ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 28

Настройки текста
Когда Мерлин вышел из своих покоев, он не сразу заметил Артура. Тот стоял у колоны, прислонившись к ней спиной и скрестив руки на груди. — Я совершенно не удивлён, — спокойно произнёс он, и Мерлин испуганно вздрогнул, оборачиваясь, — что ты решил сделать такую глупость. Мерлин, прийдя в себя, невозмутимо смотрел на него. — Гаюс рассказал тебе? — спросил он. — Разумеется, он рассказал. Он сказал, что пытался отговорить тебя на протяжении часа. — Если ты собираешься делать то же самое, то советую даже не пытаться, — Мерлин обернулся, чтобы уйти. Артур вздохнул и за несколько широких шагов догнал его, схватив за руку. Мерлин злобно повернул голову, останавливаясь. — Что ты здесь делаешь, Артур? Ты больше не мой слуга, и теперь ты действительно хочешь попытаться остановить меня? — Я не хочу «попытаться». Я собираюсь остановить тебя. Мерлин хотел выдернуть свою руку, но Артур лишь крепче сжал её. — Я никуда тебя не пущу, — сказал он. Принц нервно хмыкнул. — Ты, должно быть, шутишь. — Нет, Мерлин. Я бы понял, если бы ты отправился один, но брать с собой целую армию и обрекать всех этих людей на смерть… Мерлин нахмурился. Он снова попытался вытащить руку, и Артур вздохнул: — Прекрати. Скажи мне, что ты не сделаешь этого. — Значит, ты не собираешься отпускать меня? — напряжённо произнёс Мерлин. — Нет. Принц какое-то время колебался. Затем, поддавшись злости, раздражению и необъяснимому отчаянию, он двинулся вперёд, к Артуру, намереваясь поцеловать его. Но Артур среагировал мгновенно и рефлективно — он тут же отпрянул, отпустив руку Мерлина. Принц через силу усмехнулся: — Я знал, что это сработает. Затем он быстро обернулся и пошёл прочь. Он почувствовал знакомый ком в горле, вспомнив испуганное лицо Артура, когда Мерлин наклонился к нему. — Это исключено. Отец даже не посмотрел в его сторону, спокойно продолжая делать свои дела. — Я могу найти его, — настойчиво продолжал Мерлин. — Я могу убить его! Нельзя позволять ему спокойно бродить по свету после всего, что он сделал. Он не заслуживает этого. Гаюс стоял в углу, укоризненно качая головой. — Как ты собираешься его искать, Мерлин? — устало вскинул голову Утер. — Я не мог найти его на протяжении многих лет… — Не надо, отец! — перебил Мерлин неожиданно. — Не надо притворяться, что все эти годы ты так стремился найти его… Наконец-то ему удалось вызвать хоть какие-то эмоции у его отца. — Как ты смеешь? — Он даже приподнялся на своём троне, злобно сверкая глазами. — Твоя голова была настолько поглощена невиновными, которых ты казнил, несправедливо обвиняя в магии, что ты совершенно забыл о серьёзных виновных! Он видел, что Утер уже собирается возразить, поэтому тут же продолжил: — Я знаю, что ты хочешь сказать. Очередное оправдание. Мерлин обернулся, чтобы уходить — ему казалось, больше ничего не нужно было говорить, и его решение было всем понятно. Однако когда он толкнул дверь, чтобы выйти, Утер окликнул его: — Я не позволю своему сыну говорить мне, что делать. Мерлин обернулся, злобно сверкнув глазами. — По крайней мере, я говорю тебе правду, которую ты отказываешься видеть, — отозвался он громко. — Достаточно! — Утер резко поднялся, топнув ногой по полу. — Я итак позволяю тебе слишком много, Мерлин. Я никуда не отпускаю тебя только потому, что забочусь о тебе, и когда-нибудь тебе придётся занять трон и стать королём вместо меня! Последующие его речи Мерлин не слушал — все их он уже слышал, и не один раз. После того, как отец наконец отпустил его, он медленно побрёл по коридору в сторону своих покоев. Он знал, что ему нужно было идти на собрание по поводу соседних деревень, но принц слишком злился на отца, чтобы делать это. Гаюс шёл за ним и, когда догнал, мягко дотронулся до плеча. — Это для твоего же блага, Мерлин, — сказал он. Мерлин ничего ему не ответил и вернулся в свои покои. Он прокручивал в голове заклинание, которое видел в книге Артура, но с каждым часом ему было всё труднее его вспомнить. Да и кто помог бы воплотить его в реальность? Кого он мог бы попросить, ведь в Камелоте нет ни одного, кто обладал магией, кроме… Мерлин вздохнул, плюхнувшись на кровать и зарывшись головой в подушку. Он чувствовал себя жалким. Принц, который нарушил уже столько правил, которыми воспитывал его отец с самого детства. Как он мог стать таким? Как он мог позволить магии стать частью своей жизни? И теперь он просто не мог отказаться от неё, не мог отказаться от магии, ведь это значило отказаться от