ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 27

Настройки текста
Мерлин проснулся со знакомой головной болью. Он упирался лицом во что-то тёплое и достаточное мягкое, поэтому, открыв глаза, попытался понять, что же это. Взгляд его не фокусировался какое-то время, да и шторы были задвинуты, не впуская яркие утренние лучи в комнату. Однако когда его глаза заметили перед собой светлую макушку, взгляд его тут же стал ясным и чётким, а зрачки расширились от ужаса. Он вспомнил. Мерлин лихорадочно думал, что делать. Рука его покоилась на боку блондина, под его рукой, и слегка поднималась в такт его спокойного дыхания. Чёрт, всё выглядело так, словно… Словно так и должно быть? Мерлин отчаянно помотал ноющей головой, пытаясь прийти в себя. Если он уберёт руку, то Артур, вероятно, проснётся, и как Мерлин сможет посмотреть ему в глаза? Принц сглотнул ком в горле и задержал дыхание, медленно убирая свою руку из-под руки Артура. Он тут же замер, когда блондин издал странные звуки, чмокая губами. Затем, когда тот успокоился, Мерлин аккуратно продолжил, пока наконец не вытащил руку и не освободился. Или освободил Артура? Ведь, разумеется, это Мерлин обнял его во сне, а не он. От всех этих мыслей уши Мерлина уже покраснели до самых кончиков. Только освободив руку, он вскочил с кровати и побежал к выходу. Перед глазами плясали картинки о прошедшей ночи. Господи, и что на него нашло?! Что ему теперь делать? Однако, уже собираясь уходить, он замер на пороге. Он ведь принц, верно? Он может справиться с этой ситуацией, это же всего лишь пустяки. — Пустяки, — выдохнул Мерлин едва слышно и слабо хмыкнул. Конечно, пустяки. Просто недоразумение. Нетрезвые мысли. Поспешные действия. И Артур, разумеется, всё это понимает. Мерлин медленно повернулся, смотря на лежащего на кровати блондина. Его лица не было видно. В конце концов, Мерлин просто может сказать, что ничего не помнит. Такое оправдание часто использует Гвейн. Мерлин сделал глубокий вдох и прошёл к окну, открывая шторы и впуская солнечные лучи в комнату. Артур тут же отозвался недовольным бурчанием, и Мерлин хмыкнул — они будто поменялись местами. — Доброе утро, — не смотря на просыпающегося Артура, Мерлин нервно притворялся, что выбирает одежду. — Вставай, нужно собираться на завтрак. Я не собираюсь выполнять твою работу. Артур ничего не ответил, хотя Мерлин видел боковым зрением, что тот усаживается на кровати и смотрит прямо на него. Мерлин потянулся за синей рубашкой и осознал, что его рука дрожит. Он быстро схватил одежду и переоделся, всё ещё чувствуя на себе тяжелый взгляд Артура. — Я собрался, так что буду ждать тебя на завтраке, — сказал он и пошёл к двери. Он старался не поворачиваться лицом к Артуру, потому что щёки у него были абсолютно красные. С ума сойти. Всё это выглядело так, будто они провели ночь вместе, а теперь пытаются замести следы и выйти в разное время, чтобы… Мерлин отбросил эти глупые мысли и уже толкал дверь, чтобы выйти, но вдруг услышал топот ног сзади, и в ту же секунду рука Артура резко перетянулась через его плечо, захлопнула дверь, и одним быстрым движением повернула Мерлина к себе. Принц растерянно впился в голубые настойчивые глаза, которые, в свою очередь, пронзительно впивались в его. Волосы у Артура были растрёпанными после сна, и красная рубашка, которую он не снял на ночь, помялась. — Что… что ты делаешь? — Мерлин пришёл в себя и оттолкнул Артура от себя. Принц уверенно вскинул голову и нахмурился. — Не забывай, что ты мой слуга. Артур громко хмыкнул, и эта слабая ухмылка сделала его лицо мягче. Мерлин слегка успокоился. — Ты, должно быть, шутишь, Мерлин, — сказал Артур. — Теперь это твоя защита? Теперь ты будешь вытворять всякие странные вещи, а затем… Мерлин почувствовал, что уверенность его возрастает. В этот раз всё будет по его правилам. — Мы не будем обсуждать сегодняшнюю ночь, — к своему удивлению, он произнёс это спокойно и чётко. Даже Артур на секунду заколебался, прищурившись. — Просто