ID работы: 8897088

Слуга для колдуна

Слэш
NC-17
В процессе
133
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 355 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
133 Нравится 134 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 31.1

Настройки текста
Мерлин ехал позади — Артур снова вёл его в путь. Они не разговаривали. Ни сейчас, ни с того момента, как разругались. Мерлин не знал, хочет ли он мириться. Он чувствовал невероятную обиду, стыд и даже некую вину за то, что произошло — за то, что почти произошло. При мысли о том, что Артур бы довёл дело до конца, его бросало в дрожь, и он тут же отгонял эти мысли. Он гадал, что думает Артур — мысли о его чувствах стали ещё запутаннее. Теперь Мерлин боялся предположить, что всё это взаимно. Шанс того, что Артур разобьёт ему сердце был слишком велик. Они шли целый день и даже какое-то время в ночи — Артур нарушил тишину лишь для того, чтобы сказать, что до цели им осталось немного. Однако вскоре он остановился и приказал Мерлину разбивать лагерь, а сам ушёл. Принц решил не сопротивляться — сперва он послушно начал раскладывать вещи, но затем понял, что после случившегося не может позволять Артуру больше уходить из его поля зрения. Недолго думая и боясь представлять, что Артур снова может разговаривать с Зиддером, он побежал за ним. Тем не менее, вскоре врезался лишь в его крепкую спину и чуть не упал на землю. — Какого чёрта?! Артур моментально обернулся, и Мерлин залился краской — его опасения оказались ложными. Теперь он стоял перед человеком, который просто справлял свою нужду и не успел прикрыть своё достоинство. — Извини, — Мерлин быстро отвернулся. — Я думал… — Мы уже говорили об этом, тебе вредно думать! Мерлин слышал шорох одежды — Артур раздражённо поправлял свои штаны. Он направился в сторону лагеря, нарочно столкнувшись плечами с Мерлином. Принц закатил глаза и пошёл за ним. — У тебя слабый мочевой пузырь? — спросил он, но осёкся, вспомнив свои обиды. Не стоило заводить с ним эти шутливые разговоры — он не выдержит их снова. К счастью, Артур лишь кинул на него мрачный взгляд и отвернулся, идя дальше. Они разложили вещи и легли спать по разные от костра стороны. Гаюс ворвался в тронный зал с той бесцеремонностью, которую позволял ему его статус. Тем не менее, Утер был недоволен: — Какие-то срочные проблемы, Гаюс? Его старый друг не был готов вдаваться в вежливую терпеливую беседу — одну из тех, которые он позволял заводить Утеру каждый раз во избежание обсуждения главных вопросов. Он не собирался делать этого сейчас. — Вы помните, как Отар Зиддер впервые появился в Камелоте, сир? — спросил он почти нетерпеливо. Утер недовольно приподнял бровь — но всё же вытерпел и эту грубость. — Я прекрасно всё помню. В мельчайших деталях. Зло всегда отпечатывается в памяти. — Верно, сир. Мы никогда не говорили об этом с вами, но я знаю, что вы позволили Мерлину смотреть на злодеяния Зиддера — Мерлину, который был ещё совсем мал и невинен! — Гаюс, ты говоришь о вещах, которые не должны звучать из уст человека такого статуса! Более того, ты… Гаюс знал, что слишком торопится — для таких разговоров с упрямым правителем нужно было кропотливо готовить почву, однако времени у него для этого не было. — Прошу прощения, — перебил Гаюс, — сир. Однако это вопрос чрезвычайной важности. И вы, и я совершили ужасную ошибку. Упоминание об ошибке спасло лекаря. Утер тут же зацепился за это слово, привыкнув никогда не ошибаться — или, по крайней мере, считать, что не ошибается. — О чём ты говоришь? — спросил он хмуро. — Я говорю о девушке, которую Зиддер лишил жизни в тот день. Вы помните её? Вы заставили Мерлина смотреть, как Зиддер силой мысли заставляет её пронзать свою грудь кинжалом… — Для меня это тоже не было приятным зрелищем, чтобы бы ты не думал, Гаюс, — устало прервал того король. — К чему ты ведёшь? Гаюс на секунду замолчал, выжидая паузу. Он сделал глубокий вдох. — На самом деле, никто не заставлял девушку пронзать себя кинжалом. Она убила себя нарочно и осознанно. Утер недоуменно нахмурился. — Ты имеешь в виду, Зиддер заставил её поверить в то, что это необходимо? — Нет, сир, боюсь, всё гораздо сложнее. Та девушка и Зиддер были возлюбленными. Утер не выдержал — он тут же вскочил со своего трона и уставился прямо в глаза Гаюса: — Ты несёшь чепуху! — Я говорю чистую правду, сир. Вы знаете, что я никогда не подводил вас. Утер пару секунд простоял, смотря на лекаря сверху вниз, затем медленно сел обратно. Лицо его выглядело озадаченным. — Ничего не понимаю. Это бессмыслица. — Вовсе нет. Это древний ритуал чёрной магии, сир. И