Артура. Мерлин снова вздохнул, на этот раз ещё и мгновенно покраснев. Он чувствовал, как горят кончики ушей от этих мыслей. Затем в дверь постучали. Он тут же вскочил, невольно радуясь, что это Артур, но на пороге обнаружил Гвен и не смог сдержать разочарования. — Всё в порядке? — прищурилась она. — Я волнуюсь за тебя, Мерлин. — Всё чудесно, — он неловко почесал шею. — Э-э, проходи, если хочешь. У меня, правда, такой бардак, Артур, он… Ну, в общем, проходи. Она как-то смущённо кивнула и зашла, искоса поглядывая на Мерлина. — Артур в последнее время очень зол, — сказала она как бы невзначай. — Что, правда? — вздохнул Мерлин, закрывая за ней дверь. — Наверное, ему тяжело носить бремя идиота… — Мерлин, — Гвен тихо посмеялась, смущаясь. — Вы обзываете друг друга так… — Ненавистно? — помог ей Мерлин с той же усталой ноткой в голосе, но с наигранной улыбкой на лице. — Нет-нет… Я хотела сказать, будто… будто никто из вас на самом деле не имеет этого в виду. Ох, прости, наверное, ты совсем ничего не понял из того, что я сказала. Мерлин лишь повёл плечами и снова выдавил улыбку. Ему не хотелось думать об Артуре. — Я хочу, чтобы ты знала, Гвен, — начал он, — я отправлюсь на поиски Зиддера во что бы то ни стало. Гвен ахнула и мягко обхватила Мерлина за ладони: — Нет, пожалуйста, Мерлин. Ты ослеплён ненавистью. Он убьёт тебя! — Нет, это я убью его. Она промолчала, продолжая отчаянно смотреть ему в глаза. Мерлин осторожно убрал её ладони со своих рук. — Тебе придётся принять это. — Артур не позволит тебе, — помотала головой Гвен. — Он беспокоится о тебе. — Господи, ну почему ты постоянно говоришь об Артуре?! Пожалуйста, оставь меня в покое! Я не хочу ничего слышать ни о нём, ни… ни о чём! Гвен ушла, слегка обиженная, и оставшийся день Мерлин провёл, собирая вещи. Он знал, что никто не сможет ни остановить его, ни отговорить. Конечно, Артур следил за ним. Он подождал, когда прозвучит храп Гаюса, и затем бесшумно вышел, петляя по коридорам. Он проходил мимо окна, указывающего на конюшни, когда увидел человека, выводящего одну из лошадей. Очевидно, он пытался скрываться — на нём был надет какой-то старый зеленоватый плащ. Артур хмыкнул и тут же побежал туда. Он добрался до конюшен за несколько секунд и подкрался к человеку в плаще. Однако в последний момент он решил не заявлять о себе и быстро спрятался за стогом сена. Конечно же, это был Мерлин — не было никого другого в этом королевстве, кто мог бы сделать такой идиотский поступок. Когда Мерлин сел на лошадь и поскакал в сторону ворот, Артур тут же последовал за ним, также оседлав коня. Стражники не смогли удержать ни одного из них, правда, Артуру пришлось поиграть с магией, чтобы избавиться от ненужных рисков. Он лишь надеялся, что его сонное заклинание не продлится долго, и через несколько минут стражники придут в себя. Артуру удавалось первое время держаться на расстоянии от скачущего Мерлина незамеченным — был дождь, и на земле оставались следы копыт. Они проскакали озеро, и вскоре лошадь Мерлина начала бежать медленнее. Артур не рассчитал это и, когда принц обернулся назад, он скакал совсем недалеко позади — нужно было быть слепым, чтобы не заметить. К сожалению, Мерлин не был слепым. — Артур?! — воскликнул он, прищуриваясь в темноте. Это была точка невозврата. Оба остановили своих лошадей и спустились на землю. Мерлин выглядел ужасно недовольным. — Как ты узнал, где я?! — подходил он к Артуру. — Я уже неплохо тебя знаю, Мерлин. Это было несложно. — И что ты планируешь делать? — напряжённо отозвался тот. — Разве не очевидно? Послышался гром, и они отвлеклись друг от друга, вскинув головы на небо. Было темно, но даже на таком небе были видны грозовые тучи. — Я надеюсь, ты взял палатку? — произнёс Артур. Мерлин взял всё, что нужно — правда, рассчитывал он на одного человека. Артура в планах его точно не было, и всё же вот он — сидит рядом с ним под шаткой самодельной палаткой, которую они разложили. Артуру удалось разжечь костёр, накрыть его тканью, которую он разложил на палках, чтобы дождь не потушил огонь. Мерлин протянул ему небольшой мешок с едой, но Артур отказался: — Не надо, я не буду. Ешь его сам. Мерлин тоже не стал его есть — он решил экономить каждую крошку и почему-то хотел отдать их до единой Артуру. Он искоса взглянул на него. Шумел дождь — их ноги уже промокли. — Ты не обязан был идти за мной, — сказал Мерлин тихо. Артур поднял на него глаза. Огонь отражался на их лицах. Мерлин неловко смотрел на него в ответ, неуверенно блуждая взглядом по его губам и