скажи мне, — наконец, решился он, — значит, Зиддер говорил правду? Твоё тело… тянет к моему? — Не понимаю, что с тобой стало, раз ты начал слушать слова Зиддера, — Мерлин начинал злиться. — Может, вы нашли общий язык, раз у вас у обоих есть магия? Артур тоже чувствовал нарастающее раздражение. Их разговор накалялся. — Вот какого ты обо мне мнения? — Откуда мне знать, какой ты на самом деле? Почти месяц ты угрожал мне и… — Ты сам выдумывал себе страхи, Мерлин! — Хочешь сказать, ты никак не содействовал этому? — нахмурился принц. Затем, увидев, что Артур готов возразить, вскинул руку: — Достаточно! Я иду на завтрак. Он резко обернулся и, открыв дверь, поспешно вышел. Артур хотел пойти за ним, но вспомнил о своём внешнем виде и раздражённо ударил ногой закрывшуюся дверь. К завтраку он пришёл с небольшим опозданием, за что получил укоризненный взгляд от Утера. Мерлин же избегал смотреть на Артура, и эти его попытки были настолько очевидными, что Артур каждый раз раздражённо закатывал глаза, видя, как тот отводит взгляд. Весь завтрак он прослужил ему и уже обрадовался концу, как вдруг Утер сказал: — Прошу прощения, Мерлин. Может твой слуга ненадолго задержаться, чтобы убрать со стола? Кухарка сегодня не работает. Мерлин кинул на Артура косой взгляд. Артур хотел показать ему, что он не хочет, но что принц мог ответить королю? — Конечно. Он вышел из стола и возле двери кинул Артуру многозначительный взгляд. Они оба понимали, что Утер оставляет Артура, чтобы поговорить о чём-то наедине. Когда Моргана вышла и Утер перестал притворяться, что продолжает наслаждаться остывшей едой, король наконец обратился к Артуру: — Поздравляю. Ты поставил рекорд по длительности служения Мерлину. Артур промолчал. Он начал собирать тарелки со стола, ожидая продолжения. Оно вскоре последовало: — Честно говоря, я поражён. Не ожидал, что ты справишься с этим. Артур снова промолчал, усмехаясь про себя. — Теперь я тебя освобождаю. Артур замер, нахмурившись и вскинув голову на короля. — Что? — произнёс он недоуменно. Утер безразлично разглядывал свои руки. — Меня не устраивает, что Отар Зиддер шастает на свободе, но, поверь, этот колдун вряд ли когда-нибудь посмеет ещё раз ступить на мои земли. А это значит, что твоя задача завершена. Может, это было и некрасиво, заставлять тебя делать такие вещи, но я всё же человек чести и считаю, что слуга должен быть верен хозяину. — Я вам сказал это в самом начале, — не выдержал Артур, раздражённо сжимая кулаки. Утер недовольно взглянул на него. — Не нужно этого. Пойми, мальчик, твоя жизнь всё это время висела на волоске. И если она тебе всё ещё дорога, ты перестанешь быть слугой Мерлина и продолжишь жить во дворце, помогать Гаюсу, как ни в чём не бывало. — Я не понимаю, сир, — не мог молчать Артур. — Я проверенный человек, зачем менять слуг каждую неделю? — Здесь я решаю, что делать и как, — сухо отрезал тот. — Ты меня понял? Артур долго колебался. Затем он резко бросил тарелки, которые были у него в руках, на стол, и громко произнёс: — Нет. Я не собираюсь никуда уходить. Я буду и дальше служить Мерлину. Утер изумлённо смотрел на него около минуты. Наступила тишина, Артур спокойно выдерживал его взгляд. И затем король расхохотался. — Мерлин как-то говорил мне, что ты самоуверенный малец. — Он сделал небольшую паузу. — Мерлин не выглядит так, будто может отрубить тебе голову, правда? Он явно ждал ответа, поэтому Артур неохотно ответил: — Нет, сир. — А я? Артур ответил не сразу, пытаясь справиться со злостью. — Да, сир. Вы выглядите так. — Тогда подумай хорошенько, готов ли ты идти на казнь. И не забывай, кто ты, а кто люди, которые окружают тебя. Он сделал жест рукой, приказывая Артуру уходить. Это пренебрежение ужасно раздражало его, но, решив ничего больше не говорить, он быстро и яростно потопал к двери, чтобы уйти. — С завтрашнего утра ты не служишь Мерлину, — сказал Утер вслед. — Если, конечно, выберешь мудрое решение. Артур кинул на