ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 22

Настройки текста
Они вскочили сразу же и направились кто куда: Мерлин — к отцу, а Артур — к Гаюсу. Они даже не успели ничего обговорить, потому что каждый думал что-то своё: Мерлин знал, что в таких случаях он всегда должен быть возле отца; Артур же понимал, что побег из тюрьмы может оказаться гораздо более серьёзной проблемой, чем все думали. Когда он добрался до комнаты Гаюса, мужчина уже выходил оттуда. — Гаюс! — позвал Артур и подбежал к нему. — Что происходит? — Не знаю, — отвечал тот, хмурясь. — Я направляюсь в темницы, чтобы узнать. — Я с вами. Они двинулись по коридору, и, пройдя некоторое расстояние, Артур вдруг увидел в окне, как кто-то выбегает из замка и направляется к конюшням. — Это должно быть он! — закричал он и резко повернулся. — Артур, подожди! — крикнул Гаюс, но блондин уже бежал со всех ног, игнорируя боль в животе. Он добежал до выхода из замка за пару секунд и за столько же добрался до конюшен. Он видел, как человек уже скакал прочь на украденной лошади. Артур ловко запрыгнул на ближайшего коня и направил его за сбежавшим заключённым. При каждом скачке его рана отдавала вспышкой боли. Артур видел, как у ворот человек на удивление легко отбился от стражников и двинулся дальше. Артур ускорил свою лошадь, слегка ударив её ногой сзади. Удерживаться было трудно — он ехал без седла, да и рана с каждой секундой отбирала силы. Беглец ловко скакал между деревьями, перескакивая через выступающие корни, но Артур не отставал. Заметив погоню, человек обернулся, и вдруг лошадь его споткнулась. Он покачнулся вперёд и тут же упал на землю, покатившись кубарём от скорости. Артур среагировал быстро, но остановить вовремя лошадь на такой скорости было невозможно. Он слетел с неё, как только оказался рядом с валяющимся на земле беглецом, и не слишком мягко приземлился на траву рядом. От такого падения рана безумно разболелась, и Артур почувствовал, что она раскрылась — кровь медленно окрашивала его белую рубаху. Но он не думал об этом и, как только оказался на земле, прыгнул на беглеца, прижимая его к земле и не позволяя даже шевельнуться. — Теперь ты никуда не уйдёшь, — процедил Артур, стискивая зубы от злости и боли. Человек был в капюшоне, и Артур не мог увидеть его лица — стягивать капюшон у него не было возможности, потому что он боялся расслаблять хватку. — Ты Отар Зиддер?! — продолжал злобно спрашивать Артур. Но, к его удивлению, беглец не издавал никаких звуков и даже не шевелился, в руках Артура он обмяк. И в то же мгновение он резко сделал судорожных вдох и произнёс: — Что? Где я? Артур ошарашено замер. Ужасное осознание появлялось в его голове. Он стянул капюшон и увидел растерянное лицо обыкновенного испачканного грязью разбойника. — Что ты помнишь?! — нахмурился Артур. — Я? — отвечал тот недоуменно. — Что-что? Что я в тюрьме! — Ты сбежал оттуда. — Что?! Я не сбегал! Прошу, помилуйте, я не сбегал! Артур отпустил его. Он слышал сзади топот копыт — это стражники догоняли их. Артур медленно встал на ноги и направился назад, быстрее, как можно быстрее… Но тут же упал: он чувствовал себя ужасно и продолжал исстекать кровью. Когда подбежали стражники, он слышал спор с разбойником. Тот пытался доказать, что не сбегал и что ничего не помнит. Артур не хотел его слушать, потому что уже понял — это была ловушка. Он почувствовал, как его поднимают на ноги. — Мерлин, — прошептал он и увидел лицо одного из стражников, держащих его. — Принц Мерлин. — О чём он говорит? — услышал он их голоса. — Это слуга принца. — Я знаю, балбес, но это ведь не то, что он говорит. Артур не слышал продолжение, потому что потерял сознание. Он очнулся на своей кровати в комнате Гаюса и тут же вскочил на ноги. Боль пронзила нижнюю часть живота, и он поморщился, замедляясь. — Гаюс! — закричал он. — Гаюс! Он вышел из комнаты, но мужчины