь, их… заставили сюда прийти? — Да, я считаю, что такое возможно. — И, ты считаешь, возможно, что их похитили? — осторожно спросил Мерлин. Вдруг сверху на Мерлина вылетела чёрная летучая мышь, и он испуганно вскрикнул; факел выпал из его рук на пол и потух. Мерлин лихорадочно отмахивался от летучей мыши, которая уже давно улетела, и Гаюс остановился. — Мерлин, — терпеливо позвал он. — Она улетела?! Она улетела?! — Да. Она улетела. Мерлин открыл глаза и встревоженно огляделся. Затем увидел потухший факел на полу и сказал: — О, нет! Гаюс, твой факел — единственный свет, что у нас остался. Гаюс кивнул и пошёл дальше, следя за ниткой. — Лучше пусть он и останется у меня, — сказал он, направляя факел вперёд и освещая путь. Внезапно они вышли в небольшое помещение, в котором было несколько разветвлений и перекрёстков. Когда они пошли по тому пути, который указывала нитка, они вышли на более просторную местность и увидели прикованных к стене Артура и Ланселота. — О, нет, — выдохнул Мерлин. Он подбежал к Артуру и приложил ухо к его груди. Сердце билось, но колдун был без сознания и выглядел мягко говоря измождённо. Мерлин проверил Ланселота — состояние его было такое же. Гаюс внимательно оглядел каждого, и Мерлин нетерпеливо спросил: — Что с ними? — Боюсь, нечто очень нехорошее, — задумчиво проговорил он. — Давай, нужно освободить их. Мерлин попытался стянуть Артура со стены, но цепи не позволяли. — Как их открыть? — нахмурился Мерлин, осматривая замки. Гаюс вздохнул: — Они заколдованы. — И что теперь делать? Ты сможешь открыть их магией? Мерлин нервно прижимал к себе Артура, готовый в любой момент сорвать его с цепей и понести обратно в замок. Гаюс пристально наблюдал за ним: — Хорошо. Я попробую разрушить заклинание. — Он перевёл взгляд на цепи и прошептал непонятные Мерлину слова. Мерлин старался не думать о том, что Гаюс прямо сейчас совершает рядом с ним магию, поэтому смотрел только на лицо Артура и гадал, кто же мог с ним такое сделать. Внезапно цепи звонко упали на пол, и Артур повалился вперёд, прямо в руки Мерлина. Он удержал его, внезапно почувствовав запах знакомого тела. До этого момента он не осознавал, что Артур имел свой запах, и что Мерлин запомнил его очень хорошо. Гаюс уже снимал цепи с Ланселота и пытался придержать его на весу. Мерлин подскочил к нему и помог, мягко придерживая одной рукой друга, а другой — колдуна. — Думаешь, мы сможем так вернуться? — нахмурился Гаюс. — Это будет тяжело, но я справлюсь. Просто освещай путь. Он крепче ухватился за их руки и сделал пару шагов вперёд. Пришлось сильно напрячься, чтобы тащить их вперёд. — Нет, — остановил его Гаюс. — Так не пойдёт. Доведи сначала Артура, а затем вернёшься за Ланселотом. Я останусь здесь, чтобы проследить за ним. — Ты уверен? — Да. Поторопись. И смотри, чтобы вас не заметили. Мерлин кивнул, аккуратно передал Ланселота ему и закинул руку Артура себе на плечо. В другую руку он взял факел Гаюса и двинулся вперёд. Тащить тяжелое тело колдуна уже само по себе было непростой задачей, но они дошли достаточно быстро, и Мерлин обошёл замок, чтобы пробраться в комнату Гаюса незамеченным. Он уложил Артура на кровать и поменял факел. Взглянул на лежащего без сознания колдуна и, секунду поколебавшись, слегка прикоснулся кончиками пальцев к его волосам. Мерлин тут же осознал, что делает глупость, и щёки его мгновенно покраснели. Он быстро обернулся и побежал обратно. Ланселота они привели с небольшими трудностями в виде стражников, которые внезапно их увидели, но Мерлин всё уладил. Они уложили Ланселота на кровать Гаюса, и последний начал ухаживать за больными. Ближайший час Мерлин только и делал, что подавал ему разные ингредиенты и склянки, пока Гаюс устало не выдохнул и не сказал: — Это всё, что я мог сейчас сделать. Теперь нужно просто ждать. Мерлин грустно переводил взгляд с Артура на Ланселота. — Что с ними? — Магическая болезнь. Они заразились из-за этих заколдованных цепей. Обычно эта болезнь проходит быстро, но заклинание усилили. Кто-то намеренно собирался причинить им зло. Мерлин лишь кивнул, взглянув в окно. Ночь наступала. — Тебе нельзя оставаться одному, — сказал Гаюс. — И мне нужно больше места, чтобы лечить их. Ты не мог бы взять Артура в свои покои? А Ланселота перенести на ту кровать. Мерлин не стал спорить, и уже через пару минут, после помощи Гаюсу с Ланселотом, он укладывал Артура на кровать в своих покоях.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.