него последний уничтожающий взгляд и вышел. Он хотел пойти к Мерлину и рассказать ему весь их разговор, но передумал. Он не знал причину, но у него промелькнули неприятные мысли в голове. «Может, так будет лучше?», «Его действия зашли слишком далеко», «Я буду для него напоминанием о плохих вещах» и так далее, и тому подобное, что вызывало у него самые разные эмоции, но всегда — колючие и обжигающие, от которых тут же хотелось избавиться. Он решил отправиться на пробежку — физические нагрузки всегда успокаивали его. Мерлин ждал Артура вечером — после всех скучных военных собраний, которыми был наполнен прошедший день. Однако он всё не объявлялся, и Мерлин чувствовал себя брошенным. Он много думал, обхаживая комнату вдоль и поперёк. Он был уверен, что это из-за прошедшей ночи — из-за этого глупого поцелуя, который не смог сдержать Мерлин. В итоге, постоянно проклиная себя за то, что делает это, он пошёл к Гаюсу в отчаянной надежде, существование которой Мерлин пытался отрицать, что Артур там будет. Однако когда он пришёл, ни Гаюса, ни Артура не было. Вероятно, они собирали траву для заклинаний — Мерлин и сам иногда помогал с этим лекарю. Неужели этого больше никогда не повторится? Теперь, когда у Гаюса есть свой собственный помощник, этот невыносимый колдун, Мерлин ему больше не нужен? Это были глупые мысли. Особенно после всего, что произошло в последнее время. Мерлин не хотел об этом думать. Он побродил вдоль книжных полок, зная, что скоро стемнеет, а, значит, Гаюс и Артур вот-вот вернутся. Но взгляд его постоянно заинтересованно падал на дверь, ведущую в комнату Артура. Он тут же отворачивался, но через минуту обнаруживал себя, снова жадно вглядывающимся в дверь. Он хотел зайти. Он хотел посмотреть, как живёт тот, кто перевернул его королевскую жизнь с ног на голову. Мерлин вздохнул, неловко почесал ухо и сделал несколько шагов к двери. Приоткрыл её и заглянул внутрь. Губы его тронула горькая усмешка — кто бы сомневался, что в комнате будет такой бардак. Мерлин прошёл внутрь, оглядываясь. Из-за разбросанных вещей непонятно было, что и к чему, однако принц чувствовал что-то волнительное, находясь здесь. Он сел на кровать, на которой когда-то сам спал — в те времена, когда Гаюс позволял ему иногда оставаться у него. Казалось, она так изменилась с тех пор, хотя в действительности осталась точно такой же. Просто теперь она принадлежала Артуру. Мерлин сглотнул и осторожно провёл ладонью по скомканной простыне, расправляя складки. Наверно, Артур не убирал её с тех пор, как начал ночевать у принца, защищая его. Мерлин кинул быстрый взгляд на дверь, затем наклонился вниз и прислонился лицом к подушке, вдыхая запах. Он покраснел, не ожидая, что почувствует нечто настолько знакомое — казалось, он зарылся лицом в волосы Артура. Он поспешно встал, задел что-то на тумбе, что тут же упало. Мерлин чертыхнулся, проклиная свою неуклюжесть, наклонился за вещью, но взгляд его упал на другой предмет под кроватью. Это была неаккуратно, пренебрежительно брошенная книга с непонятными символами и узорами. Мерлин сразу понял, что это книга заклинаний и что она принадлежит Артуру — только этот идиот мог её так оставить. Принц уже пролистывал страницы, аккуратно шурша пальцами по бумаге. Он неожиданно осознал, что ему было интересно и, что важнее, совсем не страшно. Ведь это магия — магия в его руках, и он вряд ли смог бы её контролировать. Но он всё равно не боялся, продолжая листать страницы, жадно вчитываясь в непонятные строки, хотя ему уже следовало показать её отцу, а затем наблюдать, как он отрубит Артуру голову. Мерлин покачал головой, отгоняя эти мысли. Конечно, он не позволил бы отцу казнить Артура, но почему — он уже не мог сказать, просто знал. Он наткнулся на заклинание, похожее на то, что они использовали с Гаюсом, когда искали Артура и Ланселота в катакомбах. Безумная мысль возникла в голове принца. Он три раза перечитал текст, пытаясь отпечатать его в своей голове. Или, может, вырвать