ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 30

Настройки текста
Мерлин снова проснулся раньше его — он воспользовался случаем и неловко глянул на его безмятежное спящее лицо, тут же вспомнив эмоции, изображённые на этом же лице прошлой ночью. Мерлин не мог предположить, что произошло и почему Артур вдруг решил сделать это. Конечно, первая мысль, которая приходила ему в голову, — это просто поиздеваться. — Нет, — Мерлин яростно воткнул заточенную палку в речку, пронзив ею рыбу, — он бы не поступил так. Пойманная рыба задергалась в последних судорогах на заточенном конце палки. Мерлин приподнял ее и посмотрел в мертвые рыбьи глаза. — Он же бы не поступил так, верно? — пробормотал он. Помотав головой, он бросил пойманную рыбу к остальным на берег и снова встал в стойку. — С другой стороны, — медленно произносил он, одновременно следя за движениями рыб в воде, — это же Артур. От него можно ждать всё, что угодно. Он отвлёкся от своих рассуждений, чтобы резко пронзить палкой поверхность воды, однако конец прошёл мимо его жертвы. — Чёртова рыба! — выругался Мерлин. Он снова встал в стойку. — Чёртов Артур. И что мне теперь делать? Значит ли это, что он… Мерлин снова замахнулся, на этот раз пронзив рыбу. Он довольно снял ее с копья и, вздохнув, произнёс: — Что он… испытывает ко мне… Мерлин взглянул на рыбу в своей руке и поморщился. — Нет, конечно, нет… Он хотел бросить ее к остальным, однако на секунду замешкался: — Но ведь он выглядел таким… искренним. Это глупо, да? — Да, очень глупо. Мерлин вздрогнул, рыба выпала из его руки, и речное течение тут же унесло её мертвое тело. На берегу реки рядом с кучкой рыб стоял Артур. Какое-то время они молча смотрели друг на друга: Мерлин — растерянно, пытаясь рассчитать, как долго Артур уже стоял там и слушал его рассуждения, сам же Артур смотрел на него наигранно самоуверенно. — Ты, похоже, сильно увлёкся, — в итоге, нарушил тишину он и указал на большую груду пойманной рыбы. — Я… — Мерлин продолжал растерянно моргать, — я потерялся во времени. — Разумеется, — Артур едва заметно улыбнулся. Снова наступила тишина: на этот раз Артур, к удивлению Мерлина, не выдержал его растерянного взгляда и отвернулся. — Ты разговаривал с рыбой обо мне? — спросил Артур, пытаясь сделать свой голос насмешливым. — Как долго ты там стоял? — А что, ты успел рассказать рыбе что-то очень личное? Мерлин позволил себе тихо хмыкнуть. Они снова встретились взглядами, на этот раз почти также, как раньше: одновременно добродушно и ехидно. Искренне. Артур первый отвёл взгляд — он снова притворился, что разглядывает рыбу. Мерлин же разглядывал его. Он был удивлён, потому что эта смущённость на лице блондина говорила явно в пользу его рассуждений. Признать, что у Артура есть к нему чувства, означало признать и то, что у Мерлина есть чувства в ответ. Хотя это и было очевидно, осознавать оказалось до сих пор трудно. — Я хочу показать тебе кое-что перед тем, как мы пойдём дальше, — нарушил тишину Артур. Мерлин лишь кивнул в ответ. Артур отвёл его недалеко. Уже пройдя пару шагов вдоль реки, он попросил его сесть на землю. Когда Мерлин послушался, он сел рядом. — Я не люблю колдовать, — сказал Артур. Мерлин удивлённо посмотрел на него. Артур спокойно смотрел вперёд, на воду. Не дождавшись продолжения, Мерлин спросил: — И зачем ты мне это говоришь? Артур слабо усмехнулся, опустив глаза вниз. — Мне была интересна твоя реакция. — Он медленно перевёл взгляд на лицо принца. — Тебя она устраивает? — хмуро поинтересовался Мерлин. Артур ничего не ответил. Он снова отвернулся, и Мерлин вздохнул: — Слушай… если это какая-то грустная история из детства, тебе не кажется, что я не тот, кому ты должен об этом говорить? — Ты очень тактичен, — отозвался Артур, хмыкнув. — Самый нетактичный тут ты, — возразил Мерлин, снова чувствуя необъяснимое раздражение. — Всю мою жизнь меня учили, что все, кто используют магию, — плохие и злые. И мне надоело напоминать тебе, что ты делал со мной в первый месяц нашего знакомства. Я чуть с ума не сошёл от страха. И сейчас ты… Артур