нигде не было. Артур направился к двери, облокачиваясь на ближайшие вещи, чтобы уменьшить нагрузку на рану. Выйдя в коридор, он заметил свет из окон — уже рассветало! Господи, сколько же он проспал? Он дошёл до коридора, собираясь в покои Мерлина, когда сзади его мягко обхватили за плечи. — Господи, Артур! Он повернул голову и увидел Гвен. — Ну неужели ты не можешь просто лежать? — она уже аккуратно поворачивала его обратно. — Гвен, — выдохнул он, — мне нужно к Мерлину. Её лицо едва заметно изменилось, но она тут же пришла в себя: — Давай ты встретишься с ним попозже. Сейчас тебе нужно лежать и отдыхать. — Где он? — Он… в порядке. Артур остановился, убирая её руки с своих плеч. — Гвиневра? — нахмурился он. Она неловко взглянула на него. Артур нахмурился ещё сильнее. — В чём дело? — произнёс он настойчиво. Гвен отвернулась и сделала глубокий вдох. — Мерлин пропал, — сказала она. — Мы не можем найти его с тех пор, как поймали сбежавшего заключённого. — Она заметила, как Артур сжал кулаки. — Пожалуйста, Артур. Рыцари делают всё возможное, чтобы найти его. Они найдут его. Гвен мягко подтолкнула его сзади и повела вперёд. На этот раз он не стал сопротивляться — голова его кружилась, и он с трудом стоял на ногах. — Это так странно, — говорила Гвен задумчиво. — Когда они поймали заключённого, он уже умирал. Артур замер. — Что? — Ты не видел, когда гнался за ним? — удивилась она. — При нём был отравленный кинжал. Видимо, он коснулся его и заразился. Когда они бросили его обратно в темницу, он уже был мёртв. Я так рада, что он не ранил тебя. Те стражники у ворот погибли из-за того, что он задел их этим кинжалом. Просто царапина, и уже смерть. Это так ужасно. Артур ошеломлённо молчал. Гвен довела его до его комнаты и уложила на постель. — Где Гаюс? — спросил Артур, безэмоционально смотря перед собой. — С королём и рыцарями. Они ищут Мерлина. Гвен мягко дотронулась до его подбородка, чтобы он взглянул на неё, и затем подбадривающе улыбнулась. Артур улыбнулся в ответ, но неискренне. — Я опять не справился, — сказал он. — Это не твоя вина. Он ничего не ответил. Он ненавидел себя за то, что даже не мог ничего сделать сейчас. Когда прозвенели колокола и они с Артуром разбежались, Мерлин собирался пойти к отцу. Он волновался, потому что в королевстве давно не происходило побегов, да и в целом криминальных вещей тоже. Коридоры были заполнены удивлёнными служанками, и Мерлин едва протискивался среди них. Однако возле поворота он вдруг услышал голос, который уже казался ему знакомым: — Мерлин. Он резко остановился, оглядываясь: вокруг стоял шум и гам, но голос был чётким, ясным. — Мерлин… Будто он был в его голове. Мерлин нахмурился и хотел бежать дальше, но голос повторял его имя снова и снова. Он звал его. Он должен был узнать, кто это. Мерлин твёрдо направился в противоположную сторону, прислушиваясь к голосу. Он вёл его. Мерлин спускался по ступеням, и звон колоколов, шёпот служанок и другие голоса ушли на второй план. К его удивлению, он вышел к темнице. Вокруг была суматоха, но он двигался дальше, спускаясь всё ниже и ниже, пока не вышел к этажу с наиболее опасными преступниками. К его удивлению, все клетки были пусты. Все, кроме одной. Голос становился всё громче по мере того, как он подходил к ней. А затем — резко стих. Мерлин присмотрелся к человеку, сидящему в углу. Он не видел его лица, тот сидел, отвернувшись и накинув капюшон. Но уже с первого взгляда на него что-то внутри Мерлина съёжилось, и что-то показалось до боли знакомым. — Так-так, — нарушил тишину человек, голос его был приглушён. — А вот и принц. И почти добровольно. Он поднял голову, и Мерлин испуганно отпрянул. Ярко-зелёные глаза насмешливо смотрели на него. Он узнал его сразу же — за все эти годы в нём не изменилось совершенно ничего. — Колдун, — сглотнул Мерлин. — Ты узнал меня, — заметил тот, подходя к