ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 25

Настройки текста
Первым, что увидел Мерлин, когда открыл глаза, было лицо Артура. В полусне он задумчиво улыбнулся, блуждая взглядом по знакомому лицу, по ярким голубым глазам, слегка сжатым от волнения губам и светлым волосам. В полусне он подумал, что приятно было бы каждое утро просыпаться и сначала видеть его лицо, и только затем видеть всё остальное. Но затем его сонное состояние прошло, и он резко сел в кровати. — Артур? — встревоженно выдохнул он. — Что происходит? Где сердце? Мерлин только заметил Гаюса, стоящего за Артуром. Он подошёл и мягко погладил Мерлина по плечу: — Тише, мой мальчик. Тише. — Гаюс, что происходит? Где Отар Зиддер? Мужчина грустно переглянулся с Артуром, и последний отвернулся. Мерлин холодел от догадки. — Нет… — произнёс он едва слышно. — Нет. Он поднёс свои ладони к лицу, проверяя. Провёл руками по телу, по волосам. Да, он вернулся. Он снова был собой. — Что произошло?! — нахмурился Мерлин. — Артур мне всё рассказал, — сказал Гаюс. — Я думаю, я оставлю вас, чтобы он рассказал и тебе… Артур благодарно кивнул ему, и Гаюс направился к дверям. На пороге он остановился и взглянул на них через плечо. Артур усаживался на край кровати, и Мерлин вопросительно смотрел на него. Мужчина слабо улыбнулся и вышел. — Только не говори, что Зиддеру удалось сбежать с сердцем, — нахмурился Мерлин, вглядываясь в глаза Артура. — Боюсь, что так. Принц застонал и закрыл лицо руками. Артур наблюдал за движениями Мерлина, которые снова стали принадлежать ему и только ему. Было приятно видеть Мерлина таким, каким он был. Артур завороженно следил за тонкими пальцами и вдруг осознал, что это странно. Он отвернулся. — Я рад, что всё так получилось, — сказал он задумчиво. Мерлин тут же гневно впился в него глазами: — Что?! Как ты можешь говорить такое? — Ты жив, — лишь ответил Артур. — И ты снова в своём теле. Он повернул голову, и они встретились глазами. Мерлин растерянно моргнул: — Ну и что? — пробормотал он. — Отар Зиддер всё ещё на свободе. — Твой отец отправил за ним поисковый отряд. Они найдут его. — Они в смертельной опасности. Мерлин нервно вскочил с кровати и начал ходить взад-вперёд по комнате. Артур вздохнул и остановил его, взяв за кисть руки. Он на секунду замер — прикосновение повлияло на него сильнее, чем он ожидал. Мерлин взглянул на него. На щеках его проявился лёгкий румянец. — Всё будет хорошо, — Артур неловко отпустил его руку. — Наверное, тебе нужно отдохнуть. Он повернулся, но Мерлин невольно удержал его за край красной рубашки. — Подожди, — сказал он смущённо. — Не уходи. Артур удивлённо взглянул на него, и Мерлин поспешно отстранился. — Впрочем, если тебе нужно, — быстро пробормотал он. Артур задумчиво смотрел на него, колеблясь. — Думаю, мне придётся остаться, — наконец, сказал он, — здесь такой бардак. Мерлин усмехнулся, радостно поднимая на него глаза. Принц прошёл к кровати и присел, вздыхая. — Да уж, — произнёс он. Артур слабо улыбнулся, смотря на него. Затем подобрал с пола упавшие вещи — Мерлин никогда за собой не убирает! — и почувствовал, как сжимается рана на животе. Он поморщился, и принц это заметил. — Я совсем забыл, — вздрогнул он. — Как твои… раны? — Всё хорошо, — отмахнулся Артур и кинул поднятую одежду в шкаф. Мерлин нахмурился, встал и подошёл к нему. Он настойчиво приподнял его красную рубашку и сглотнул ком в горле, когда увидел глубокую рану недалеко от той, которую он сам нанёс ему кинжалом. Артур резко отстранился, поправляя рубашку. — Я же сказал, — хмуро произнёс он, — всё хорошо. — Так близко… — Пустяки. — Гаюс