девушка, и Зиддер искали для себя вечной жизни — и они нашли способ умертвить своё сердце настолько, чтобы его больше никогда не постигла человеческая смерть. — Гаюс помолчал, проверяя, слушает ли его Утер. — Она пронзила себя заколдованным кинжалом и погрузилась в озеро в полнолуние. Зиддеру нужно было сделать то же самое — если бы вы подождали немного, он бы пронзил себя кинжалом прямо у вас на глазах. Однако вы напали, и ему ничего не оставалось, кроме как сбежать. Гаюс прервался, чтобы вздохнуть. — Продолжай, Гаюс! — нетерпеливо сказал Утер. — Я тоже совершил неосознанную ошибку. Я устроил похороны… для Мерлина. Я вытащил тело из воды, и ритуал не был завершён. Когда Зиддер вернулся в Камелот — ему удалось это нескоро вероятно потому, что у него больше не было заколдованного кинжала, а чтобы снова его сделать, нужно было пройти несколько побочных ритуалов. И когда Моргана и Гвен внезапно заболели — это были одни из них! Зиддер подсунул им острые предметы, чтобы собрать капли крови. — Как он посмел! — Утер ударил кулаком по трону. — Думаю, это была его некая месть — он хотел забрать кровь вашей дочери и вашего сына… Гвен просто случайно дотронулась до подсунутой им расчёски во время одной из уборок. У Зиддера были уже две составные из трёх — кровь двух человек, но оставался последний — Мерлин. Гаюс не стал говорить Утеру о том, что его подопечная, возможно, даже помогла Зиддеру добраться до следующей цели — к сожалению, девушку тянуло ко злу. Он почему-то был уверен, что расчёска появилась у Морганы не просто так. Возможно, это был подарок, покоривший ее неспокойное сердце. Но доказательств у него не было, и обо всей истории он мог лишь догадываться. Гаюс продолжал: — Для Зиддера появилось препятствие — Артур. Он постоянно ночевал в покоях принца и не давал Мерлину выходить из комнаты — а Зиддер постоянно пытался проникнуть в его голову и привести его к себе, в тюрьму. Там бы он вряд ли бы взял у принца капельку крови — скорее всего, он бы убил его. Утер выдохнул, откидываясь на спинку трона. Его лицо больше не выглядело озадаченным — он верил каждому слову. — Однако препятствие в виде Артура даже развеселило его, и в итоге… в итоге, он смог настолько проникнуть в ни о чем не подозревающий разум Мерлина, что тот пронзил заколдованным кинжалом защищающего его Артура. Гаюс недовольно замолчал, снова недоговаривая про появление кинжала — очевидно, очередной подарок Зиддера Моргане. — Однако тело Артура оказалось… — Гаюс тут же осёкся, и Утер заинтригованно вскинул голову. — Каким? Его тело оказалась каким? Гаюс не мог сказать, что тело Артура и его кровь оказались непригодными для ритуала потому, что он сам являлся магом. Пауза слишком затянулась — однако Утер сам строил догадки. — Видимо, он не смог пробить его сильное тело, верно? — произнёс Утёр слегка устало, снова откидываясь назад. — Верно, сир! Совершенно верно. — Неудивительно. Мне говорили, этот юнец по разрешению Мерлина занимается в рыцарском зале! Я не успел отругать Мерлина за это… Его лицо погрустнело. — Гаюс, прошу, продолжай. — Ну, что же… Зиддер не сильно расстроился, что тело Артура не смогло помочь ему завершить ритуал. Его главной целью всё ещё был Мерлин, и однажды он сделал свой решающий ход. Вы знаете, как легко ему удаётся управлять другими людьми, сир. Именно это он сделал с тем беглецом, убившим двух стражников — кстати говоря, отравленным кинжалом, который также каким-то образом… — Гаюс вздохнул, — каким-то образом попал к нему. Однако заметьте, это был другой кинжал — Зиддер отравил его просто, чтобы развлечься. Утер злобно выдохнул, но промолчал. — Беглец ничего не понимал и стал отвлекающим манёвром для настоящего побега. Зиддер окончательно проник в сознание Мерлина и под шум привёл его к себе, где… где поменялся с ним телами. — Это невозможно! — К сожалению, так и было, сир. Это невероятно ужасная и запутанная история… Зиддер в теле Мерлина отправился в деревню, где была захоронена его возлюбленная, и нашёл то, что ему было нужно… Вероятно, ему удалось найти последнюю жертву для своего ритуала и оживить девушку. — Ты хочешь сказать, — пробормотал Утер еле слышно, — что в тот злосчастный день много лет назад… я помешал ему сделать то, что в итоге он совершил сейчас? И что где-то там он ходит со своей возлюбленной, возрождённой к жизни неизвестно сколькими жертвами? Гаюс не ответил. Он ожидал вопросов не совсем такого характера, однако не был удивлён, что гордость Утера, как всегда, была ущемлена магией и её успехами. К сожалению, именно эту магию Гаюс предпочёл бы действительно стереть с лица земли. Утер