спокойно наблюдал за его постепенно нарастающей злостью. Затем также спокойно перебил его речь: — Я знаю. И я уже извинялся за это. Мне действительно жаль. Мерлин хотел подняться — снова ссориться с Артуром и спорить с ним было выше его сил. Но он даже не дёрнулся, будто почувствовал, что Артур не даст ему уйти. — Иногда у меня такое чувство, — Артур искоса взглянул на Мерлина, — что мы с тобой… не знаю… Он неловко отвернулся, встретившись с ним взглядом, и наигранно хмыкнул: — Это глупо. — Не заставляй меня просить тебя договаривать, — сказал Мерлин. — Вот что будет действительно глупо. Артур слабо усмехнулся. — Я хотел сказать, что мы с тобой… будто связаны. И… я чувствую это. Мерлин мгновение пытался переварить его фразу. — Связаны? — наконец, откликнулся он, как идиот. — Да. Я хочу сказать… если бы всё сложилось бы иначе, мы могли бы хорошо поладить, верно? — Если бы ты не был таким тупоголовым идиотом, — наигранно задумчиво отозвался Мерлин, и Артур пихнул его локтем. Они посмеялись. Мерлин расслабился — теперь всё выглядело непринуждённо. Ничто не обязывало их вспоминать о том, что происходило накануне вечером. — Иногда мне даже кажется, что мы отлично бы справлялись, если бы поменялись местами, — продолжал Артур. — Я имею в виду, я отличный воин — то, что нужно твоему отцу. А ты… ты так озабочен магией, что даже не замечаешь, насколько поглощён ею. Мерлин задумчиво слушал. Поначалу он хотел поспорить с Артуром и возразить ему, но снова что-то остановило его. Он знал, что Артур хочет, чтобы Мерлин дослушал его. И Мерлин дослушал. Какое-то время блондин ждал, что принц скажет что-нибудь, но отсутствие ответа даже порадовало его. — Я сказал, что не люблю колдовать, — сказал Артур, — но есть кое-что, что я давно хотел сделать… я просто хотел убедиться, что ты не испугаешься. Артур вздохнул и вытянул руку перед собой ладонью вверх. Мерлин напряжённо наблюдал за ним — его напряжение сменилось зачарованным изумлением, когда на ладони Артура медленно начали проявляться мерцающие очертания. — Это… — Мерлин завороженно выдохнул, наблюдая за переливающейся магической фигурой, — это дракон?.. — Да, — Артур улыбнулся, — да, это он. Он довольно рассмотрел своё сотворённое чудо, затем посмотрел на Мерлина. Его зачарованное лицо удовлетворило Артура ещё больше. — Тебе нравится, — даже без вопроса произнёс он, улыбаясь шире. — Это… просто невероятно. Это так красиво. — Да, — Артур снова взглянул на свою руку, где на него смотрел созданный мерцающий дракон. — Иногда я люблю магию. Сотворять такое… буквально из ничего. Мерлин продолжал смотреть на дракона, лишь на секунду задержав свой взгляд на профиле Артура — улыбка пробежала на лице принца. — Ты можешь выпустить его на воду? — спросил Мерлин. — Драконы не плавают, — нахмурился Артур. — Разве они не летают? — Летают. А ты когда-нибудь видел дракона? — Нет, никогда. Только на картинках в этих скучных книжках Гаюса. А ты? — Я знаю о них все, — сказал Мерлин задумчиво. Когда они оба отвлеклись от завораживающей картины, чтобы посмотреть друг на друга, он усмехнулся: — Из этих интересных книг Гаюса. — Видишь? — Артур усмехнулся в ответ. — Мы, похоже, родились не в том месте и не в то время. Мерлин продолжал смотреть в голубые глаза — в этот момент ему отчаянно не хотелось, чтобы Артур отворачивался. — Не знаю, — сказал он. — Я верю в судьбу. — Неужели? — Артур не отворачивался. — Да. И я знаю одного дракона, — Мерлин медленно блуждал взглядом по лицу блондина, — который сказал кое-что о моей судьбе. Артур следил за взглядом Мерлина — он чувствовал его на каждой клетке своей кожи. — Да, я тоже кое-что слышал, — сказал он. — Две стороны одной монеты? — слабо усмехнулся Мерлин. — Слова Гаюса, — пожал плечами Артур. — Он говорил, что так ему сказал дракон с подземелья. Иногда мне кажется, что Гаюс сошёл с ума. Они улыбнулись, продолжая смотреть друг на друга. Артур опустил руку — дракон испарился с его ладони. Мерлин не хотел отворачиваться. В их взглядах было что-то тёплое, приятное и трогающее за самую душу — отвернуться означало