страницу? Вряд ли Артур заметит — этот балбес практически ничего не замечает, а если и замечает, то ничего не понимает. Мерлин сошёлся с собой на том, что вырвет страницу, и дело с концом. Он уже потянулся, чтобы сделать это, как вдруг голос окликнул его: — Что ты делаешь? Мерлин вздрогнул, поспешно откидывая от себя книгу. Та громко упала на пол, раскрываясь на другой странице. Артур мрачно наблюдал за принцем. — Поднимай, — сказал он также мрачно. Мерлин был слишком растерян, чтобы сопротивляться. Он подчинился, наклоняясь к полу и чувствуя прожигающий взгляд Артура на себе. Когда он выпрямился, Артур всё ещё, слегка прищурившись, смотрел на него. Он резко выхватил книгу из рук Мерлина и спрятал её в какую-то полку. — Ты действительно думаешь, что это безопасное место? — наконец, пришёл в себя Мерлин. Артур медленно вздохнул и повернулся к Мерлину. — А ты действительно хочешь дать мне совет? — Я мог бы забрать её и показать отцу, — спокойно отозвался Мерлин. Он почему-то был уверен, что Артур больше не будет ему угрожать. Никогда. И, по крайней мере на этот раз, Мерлин оказался прав. — Что ты делал в моей комнате? — игнорируя последнюю фразу принца, спросил Артур строго. — Ты мой слуга, — напомнил Мерлин. — Я имею право здесь находиться. И, к слову, я ещё и принц, если ты снова забыл. Артур почему-то молчал. — Так почему ты не в моих покоях, где должен выполнять свои обязанности? — растерянный тишиной, спросил Мерлин. — Я больше не твой слуга, — лишь ответил Артур и спокойно прошёл к своей кровати. Он стянул с себя красную рубашку — Мерлин только заметил, насколько она была потной. Видимо, Артур тренировался и очень долго. — Ты решил освободить самого себя от обязанностей? — насмешливо, но слегка напряжённо спросил Мерлин, хмуро наблюдая за колдуном. Артур кинул на него косой взгляд. Затем, не одеваясь, он повернулся к нему, наполовину обнажённый. — Что скажешь? — он указал на себя руками. — Что? — ещё сильнее нахмурился Мерлин. — Тебе, — Артур не отрывал от него взгляда, — нравится? Мерлин понял его вопрос, поэтому недовольно сжал губы, не отвечая. Артур ждал, пристально наблюдая за взглядом Мерлина, который тот пытался отвести от торса колдуна. Наконец, Мерлин не выдержал и злобно произнёс: — Значит, это из-за этого?! Из-за сегодняшней ночи? — Хватит, — покачал головой Артур. — Ты решил, что можешь отказаться от услужения мне из-за того, что было сегодня ночью? — Хватит! — раздражённо рявкнул тот, и Мерлин удивлённо замолчал. — Хватит говорить так, будто ночью произошло что-то… что-то… — Он не смог подобрать слово, поэтому недовольно закончил: — Что-то. — Я был пьян, — хмуро произнёс Мерлин, чувствуя ком в горле. — И этого больше никогда не повторится. — Ты так хочешь, чтобы я был твоим слугой? — уточнил Артур спокойнее, устало смотря на принца. Мерлин неловко замолчал — он не ожидал этого вопроса. Но больше он не ожидал, что хотел ответить «Да». — Нет, — поспешно отозвался он. — Ты ужасный слуга, но… — Значит, решено, — перебил Артур, мрачно отворачиваясь и доставая какую-то белую рубашку, которую тут же натянул на себя. — Мне нужно идти. — Ты… ты не можешь просто так перестать быть моим слугой. Это… указ короля. — Не волнуйся, Мерлин, — Артур уже двигался к двери, — король уже отменил свой указ. — Ты просил у него? Мерлин не мог поверить, что Артур настолько хотел отказаться от службы, что даже пошёл к королю. Он чувствовал, как ком в горле подступает всё сильнее. Артур ничего не ответил, выходя из комнаты. — Куда ты идёшь? — невольно идя за ним, спрашивал Мерлин. — Я договорился встретиться с Гвен. В дверях он резко остановился и повернулся к Мерлину, практически сталкиваясь с ним. — Я пойду один, — сухо бросил он. Затем, не дождавшись ответа Мерлина, вышел. Артур был невероятно зол. Он не хотел встречаться с Гвен в таком настроении, поэтому сделал небольшой круг по замку, чтобы успокоиться. У него не получилось. Время поджимало, поэтому он