клетке и обхватывая прутья тонкими пальцами с грязными острыми ногтями, — как приятно. — Отар Зиддер, — процедил Мерлин, невольно отходя назад. Сердце его бешено колотилось. Перед глазами плясали чёрные пятна — кажется, он вот-вот потеряет сознание. Он не был уверен, что не спит — разве мог такой кошмар случится наяву? У него были длинные тёмные волосы, накрытые капюшоном. Острый нос, изогнутые в ухмылке губы. Вечно в ухмылке. В зловещей, угрожающей ухмылке. И тогда, с девушкой, возле озера… — Ну-ну, — услышал Мерлин его приглушённый голос, — кажется, тебе совсем плохо. Его голос был едва различим из-за пульсирующей крови в висках Мерлина. — Как жаль, что твои друзья не рассказали тебе правду, — продолжал говорить колдун, — может, тогда наша встреча прошла бы приятнее. Как ты думаешь? Мерлин уже чувствовал прутья противоположной решётки своей спиной — он прижался к ней, когда отходил назад. Прошла ли бы их встреча легче, если бы Мерлин знал о том, что колдун из его кошмаров до сих пор жив и находится здесь? Может. Однако он до сих пор стоял на ногах только по одной причине — всего пару месяцев назад приехал очередной колдун, который пугал его до чёртиков. Но он пересилил этот страх. И страх перед этим колдуном он тоже сможет пересилить. — Ты постарел, — произнёс Мерлин, но голос его дрожал. Колдун восхищённо поднял бровь и осмотрел Мерлина с ног до головы. — Вот это да! А ты храбрее, чем кажешься. Мерлин не мог больше смотреть на него. — Счастливо оставаться, — выпалил он и быстро повернулся, чтобы уйти. — О! — тут же отозвался колдун, и вдруг Мерлин замер. Что-то внутри него заставило его остановиться. — Нет-нет, Ваше Высочество. Я пробирался в ваш мозг много ночей и не могу допустить, чтобы мои труды прошли напрасно. Мерлин чувствовал, как ноги его против воли направляются в сторону клетки колдуна. Сердце упало в пятки. Он не мог поднять глаз. — Я могущественный маг, — гордо произнёс колдун. — И я думаю, ты прекрасно помнишь, что я могу сделать с людьми одной лишь силой мысли. Мерлин уже не был так уверен, что сможет выдерживать это более. Весь его организм пытался устроить защитную реакцию, заставляя его разум входить в некий транс, и он уже почти не понимал, что происходит. Он хотел потерять сознание, хотел войти в транс, хотел закрыть глаза и больше не открывать их или открыть их утром, поняв — это всего лишь очередной кошмар, один из прошлых, давно его не посещавших. — У нас немного времени, — слышал он голос, который хотел бы забыть, который хотел бы больше никогда не слышать. — Надеюсь, тебе нравится моё тело. Мне твоё — очень. Мерлин поднял глаза, когда услышал, как он начинает читать заклинание. Зелёные глаза засветились, и Мерлин понял: если это кошмар, то один из тех, из которых он никогда не сможет выбраться. Артур больше не сомкнул глаз. Гвен оставила его, чтобы узнать, как продвигаются поиски, и вернулась только, когда совсем рассвело. Она зашла в комнату с улыбкой. — Я же говорила, что они его найдут, — сказала она. Артур тут же вскочил на ноги, игнорируя уже привычную вспышку боли в животе, и подошёл к Гвен: — Где он? Она недовольно взглянула на его перевязанную рану, но ничего не сказала и указала рукой на дверь. Артур тут же вышел и замер. Мерлин сидел на стуле, а Гаюс копошился вокруг него, проверяя ушибы. На голове у принца красовалась корона, да и вообще он был одет непривычно: белая аккуратная рубашка, пояс, серые высокие ботинки и никакого красного шарфа. — Всё в порядке, — наконец, сказал Гаюс не слишком уверенно. — Странно. — Ты хотел бы, чтобы я был ранен? — как-то странно ухмыльнулся Мерлин. — Разумеется, нет, — мужчина мягко положил руку на его плечо. — Но ты пропадал непонятно где около пяти часов. Ты ничего не помнишь? — Совершенно ничего, — ответил тот спокойно. Тут Мерлин повернул голову и увидел Артура. — Артур, — расплылся он в необычной