разорвать то, что у них зарождалось. Но Мерлин испугался. Он вспомнил прошлую ночь и едва заметно вздрогнул. — Нам пора выдвигаться дальше, — сказал он, ресницы его задрожали, и он отвернулся. Артур почему-то молчал — уж он не собирался отводить взгляд. Мерлин снова неловко поднял глаза. — Я не хочу, — произнёс Артур вдруг. — Что? — нахмуримся Мерлин. — Я не хочу идти дальше. Я хочу, чтобы мы вернулись. Тебе не нужно искать Зиддера. Он того не стоит. Мерлин вздохнул, лишь помотав головой. Он хотел встать и уйти, не тратив время на очередной спор, однако Артур резко потянул его вниз, на траву. В мгновение ока он повалил его и навис сверху. — Я дам тебе выбор, Мерлин, — хрипло проговорил он. — Что ты делаешь, Артур?! — Либо мы делаем это прямо сейчас… прямо здесь… Либо ты отказываешься от своей ужасной идеи и мы возвращаемся домой. Мерлин ошарашенно смотрел на внезапно загоревшиеся глаза Артура. Что-то в его поведении внезапно показалось ему неправильным. — У тебя есть какая-то причина, — произнёс Мерлин медленно. — Ты делаешь это… Не просто так. Артур вздрогнул. — Ты не откажешься от этого преследования? — спросил он строго. Мерлин ничего не отвечал — он продолжал с вызовом смотреть на Артура снизу. Растрёпанные светлые волосы падали ему на лоб. Внезапно для них обоих, Мерлин слегка приподнялся, мягко коснувшись ладонью щеки Артура, и прильнул к его губам. Впервые за все время поцелуй почувствовался полно — не было никакого адреналина, затмевающего остальные эмоции. Губы Артура были такими мягкими, и Мерлин ощутил тянущее чувство внизу живота, когда он поцеловал его в ответ. Мерлин не осознавал, что делает — в его мыслях не было ничего, кроме всё заполняющей теплоты и немного странной, но приятной пустоты, заставляющей его расслабляться. Никаких напряжённых мыслей, рассуждений и сомнений. Он приподнялся и поцеловал человека, которого хотел поцеловать, и это ощущалось так правильно, что Мерлин даже не думал прекращать. Артур отстранился лишь на секунду, чтобы сказать, почти выдохнуть, в губы Мерлина: — Значит, ты не собираешься отказываться? Принц ничего не ответил. Артур быстро пробежался взглядом по его слегка покрасневшему лицу и тёмным волосам. — Ты знаешь, что нет, — ответил Мерлин, когда молчание затянулось. Он покраснел ещё больше — щёки предательски заливались краской от взгляда пытливых голубых глаз. Мерлин снова поцеловал его, чувствуя, как начинает кружиться голова от осознания происходящего. Артур случайно скользнул языком по его нижней губе, и Мерлин зажмурился от пробежавшихся по его коже мурашек. — Тебе больно? — спросил Артур, заметив это. Мерлин смог лишь помотать головой. Артур снова странно взглянул на его лицо, задержавшись на нём задумчивым и тяжёлым взглядом, а затем обхватил его сзади и приподнял на себя, откидываясь назад. Он сел на траву, придерживая Мерлина сверху. Мурашки слились с потягивающим ощущением внизу живота, и Мерлин зарылся руками в светлые волосы, невольно хмыкая. — Ты же не брал с собой сидр, верно? — Ты снова хочешь всё испортить? Мерлин снова хмыкнул, происходящее уже не вызывало у него отчаянную панику, но голова всё ещё кружилась. Почему Артур отвечает ему? Почему он мягко обнимает его за талию, придерживая на своих ногах? И почему так странно рассматривает каждую клеточку его лица? Непреодолимое желание слиться ещё сильнее, прильнуть к губам и снова почувствовать чужой язык в своём рту заставило Мерлина притянуть Артура к себе, невзирая на медленно возникающие в его сознании сопротивления и возражения. Артур тоже стиснул руки на его талии, и их тела оказались практически единым целом. Было тепло — и они оба чувствовали сердцебиение друг друга. При свете дня каждый из них боялся чего-то интимного и откровенного. Артур пытался совладать с собой и сделать то, что считал необходимым — ему всё ещё нужно было выполнить ужасное желание Зиддера. Однако повторить то, что он делал накануне вечером, при свете дня казалось ему невозможным. Он мог лишь смотреть на пухлые губы перед своим лицом и думать, как всё пришло к этому. — Я