видел?.. — Видел. Заживёт. Мерлин замолчал, неловко отводя взгляд. Затем он выдавил улыбку и спросил: — Ну, и как давно ты знал про колдуна? Артур отвёл взгляд, вздохнув. — Может, прогуляемся? — сказал он. Они договорились встретиться после семейного обеда, на котором Мерлин должен был обязательно присутствовать. Хоть Артур и присутствовал там тоже, они не разговаривали друг с другом. Мерлин поправил корону, сползающую ему на лоб. Он чувствовал на себе пронзающие взгляды Утера и Морганы, но не хотел смотреть ни на кого из них. Вдруг Утер откашлялся, собираясь что-то сказать, и Мерлин вздохнул. — Сын мой, — произнёс король слегка смущённо, — должно быть, слухи уже дошли до тебя. Мерлин поднял голову и спокойно ответил: — Если ты про Отара Зиддера, то да. Моргана поперхнулась напитком, который пила, и Мерлин кинул на неё косой взгляд. Утер, в свою очередь, быстро взял себя в руки: — Надеюсь, ты понимаешь, почему я хотел оградить тебя от этого. — Да-да, — безразлично отозвался Мерлин и, вздохнув, уткнулся взглядом в тарелку. — Все вы просто пытались оградить меня от того, с чем мне в итоге всё равно пришлось столкнуться. Артур с лёгким уколом вины наблюдал за ним. — Я… я слышал, — начал Утер, — что произошло в той деревне. Говорят, — он вдруг посмотрел на Артура, — твой слуга помогал колдуну. Мерлин вздрогнул. — Это неправда, — возразил он. — Я точно знаю, что Артур всегда был на моей стороне, отец. Принц искоса взглянул на блондина, стоящего позади него, и быстро отвернулся, встретившись с ним взглядом. — Я рад, — Утер многозначительно взглянул на Артура. После обеда, когда Мерлин с Артуром выходили из зала, к принцу подошла Моргана. Она выглядела взволнованно. — Я так рада, что с тобой ничего не случилось, Мерлин, — сказала она с нервной улыбкой. — Пф! — отозвался Мерлин игриво. — Я этих колдунов как орешки щёлкаю. Моргана насмешливо переглянулась с Артуром, и тот хмыкнул. Мерлин увидел в их лицах неверие. — Вы что, сомневаетесь во мне? — спросил он с вызовом. — Лично я — нет, — отозвался Артур и усмехнулся. — Он так говорит, потому что он твой слуга, — игриво шепнула Моргана. Они посмеялись, и она ушла, одарив их обаятельной улыбкой на прощание. Когда Артур с Мерлином отошли на достаточное расстояние, Артур искоса взглянул на принца. — Ты хорошо держишься, — сказал он. — О чём ты? — не смотря на него, спросил Мерлин. Артур разглядывал его лицо, корону на тёмных слегка растрёпанных волосах, красный привычный шарф. — Я знаю, что он сделал, — наконец, отозвался блондин. — Из-за чего ты его так боишься. Они вышли из замка. На улице было тепло, и ярко светило солнце; Мерлин ответил не сразу, наслаждаясь его лучами. — И кто тебе сказал? — спросил он. — Он сам мне и рассказал. — Зачем? — Не знаю. Он как будто гордился этим. Мерлин поджал губы, отворачиваясь. — А Моргана, — продолжил Артур. — Она ведь явно была во всём этом замешана. Они вышли к озеру, и Мерлин сделал глубокий вдох свежего воздуха. Они сели возле самой воды, снимая ботинки и моча ноги. — Может, она и замешана, — согласился Мерлин. — Но мне кажется, она пыталась защитить меня. Помнишь, когда она закрыла меня в комнате? Артур кивнул, смотря на небо. Мерлин взглянул на него и слегка задержал взгляд на голубых глазах — на них падали солнечные лучи, и они переливались радужкой. — Может, она знала, что Зиддер управляет мной, — пожал плечами он, — и решила уберечь. Артур повернул голову и поймал взгляд Мерлина. — Ты храбрее, чем кажешься, Мерлин, — сказал он. Тот просто снова пожал плечами. — Если бы я был храбрым, я бы уже бежал за Зиддером. — Это было бы глупо, а не храбро. Мерлин вздохнул и