улыбке. — Я слышал, ты поймал беглеца. Гаюс кинул на Артура быстрый взгляд: он продолжал молчать, странно смотря на Мерлина. — Артур, как твоя рана? — спросил Гаюс, нахмурившись. Блондин вздрогнул и посмотрел на мужчину: — Всё в порядке. Спасибо. — Тебе стоит поспать. У тебя измождённый вид. Артур не ответил, снова переводя взгляд на Мерлина. Тот спокойно пил чай, который дал ему Гаюс. — Я не хочу спать, — сказал Артур. — Я могу продолжить выполнять свои обязанности. Мерлин поднял на него глаза. — Ах, да, — улыбнулся он. — Ничего, Артур. Сегодня я освобождаю тебя от обязанностей. Гвен, вышедшая из комнаты, нежно погладила Артура по плечу: — Мерлин прав, ты не должен работать сегодня. Все смотрели на него с сочувствием, только сочувствие в глазах Мерлина было каким-то насмешливым. Артур нахмурился, раздражённо откинул руку Гвен и вернулся в свою комнату. Разумеется, он не собирался сидеть в своей комнате и ждать, пока Мерлин разбирается со всем сам. Просто он хотел подождать, когда все разойдутся и наконец оставят его в покое. Но дверь в комнату вдруг приоткрылась, и Артур раздражённо цокнул языком: — Со мной всё в порядке! — вскричал он, поднимаясь на кровати. Увидев на пороге Мерлина, он замер. — Извини, — усмехнулся тот. — Ты ушёл такой злой. Мерлин зашёл, закрыв за собой дверь. Он обвёл взглядом комнату. — Давно ты здесь не ночевал, да? — Сегодня я ночую у тебя тоже, — нахмурился Артур. — И даже не думай отговаривать меня. Каждую ночь всё хуже и хуже. Мерлин лишь пожал плечами. Артур прищурился и встал с кровати, подходя к принцу. — Где ты был, Мерлин? — Я ничего не помню, — спокойно ответил он, — Артур. Артур подозрительно осмотрел его с ног до головы. — Значит, он опять управлял тобой, — вздохнул он. — Кто? — спросил Мерлин с неискренним интересом. Артур взглянул на него и снова вздохнул, колеблясь. — Мы не должны были скрывать это от тебя, — произнёс он. — Может, я поступлю некрасиво, если расскажу, но ты должен знать. Мерлин терпеливо ждал, смотря на Артура. — Колдун из твоих кошмаров, — начал блондин, — он жив. И… — Не продолжай, — вскинул руку Мерлин, и Артур удивлённо замолчал. — Я знаю. — Что?! Откуда? — Это так важно? — поднял бровь Мерлин. — В любом случае, не от тебя. Артур нахмурился. — Но… — Я больше не хочу об этом говорить, — перебил Мерлин. — И мне нужно идти. Меня ждёт отец. Артур удивлённо провожал его взглядом. Разговор обернулся совсем не так, как он ожидал. Мерлин обогнул поворот, заранее проверив, что никто за ним не следит. Он открыл дверь, вдохнул пыль и поморщился. За столом сидел библиотекарь. Увидев Мерлина, он поклонился. — Милорд, — произнёс он. Мерлин лишь ухмыльнулся и проигнорировал, проходя дальше и просматривая полки. Библиотекарь с сомнением наблюдал за ним. Поняв, что книг слишком много и что сам он не найдёт нужную, Мерлин подошёл к столу. — Прошу прощения, — обаятельно улыбнулся он. — Мне нужна помощь. — Да, милорд? — Я ищу информацию по поводу одной вещицы, которая точно находилась в Камелоте около десяти лет назад, — сказал он. Библиотекарь вопросительно вскинул брови. — Это человеческое сердце, — уточнил Мерлин и снова невинно улыбнулся. — Прошу прощения? — ахнул библиотекарь. Мерлин сделал глубокий вдох, поправил сползающую на лоб корону. И вдруг перегнулся через стол, хватая мужчину за шею и сдавливая его глотку пальцами. — Это сердце, — процедил он в лицо начинающего краснеть от нехватки воздуха библиотекаря, — было спрятано в озере недалеко от замка. Но сейчас… — он крепче сжал пальцы, и мужчина издал судорожный хриплый вдох, — его там нет! — Я… я ничего об этом не знаю, милорд! — еле выдавил он. — Сейчас я отпущу тебя, — медленно проговорил Мерлин, — и ты поднимешь свою старую костлявую задницу, чтобы найти мне любую информацию об этой «вещице». Ты меня понял? Библиотекарь нервно закивал, и Мерлин пренебрежительно