должен тебе кое-что рассказать, — сказал Артур, не выдержав. — Что, ты, может, и маринованные яйца не любишь? — усмехнулся Мерлин ему в губы. — Ещё одна грустная история из детства? — Нет, — Артур слегка покраснел и неохотно отстранился. — Это серьезно. Мерлин также неохотно отстранился, но руки с плеч Артура не убрал. Он смотрел в голубые глаза, чувствуя лёгкое головокружение даже от ощущения тёплых рук блондина на своём теле. — Я видел Зиддера вчера. Мерлин замер. Через мгновение он уже сидел в метре от Артура на траве, хмуро смотря на него: — Что это значит? Он нашёл нас? — Нет… Нет. Он… видимо, почувствовал, что я ищу его. И… объявился мне в виде какого-то миража. Мерлин напряжённо слушал. Догадки уже выстраивались у него в голове. — Он угрожал тебе, — продолжил Артур неохотно. — Он велел мне… Блондин замолчал. По лицу Мерлина было понятно, что он догадался окончательно. — И что же он сказал? — мрачно отозвался принц. — Что убьёт тебя, если ты не… если ты не проведёшь со мной ночь? — Нет, — нахмурился Артур, — он сказал, что убьёт тебя. Мерлин натянуто фыркнул и отвернулся. Он не знал, как на это реагировать. — Зря ты мне это сказал, — лишь произнёс он также мрачно, не поднимая головы. — Теперь я точно не дамся тебе, даже если ты попробуешь взять меня силой. — Я бы не сделал этого. Но всё это было ради тебя, ради твоей безопасности! И… это нужно сделать, потому что Зиддер выполнит своё обещание. Мерлин злобно вскинул голову. — Ни за что! Я не буду идти у него на поводу! Как ты мог даже пытаться сделать это со мной, как ты мог исполнять его глупые прихоти? — Я уже сказал, что делал это ради тебя, — громко ответил Артур, недовольно морщась. Мерлин хотел возразить — о том, что в глазах Артура он видел искренние эмоции; о том, что это было больше, чем просто следование приказу Зиддера; о том, что тогда всё было открыто, и Мерлин видел Артура, как на ладони. И всё же он не был ни в чём более уверен. У него было столько вопросов: про поцелуи, их разговоры, общие шутки. Но он не хотел, не мог больше спорить и ссориться. Мерлин поднялся на ноги и был готов к тому, что Артур попытается его остановить. Когда блондин потянулся, чтобы схватить Мерлина за руку, принц резко отстранился. — Ты не можешь меня трогать. Мне всё равно, что сказал тебе Зиддер, мы продолжим путь, и ты не будешь следовать его прихотям. Артур мрачно смотрел на Мерлина. Он так ничего и не ответил, и принц ушёл. Он собрал вещи в дорогу, и Артур молча присоединился к нему. Гаюс с тяжёлым вздохом сел в кресло. По замку били колокола — каждый звон отзывался болью в его ушах. Он чувствовал, что Мерлин уйдёт, чувствовал всем своим телом и душой. Единственным успокоением ему служило то, что Артур отправился вместе с ним. Гаюс знал, что Великий Дракон не ошибся. Он никогда не ошибается. Мужчина снова вздохнул, звуки колоколов ушли на задний план. Он прибрал свои травы и зелья и зашёл в комнату Артура. Оглядев быстрым взглядом его разбросанные вещи, он лишь слабо улыбнулся, снова подумав, насколько его новый непутёвый помощник был схож с таким же непутёвым принцем. На комоде лежала книга - та самая, которую Гаюс показывал Артуру, когда в королевстве ещё был Зиддер. Гаюс подошёл и раскрыл её на странице, где был изображён скелет с мёртвым сердцем, затем равнодушно полистал страницы, поверхностно оглядывая рисунки, изображённые на каждой из них. Всё было решено. Дело оставалось лишь за Мерлином — и Гаюс хотел верить, что он сможет закончить его бесповоротно и невозвратимо. Внезапно глаза его застыли на одном рисунке, следующим спустя нескольких страниц после скелета. Там изображался мертвец с ярко-красным живым сердцем - он поднимал руки к свету. Рядом с ним, протягивая руки к мертвецу, стоял живой человек с дыркой на месте сердца. Какое-то время Гаюс напряжённо рассматривал рисунок, вглядываясь в каждую деталь. Осознание пришло медленно, но заставило его покачнуться, выронив книгу из рук. — О, нет, — прошептал он дрожащим голосом, — что я наделал?
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.