повернул голову к озеру. Артур продолжал смотреть на него. — Ты ведь… не помнишь, что было, когда Зиддер был в твоём теле? — Не-а. Может, и хорошо… Боюсь представлять, что он мог натворить. Артур неловко почесал щёку, и Мерлин взглянул на него, нахмурившись. — Он что-то сделал с тобой? Как ты вообще понял, что это не я? — Мерлин повернулся к нему всем телом. — И ты так и не рассказал мне, с какого момента ты знал про то, что он в Камелоте, да и вообще про него в целом. Артур вздохнул и рассказал ему про чёрную книгу Гаюса, про то, как он пытался выяснить что-нибудь об этом имени и как спелся с Ланселотом; на этом моменте Мерлин вздохнул: — Вы такие идиоты, — сказал он. — Вы думали, я ничего не заподозрю? Артур лишь горько усмехнулся. Он продолжил говорить про разговор с Гаюсом, когда он рассказал ему, что поход был подстроен Утером для того, чтобы устроить ловушку для Отара Зиддера; рассказал о том, как он узнал, что колдун бессмертный и что он может залезать в голову людей, чтобы управлять ими. На этой части Мерлин слегка поёжился, и Артур заметил это. — Ты точно хочешь слушать это? — спросил он. — Конечно, хочу, — нахмурился тот, отвернувшись. — Думаешь, приятно, когда все от тебя что-то скрывают? Его голос обидно дрогнул, и Артур снова почувствовал укол вины. — Извини, — сказал он серьёзно, и Мерлин с сомнением взглянул на него. — Я должен был рассказать. — Ну, ты пытался, — невесело усмехнулся Мерлин. Артур улыбнулся. Он был рад, что Мерлин помнил о его неудавшейся попытке. Он рассказал ему о том, как пошёл к Мерлину после этого и как Моргана перехватила его, а затем как он оказался запертым в катакомбах с Ланселотом — впрочем, это принц уже знал, поэтому Артур быстро закончил историю последующими действиями до того момента, когда понял, что Отар Зиддер поменялся с Мерлином телами. — Теперь можешь быть уверен, что я рассказал тебе абсолютно всё, — усмехнулся Артур. — Но ты так и не рассказал, что Зиддер делал в моём теле… ну, что он делал с тобой или что он говорил тебе. Не мог же ты просто так понять, что это не я! Артур притворился, что его очень интересуют его ноги, плескающие воду. — Ну, Мерлин, тебя ни с кем не спутаешь, — лишь ответил он. — Ой, да ладно, Артур! Говори уже. Ты даже покраснел… видимо, это плохой знак. Артур смущённо отвернулся, пряча лицо. Неужели он действительно покраснел? — Отар сказал, что его… его тело, — начал он неуверенно, — точнее, твоё тело… тянет ко мне. Мерлин испуганно вздрогнул. Он быстро выпалил: — Что? И что это значит? — Он выдавил неискренний смех, и Артур с сомнением взглянул на него. — А что это ещё может значить? — он пронзительно смотрел ему в глаза. — Послушай… Мерлин, ты необычный принц, и я это уже тебе говорил. В тебе много чего, что я не могу понять. Мерлин слушал его, и смех его становился всё тише и тише. Наконец, он нахмурился и перебил: — Что ты хочешь сказать? — Я просто хочу знать, — вздохнул Артур, — правду ли сказал Зиддер. — Я… я не понимаю, о чём ты. Артур устало потёр переносицу. — Не надо вести себя, как маленький ребёнок, Мерлин. Ты прекрасно понимаешь, о чём я. Мерлин ошарашено смотрел на него, пока Артур вдруг раздражённо не начал раздеваться. Принц удивлённо наблюдал, как его одежда постепенно оказывается на земле, и вот уже блондин сидит рядом с ним в одних трусах. Мерлин испуганно вскочил на ноги. — Ч-что ты делаешь? — Раз ты не можешь понять, — Артур вставал на ноги за ним следом, — я сам выясню. Он сделал шаг к принцу, и тот тут же отступил на столько же назад. — Артур, ты себя нормально чувствуешь? — поднял бровь он. — Или в тебя Зиддер вселился? Артур двинулся