решил пойти на встречу таким, каким он был — злым, расстроенным и раздражённым. Он встретил Гвен во время тренировки. Кажется, она иногда специально заглядывала в зал, зная, что в это время он там тренируется. Он не смог отказать, когда она предложила прогуляться вечером, особенно учитывая, что теперь он не слуга Мерлина и делать ему нечего. Гвен почти сразу заметила, что настроение у Артура ужасное, даже учитывая, что он усиленно притворялся. — Что-то случилось? — спросила она тревожно. — Пустяки, — отозвался Артур, отворачиваясь. Они прогуливались по нижнему городу, и Артур вглядывался в лица прохожих. — Им повезло, что Мерлин будет их королем, — вдруг сказал он. Гвен удивлённо взглянула на него, и Артур покачал головой, встретившись с ней взглядом. — Извини. Я просто задумался. Не знаю, к чему я это сказал. — Значит, что-то случилось с Мерлином? — осторожно спросила она. — Это, конечно, не мое дело… просто я прекрасно вижу, в каком ты расположении духа. Но если ты не хочешь говорить… — Это моя вина, — вздохнул Артур. — Я должен был отказаться с самого начала… Гвен непонимающе наблюдала за ним. Артур снова покачал головой — слишком много мыслей было в его голове. — Как… как прошёл твой день? — спросил он. Гвен хотела продолжить разговор про его настроение — Артур видел это по её лицу. Но она так и не решилась, поэтому последующие несколько минут они разговаривали обо всём, кроме Мерлина. Тем не менее, она всё-таки заставила Артура снова вспомнить о том, что он хотел забыть. — Эта история с Отаром Зиддером так ужасна, — сказала она грустно. Артур сдержал громкий, усталый вздох. Вместо этого он спокойно кивнул, притворившись, что разглядывает окрестности. — Я часто слышала слухи, — неловко продолжила она, — о том, что он делал. И ещё… о том, что он сделал с Мерлином. — Да, — Артур сжал кулаки. — Отар Зиддер — самый худший человек, которого я знал. — Вспомнив об Утере, он добавил: — Один из самых худших. — Я всё хотела поговорить с Мерлином, но он постоянно где-то пропадал. Если честно, я боялась, что он… — Она недоговорила, кинув на Артура косой взгляд. — Что? — повернул голову он. — Ты, наверное, уже хорошо знаешь Мерлина и понимаешь, что он не будет сидеть на месте. Она смотрела на него, будто пытаясь понять, знает ли он это. Артур ждал. — Я боюсь, что он захочет закончить начатое, — слегка нетерпеливо продолжила Гвен, пытаясь донести свою мысль до Артура. — Ты думаешь, он погонится за Зиддером? — Артур слабо усмехнулся. — Ты его недооцениваешь, Артур. — Вообще-то, ты права. Он хотел это сделать. Артур задумался. Тогда, когда они сидели у озера, Мерлин сказал нечто такое о Зиддере. Артур покачал головой и сказал, будто успокаивая самого себя: — Нет, Мерлин не настолько глуп. — Тебе стоит приглядывать за ним сейчас. Я знаю, ты гордишься им, — она улыбнулась. — Что? — хмыкнул Артур смущённо. — Чем тут гордиться? — Тем, что он принц. И тем, что он будет прекрасным королём. Артур попытался убедить её, что Мерлин будет самым нелепым королём на свете, но она ему, конечно, не поверила, особенно учитывая его недавние мысли вслух. После они какое-то время шли в тишине. Артур думал о том, что сказала Гвен. Он уже хотел вернуться в замок, чтобы проверить, не сделал ли принц нечто глупое за то короткое время, что ему дал Артур, но передумал. Он отрицал то, что Мерлин захочет погнаться за Зиддером, но в глубине души у него осталась какая-то тревога. Мерлин ждал, сидя на стуле и облокотившись локтями на колени. Он смотрел вниз безэмоциональным взглядом, нервно теребя пальцы. Он не знал, что чувствовал в тот момент. Ему казалось, что ничего. Гаюс вернулся через какое-то время. — Мерлин? — удивлённо произнёс он, закрывая за собой дверь. Взгляд принца тут же заставил его продолжить: — Всё в порядке? Мерлин сделал небольшой вдох, затем чётко произнёс: — Я хочу найти Зиддера, — он впился глазами в глаза Гаюса. — И убить его.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.