глазам. Артур отвернулся, снова смотря на огонь: — Нам нужно переждать дождь. Придётся ночевать здесь. Мерлин продолжал искоса рассматривать его. Артур не шевелился, будто знал, что принц делает это, и позволял ему. Наконец, он смог отвести взгляд, но только потому, что его отвлёк холод — Мерлин обхватил себя руками, чтобы согреться. — Я взял только один спальный мешок, — сказал он. Артур подбросил ветку в костёр. — Спи в нем. Я буду спать здесь, рядом с костром. — Нет, — возразил Мерлин хмуро, — я буду спать здесь, а ты будешь спать в спальном мешке. — Тебе вечно нужно со мной поспорить, да? — Артур, неужели ты не понимаешь, насколько это опасно? Я должен был это сделать, я должен был отправиться за Зиддером, но я должен сделать это один! Артур вздохнул. Он подкинул ещё пару веток в костёр и повернулся к Мерлину: — По-моему, спать рядом с костром не так уж опасно. Принц недовольно закатил глаза: — Это не шутка, Артур. Я не хочу, чтобы он убил тебя из-за меня. Он итак сделал слишком много плохого, не только со мной, со всеми! — Так что, мне вернуться? — безмятежно спросил Артур. Мерлин на секунду растерялся, затем серьезно ответил: — Да. Артур слабо хмыкнул, и Мерлин не понял его реакции. Он сказал, также хмурясь: — У тебя больше нет никаких обязанностей передо мной, так что я не вижу причин, чтобы ты оставался, разве что ты не хочешь умереть, как настоящий осёл. — Не понимаю, почему ты так придрался к тому, что я больше не твой слуга? Как будто когда я им был, у меня были какие-то обязанности. — Ты безнадёжен. Мерлин собрался встать, чтобы уйти, но Артур перехватил его руку и усадил обратно. — Сядь, — произнёс он строго. — Хватит указывать мне, Артур. — Как ты собираешься искать Зиддера? Мерлин вздрогнул. Он мгновение колебался, затем вытащил из кармана своего походного плаща смятую бумажку и протянул её Артуру. Он цокнул языком и расправил её, затем на его лице отобразилась злость: — Ты вырвал это из моей книги заклинаний?! — Мне оно было нужно. Это единственное, что может помочь нам найти Зиддера. Это заклинание похоже на то, что Гаюс использовал, когда мы искали вас с Ланселотом в катакомбах, но сильнее, и я не знаю, кто мог бы его… Он замолчал, потому что это звучало нереально — то, что он, Мерлин, планирует использовать заклинание и ищет колдуна для этого. Артур тоже был удивлён, но быстро пришёл в себя: — Хорошо, что ты не попросил меня — я бы отказал тебе сразу же! — Я это знал. Поэтому… я хочу попросить у друидов. Артур распахнул рот от удивления и возмущения. — Ты с ума сошёл?! Они ненавидят твоего отца и тебя, должно быть, тоже! — Но что мне остаётся делать? — раздражённо спросил Мерлин. — Прийти в себя! — гневно воскликнул Артур. — Отбросить эту глупую идею, оставить Зиддера и вернуться! — Ты знаешь, что я этого не сделаю. Я не могу позволить Зиддеру гулять на свободе и… ты хоть представляешь, что он может делать? Артур застонал и устало закрыл лицо руками. — Тогда, — неохотно начал он, — я буду твоим колдуном. Мерлин невольно покраснел. — Ты — что? Кажется, даже Артур понял, что это прозвучало двусмысленно. Он убрал руки от лица и поспешно продолжил: — Я попробую выполнить это заклинание. Но нам обоим нужно набраться сил. Он потянулся, затем выглянул из-под палатки и тут же вернулся обратно с каплями дождя на лице. — Дождь не успокаивается. Доставай свой спальный мешок. Мерлин послушался, и через минуту он уже раскладывал его в палатке. Было тесновато, но другого выбора не было — снаружи он бы промок. Артур укладывался рядом с костром, в последний раз подкидывая туда древесину. — Нас ждёт тяжелый день. Мерлин хотел заставить Артура спать в спальном мешке, но все его попытки были бесполезны. В итоге, они легли в противоположные друг от друга стороны: Мерлин в спальном мешке ногами к костру, а Артур — лицом к костру и ногами к Мерлину. — Чудесно, мне всю ночь нюхать твои ноги? — решил пошутить Мерлин. — Терпи, милорд. Мерлин закатил глаза, но улыбнулся. Он укутался в одеяло, затем проверил, укрылся ли Артур — он дал ему какие-то тряпки и свой плащ, поэтому боялся, что тот будет слишком пренебрежительным. Однако колдун, на удивление, аккуратно прижимал плащ к себе, не видя, что принц смотрит, и Мерлин слегка покраснел, укладываясь обратно. — Спасибо, Артур, — сказал он в тишину, краснея ещё больше. — Спи. Мерлин прислушался к каплям дождя, бьющимся об их палатку, и вскоре уснул. Он думал, что ему будут сниться кошмары, однако спал он спокойно и крепко.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.