вперёд и схватил Мерлина за кисть руки, притягивая к себе. Он не рассчитал силу, и Мерлин врезался в его обнажённую грудь, невольно хватаясь руками за спину, чтобы удержать равновесие. — Теперь твоя очередь раздеваться, — сказал Артур ему на ухо, и у Мерлина мурашки по коже пробежались. Когда он лихорадочно отстранился, отталкивая Артура, то вдруг увидел, что тот смеётся. — Ладно тебе, Мерлин. Я просто подумал, что мы могли бы искупаться. Принц был готов провалиться под землю. Для Артура это была шутка! Мерлин сделал глубокий вдох — он должен сосредоточиться. — Н-но… ты же не умеешь плавать. — Ну так научи меня. Он повернулся к воде лицом и двинулся вперёд, заходя в озеро по колено. Мерлин ошарашено наблюдал за ним, пока вдруг Артур подозрительно не повернулся к нему. — Что это с тобой? Неужели ты правда подумал, что я с тобой что-нибудь сделаю? Мерлин сделал глубокий вдох и потянулся к своему шарфу, стягивая его. Артур с усмешкой наблюдал за ним. Принц разделся и зашёл в воду, равняясь с блондином. — Если ты будешь так и смотреть, как я раздеваюсь, — сказал он с лёгким вызовом в глазах, — то я подумаю, что это твоё тело тянет к моему. Артур на секунду растерялся, затем хмыкнул: — А говоришь, что ничего не понимаешь. Мерлин пожал плечами и с разбега нырнул под воду. Артур с восторженной усмешкой провожал его взглядом. Да уж, он не перестаёт его удивлять. И тут он вспомнил, что плавать действительно не умел, а Мерлин уже поплыл восвояси. — Эй! — нахмурился Артур. Мерлин вынырнул на глубине, разбрызгивая капли волосами. — Да? — невинно отозвался он. — Может, ты научишь меня? — недовольно сказал Артур. — Не надо вести себя, как маленький ребёнок, Артур! — наигранно строго крикнул тот. — Взрослые мальчики учатся сами. Артур медленно вскинул брови. — Ну всё, Мерлин! — ухмыльнулся он. — Ты сам напросился. Глаза его загорелись, и вода вокруг Мерлина начала знакомо материализоваться, подталкивая его к берегу. — Ты опять?! — воскликнул Мерлин, уже даже не сопротивляясь. Через секунду он оказался рядом с Артуром, но продолжал лежать на воде, угрюмо смотря на него снизу верх. Затем, усмехнувшись, он вдруг потянулся и схватил Артура за руку, притягивая к себе, и через секунду блондин плескался в воде рядом. — Мерлин!!! — Ты же хотел научиться плавать! Мерлин смеялся, пока Артур не смог ухватиться за его шею и не погрузить под воду. Глубина была небольшая, и он даже смог усесться сверху. Затем, когда воздуха Мерлину начало не хватать, он перевернул его, не слезая сверху. — Я надеялся, ты будешь это делать серьёзно, — усмехнулся тот, блуждая странным взглядом по его мокрому разрумянившемся лицу. — И смотри-ка, ты совсем уже не боишься магии. Мерлин наконец восстановил дыхание и постарался столкнуть Артура с себя, пока не сдался и не откинулся назад, позволяя воде играть с волосами. — После Зиддера я ничего не боюсь, — выдохнул он, закатив глаза. — Даже щекоток, пауков и ещё чего-то там? — игриво поднял бровь Артур. — Удивительно, ты запомнил. Он с трудом поднял на Артура глаза — он боялся, что взгляд его выдаст, ведь их поза, их соприкосновение телами и ощущение тяжести Артура на себе вызывало у него чересчур бурную реакцию внизу живота. Поднять взгляд на Артура было ошибкой — они встретились глазами, и Мерлин завороженно смотрел на стекающие капли с его светлых волос. — Что это? — вдруг нахмурился Артур, смотря вниз. Мерлин почувствовал, что не может себя сдерживать, и если Артур увидит, всё будет кончено. Он резко столкнул Артура с себя и нырнул в воду, пытаясь успокоиться. Он отплыл на самую глубину, представляя что-нибудь неприятное, может, маринованные