оттолкнул его от себя. Мужчина пару секунд пытался отдышаться, затем вскочил и начал бегать от полки к полке. Мерлин спокойно сел на его место и, откинувшись на спинку стула, насмешливо наблюдал за ним. Артур лежал в комнате, пустым взглядом смотря в потолок. Он думал о Мерлине. Что-то в нём показалось ему странным, да и откуда он узнал про колдуна? Он выглядел абсолютно спокойным по поводу этого. Это не сходилось с реакциями Гаюса и Ланселота: они были уверены, что Мерлин будет безумно бояться. Внезапно в комнату ворвался Гаюс, он выглядел довольным. — У меня отличная новость, Артур! Он кинул какую-то толстую пыльную книгу на его кровать и сам сел рядом, указывая пальцем на открытую страницу. — Видишь? Артур нахмурился и привстал, чтобы посмотреть. Там был сказочный рисунок, на котором изображались девушка и злодей, вырывающий её сердце. — Что это? — поднял бровь Артур. — Это старая легенда. Люди вырывали сердца других людей, чтобы забрать их себе и таким образом продлить свою жизнь. — И? Это всего лишь миф. — Боюсь, ты ошибаешься. Легенды тесно пересекаются с магией, Артур, и именно такую магию использовал колдун, о котором мы с тобой говорили. Артур вздрогнул. — Отар Зиддер, верно? — нахмурился он. Гаюс горько усмехнулся. — Вижу, ты навёл справки. — Я должен знать, с кем сталкиваюсь. — Ты прав. — И Мерлин тоже, — добавил Артур. — Это вы сказали ему? — Что? О чём ты? — Мерлин знает о том, что колдун жив. И, похоже, остальную часть про его нахождение в Камелоте тоже. Гаюс выглядел действительно удивлённым и даже немного испуганным. — Я ничего ему не говорил, — пробормотал он. Затем он быстро спросил: — И как он отреагировал? — Он лишь сказал, что уже знает об этом. И выглядел вполне уравновешенно. — Это всё чрезвычайно странно… Ладно, я поговорю с ним позже. — Гаюс снова указал пальцем на страницу с картинкой. — Отар Зиддер долгое время контролировал разумы людей, заставляя их пронзать свои сердца заколдованным кинжалом. Используя этот кинжал и магию, он забирал жизненную силу погибших. Артур помрачнел и замолчал. — Да, Артур, — грустно кивнул Гаюс, — это очень жестокий и хладнокровный убийца. Но, тем не менее, продление жизни таким способом не делает его бессмертным. По крайней мере, я был в этом уверен до того, как Утер не попытался казнить его. — Он остался жив, — вздохнул Артур, устало потирая переносицу. — Верно. И тогда я задумался вот о чём… Что, если он усовершенствовал свою магию? Гаюс медленно перелистнул страницу и указал пальцем на следующий рисунок. Артур угрюмо перевёл взгляд на книгу. На рисунке был изображён скелет с красным сердцем, и он вопросительно поднял глаза на Гаюса, опять не понимая сути. — Это живое сердце в теле мертвеца, — сказал он и, видя, что Артур опять не понимает, добавил: — После мифа о высасывании жизни из сердец жертв, появилась новая легенда… О том, что с достаточными способностями колдун мог пронзить сердце жертвы и поместить свою жизнь в неё, тем самым создав жизнь в смерти, то есть в бесконечности. — Я ничего не понял. Гаюс настойчиво тыкал пальцем на картинку: — Взгляни внимательно, Артур. Это мертвец с живым сердцем. Душа его находится в безопасности, потому что сосуд уже мёртв. — Он выждал небольшую паузу и продолжил: — Я считаю, это единственное объяснение бессмертности Отара Зиддера. Он использовал чёрную магию, чтобы поместить свою жизнь в безопасный сосуд. — То есть, — начал соображать Артур, — в мёртвое тело?.. — Верно, Артур. Отар Зиддер неуязвим, потому что его жизнь находится в сердце мёртвого человека. — Это бесчеловечно, — нахмурился блондин. — Да. Но есть хорошая новость. Чтобы вернуть Зиддеру смертность, нужно найти это сердце и уничтожить заклятие. Артур кивнул. Он не был уверен, что это хорошая новость, ведь никто из них совершенно не знал, где его искать.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.