какое-то время измождённо потирал лоб, пытаясь переварить всё вышесказанное лекарем, затем он резко встал. — Отправлять армию за моим непутёвым сыном было недостаточным. Я должен сам найти его и помочь уничтожить Отара Зиддера раз и навсегда! — Я надеялся, что вы скажите это, сир, однако, боюсь, уже слишком поздно. Мерлин и Артур доберутся до Зиддера быстрее, чем мы, хотим мы этого или нет. Именно поэтому я сейчас рассказал вам всю ситуацию и потратил то немногое драгоценное время, что у нас есть, чтобы спасти их. Вы должны понимать, что возлюбленная Зиддера — не обыкновенная девушка. Она опасная колдунья так же, как и он сам. Вместе они практически непобедимы. Утер, кажется, только осознал весь ужас ситуации. Он испуганно заморгал, представляя, что его сын больше никогда не вернётся. — О, нет, Гаюс… Что же мне делать? — Есть только один выход, сир… — Я устал идти… — Серьёзно? Опять? Артур остановился, чтобы обернуться. Они шли пешком, ведя лошадей рядом — местность была заболочена, и лошади постоянно недовольно фыркали и останавливались. — Да. Я не понимаю, где мы находимся. — Мы почти пришли, Мерлин, и ты должен быть готов ко всему. — Это не похоже на то, где прятался бы Зиддер. Я думал, он в каком-нибудь королевстве, строит очередные козни, управляет людьми и убивает их. А здесь… — Мерлин ругнулся, когда его нога провалилась в грязь, и с ещё большими ругательствами вытащил её оттуда. — Чёртово болото! Что ему здесь делать! Артур вздохнул и пошёл дальше. Через минуту Мерлин сзади снова разразился ругательствами, и Артур раздражённо двинулся к нему, помогая вылезти из пучины. — Ты невыносим, Мерлин! И идёшь на верную смерть! Что бы ты делал без меня? Мерлин промолчал, недовольно позволяя Артуру вытаскивать его. Они двинулись дальше. Глаза Артура то загорались красным, то быстро тускнели. Мерлин с сомнением наблюдал за ним. — Это не больно? Артур не услышал его сначала — его глаза снова загорелись красным, и он внимательно смотрел вперёд. — Что ты сказал? — когда его глаза потускнели, он обернулся к Мерлину. — Твои глаза светятся красным иногда. Это не больно? Артур слабо усмехнулся, странно смотря на Мерлина, и тот неловко отвернулся. — Нет, не больно, — наконец, отозвался Артур. Мерлин искоса глянул на него. — Магия, — неожиданно продолжил Артур, — она доставляет тебе… удовольствие. Ты погружаешься, и она… — Искушает тебя, — закончил Мерлин. Артур кинул на него косой взгляд. — Это слова твоего отца? — Нет. Это слова Гаюса. Артур ничего не ответил. Мерлин понял, что сбил его с мысли — Артур редко говорит о магии, и ему трудно удаётся подобрать слова. Мерлин думал продолжить разговор, однако снова вспомнил колючие обиды, и внутри всё сжалось. Он отвернулся, уставившись в другую сторону. Внезапно что-то вдалеке мелькнуло. — Артур! — Мерлин резко остановился. — Там что-то было! Артур молниеносно вытащил меч и встал перед Мерлином, толкая его назад за свою спину. — Где? — строго спросил он, внимательно изучая окружающее их болото. Затем они оба услышали всхлипы. — Ты слышишь?.. — Я не глухой, Мерлин! — Кто-то плачет. Мерлин двинулся вперёд на звук, но Артур схватил его за шиворот. — Иди за мной, идиот. Не помнишь тот случай с охотницей, которая притворилась раненой и в итоге чуть не сдала меня твоему отцу на растерзание? Мерлин лишь закатил глаза. Медленно они подошли ближе к источнику звука — за кустом камышей виднелась чья-то подрагивающая тень. Артур резко отодвинул растения мечом — и они оба застыли. Перед ними сидела юная девушка в грязном платье; она плакала, закрывая лицо поцарапанными руками. — Прошу прощения, — произнёс Артур после того, как отошёл от растерянности. Девушка замерла и медленно отвела руки от лица — в этот момент Мерлину послышался голос сзади, и он обернулся. — Помоги мне, — прошептала девушка, обращаясь к Артуру. Он растерянно смотрел в её тусклые серые глаза, сливающиеся с бледностью болота. — Что вы здесь делаете? — проговорил он. Мерлин продолжал смотреть назад — ему до сих пор слышался чей-то голос, и он невольно двигался на звук. — Вы поможете мне? — снова прошептала девушка заплаканным голосом. Артур неуверенно опустил меч. Он не знал, что делать, и обернулся, чтобы спросить совета у Мерлина — однако внезапно обнаружил, что рядом его уже нет. — Вы поможете мне! — громко сказала девушка прямо возле уха Артура. Он испуганно обернулся — её серые глаза яростно смотрели на него, она стояла прямо перед ним. Артур не успел даже вскинуть меч, как кто-то резко ударил его сзади по затылку, и он отключился.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.