яйца, но мысль о яйцах заставила его покраснеть ещё больше и сделала только хуже. — Мерлин? — слышал он недоуменный голос Артура. Чёрт! Как можно было упереться своим достоинством в нависшего над ним Артура? Почему это вообще вызвало такую реакцию?! — Это был камень! — крикнул Мерлин лихорадочно. — Я его со дна поднял, чтобы тебя оттолкнуть. — Я начинаю серьёзно беспокоиться по поводу тебя, Мерлин, — нахмурился Артур недоуменно. Наконец, кровь отошла от интимного органа, и Мерлин выдохнул, подплывая к берегу. — Я просто хотел ещё раз нырнуть перед тем, как выйти, — сказал он, не смотря на прищурившегося и озадаченного Артура. — Ты куда-то торопишься? Мерлин уже выходил из воды, поспешно подходя к своей одежде. — Угу. — И куда же? — Артур поравнялся с ним, всматриваясь в лицо. — Я должен встретиться с Ланселотом. Господи, почему мы никогда не берём какие-нибудь тряпки, нечем вытереться! Он вдруг хитро усмехнулся и схватил одежду Артура с земли, вытираясь ею. — То, что нужно! — усмехнулся тот, отбегая от готового накинуться на него Артура. Когда Артур сумел выхватить свои вещи из цепких пальцев Мерлина, они уже все промокли. Зато принц был сухим. — Благодарю, — нагло произнёс он, улыбаясь, — это так мило с твоей стороны. Мерлин потянулся за своей одеждой, но Артур перехватил её. — То, что нужно, — передразнил он, начиная театрально вытираться. Мерлин даже не стал пытаться отобрать её и просто хмыкнул, наблюдая за ним. Затем, вспомнив, что хотел поскорее уйти, спрятал улыбку и выхватил одежду, быстро натягивая её на себя. — Фу, — поморщился он, — мокрая. — А ты чего ожидал? — Артур тоже натягивал влажную одежду. Красная рубашка липла к его торсу, и Мерлин отвернулся. — Мне нужно идти, — сказал он и двинулся в сторону замка. Артур тут же догнал его. — Пожалуй, я тоже навещу Ланселота. — Что?! — нахмурился Мерлин. — А что такого? — Ну… просто… я договаривался с ним встретиться вдвоём. Артур подозрительно взглянул на него. — Зачем? — Что значит зачем? Мерлин, разумеется, ни с кем не договаривался, но навестить друга хотел и уж точно один. Они дошли до ворот замка, споря друг с другом. Но вдруг рядом с домом Гвен они увидели причину своего спора. Ланселот стоял с девушкой, и они смеялись, говоря о чём-то. Мерлин вдруг схватил Артура за локоть и потащил в сторону, поведя другой дорогой. — Что ты делаешь, Мерлин? — Не стоит, чтобы они нас видели… Артур не сразу ответил, потому что проходящие люди постоянно здоровались с Мерлином, практически кланяясь. Артур закатил глаза, и Мерлин слабо усмехнулся: — Ты забываешь, что я принц. — Неважно. Почему ты свернул? — Он задумчиво прищурился. — Они, похоже, неплохо ладят. — Какая тебе разница? — искоса взглянул на него Мерлин. Артур хотел ответить, но вдруг заметил, что принц погрустнел. — А тебе? — прищурился он. Они зашли в замок, и Мерлин остановился возле дверей Гаюса. — Иди, — сказал он Артуру. — А как же мои обязанности? — с лёгкой насмешкой отозвался тот. — Освобождаю, — спокойно ответил Мерлин. Артур нахмурился. — Что это с тобой? Ты как будто… это из-за Гвен и Ланселота? — Артур слегка сжал кулаки. — Значит, они вместе? Мерлин раздражённо вздохнул. — Господи, что ты пристал! Не знаю я! А даже если и вместе, какая разница?! Тебя это как-то касается? Если ты ревнуешь, то иди ной об этом кому-нибудь другому, а меня оставь в покое! Он уверенно развернулся и ушёл. — И не иди за мной! — крикнул он через плечо озадаченному Артуру. — У меня сегодня важное собрание с отцом. Артур проводил его взглядом и вздохнул. И что в этом принце не так?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.