Глава 31.1
13 сентября 2020 г. в 22:33
Мерлин ехал позади — Артур снова вёл его в путь. Они не разговаривали. Ни сейчас, ни с того момента, как разругались.
Мерлин не знал, хочет ли он мириться. Он чувствовал невероятную обиду, стыд и даже некую вину за то, что произошло — за то, что почти произошло. При мысли о том, что Артур бы довёл дело до конца, его бросало в дрожь, и он тут же отгонял эти мысли.
Он гадал, что думает Артур — мысли о его чувствах стали ещё запутаннее. Теперь Мерлин боялся предположить, что всё это взаимно. Шанс того, что Артур разобьёт ему сердце был слишком велик.
Они шли целый день и даже какое-то время в ночи — Артур нарушил тишину лишь для того, чтобы сказать, что до цели им осталось немного. Однако вскоре он остановился и приказал Мерлину разбивать лагерь, а сам ушёл.
Принц решил не сопротивляться — сперва он послушно начал раскладывать вещи, но затем понял, что после случившегося не может позволять Артуру больше уходить из его поля зрения. Недолго думая и боясь представлять, что Артур снова может разговаривать с Зиддером, он побежал за ним.
Тем не менее, вскоре врезался лишь в его крепкую спину и чуть не упал на землю.
— Какого чёрта?!
Артур моментально обернулся, и Мерлин залился краской — его опасения оказались ложными. Теперь он стоял перед человеком, который просто справлял свою нужду и не успел прикрыть своё достоинство.
— Извини, — Мерлин быстро отвернулся. — Я думал…
— Мы уже говорили об этом, тебе вредно думать!
Мерлин слышал шорох одежды — Артур раздражённо поправлял свои штаны. Он направился в сторону лагеря, нарочно столкнувшись плечами с Мерлином.
Принц закатил глаза и пошёл за ним.
— У тебя слабый мочевой пузырь? — спросил он, но осёкся, вспомнив свои обиды.
Не стоило заводить с ним эти шутливые разговоры — он не выдержит их снова.
К счастью, Артур лишь кинул на него мрачный взгляд и отвернулся, идя дальше.
Они разложили вещи и легли спать по разные от костра стороны.
Гаюс ворвался в тронный зал с той бесцеремонностью, которую позволял ему его статус. Тем не менее, Утер был недоволен:
— Какие-то срочные проблемы, Гаюс?
Его старый друг не был готов вдаваться в вежливую терпеливую беседу — одну из тех, которые он позволял заводить Утеру каждый раз во избежание обсуждения главных вопросов.
Он не собирался делать этого сейчас.
— Вы помните, как Отар Зиддер впервые появился в Камелоте, сир? — спросил он почти нетерпеливо.
Утер недовольно приподнял бровь — но всё же вытерпел и эту грубость.
— Я прекрасно всё помню. В мельчайших деталях. Зло всегда отпечатывается в памяти.
— Верно, сир. Мы никогда не говорили об этом с вами, но я знаю, что вы позволили Мерлину смотреть на злодеяния Зиддера — Мерлину, который был ещё совсем мал и невинен!
— Гаюс, ты говоришь о вещах, которые не должны звучать из уст человека такого статуса! Более того, ты…
Гаюс знал, что слишком торопится — для таких разговоров с упрямым правителем нужно было кропотливо готовить почву, однако времени у него для этого не было.
— Прошу прощения, — перебил Гаюс, — сир. Однако это вопрос чрезвычайной важности. И вы, и я совершили ужасную ошибку.
Упоминание об ошибке спасло лекаря. Утер тут же зацепился за это слово, привыкнув никогда не ошибаться — или, по крайней мере, считать, что не ошибается.
— О чём ты говоришь? — спросил он хмуро.
— Я говорю о девушке, которую Зиддер лишил жизни в тот день. Вы помните её? Вы заставили Мерлина смотреть, как Зиддер силой мысли заставляет её пронзать свою грудь кинжалом…
— Для меня это тоже не было приятным зрелищем, чтобы бы ты не думал, Гаюс, — устало прервал того король. — К чему ты ведёшь?
Гаюс на секунду замолчал, выжидая паузу. Он сделал глубокий вдох.
— На самом деле, никто не заставлял девушку пронзать себя кинжалом. Она убила себя нарочно и осознанно.
Утер недоуменно нахмурился.
— Ты имеешь в виду, Зиддер заставил её поверить в то, что это необходимо?
— Нет, сир, боюсь, всё гораздо сложнее. Та девушка и Зиддер были возлюбленными.
Утер не выдержал — он тут же вскочил со своего трона и уставился прямо в глаза Гаюса:
— Ты несёшь чепуху!
— Я говорю чистую правду, сир. Вы знаете, что я никогда не подводил вас.
Утер пару секунд простоял, смотря на лекаря сверху вниз, затем медленно сел обратно. Лицо его выглядело озадаченным.
— Ничего не понимаю. Это бессмыслица.
— Вовсе нет. Это древний ритуал чёрной магии, сир. И девушка, и Зиддер искали для себя вечной жизни — и они нашли способ умертвить своё сердце настолько, чтобы его больше никогда не постигла человеческая смерть. — Гаюс помолчал, проверяя, слушает ли его Утер. — Она пронзила себя заколдованным кинжалом и погрузилась в озеро в полнолуние. Зиддеру нужно было сделать то же самое — если бы вы подождали немного, он бы пронзил себя кинжалом прямо у вас на глазах. Однако вы напали, и ему ничего не оставалось, кроме как сбежать.
Гаюс прервался, чтобы вздохнуть.
— Продолжай, Гаюс! — нетерпеливо сказал Утер.
— Я тоже совершил неосознанную ошибку. Я устроил похороны… для Мерлина. Я вытащил тело из воды, и ритуал не был завершён. Когда Зиддер вернулся в Камелот — ему удалось это нескоро вероятно потому, что у него больше не было заколдованного кинжала, а чтобы снова его сделать, нужно было пройти несколько побочных ритуалов. И когда Моргана и Гвен внезапно заболели — это были одни из них! Зиддер подсунул им острые предметы, чтобы собрать капли крови.
— Как он посмел! — Утер ударил кулаком по трону.
— Думаю, это была его некая месть — он хотел забрать кровь вашей дочери и вашего сына… Гвен просто случайно дотронулась до подсунутой им расчёски во время одной из уборок. У Зиддера были уже две составные из трёх — кровь двух человек, но оставался последний — Мерлин.
Гаюс не стал говорить Утеру о том, что его подопечная, возможно, даже помогла Зиддеру добраться до следующей цели — к сожалению, девушку тянуло ко злу. Он почему-то был уверен, что расчёска появилась у Морганы не просто так. Возможно, это был подарок, покоривший ее неспокойное сердце.
Но доказательств у него не было, и обо всей истории он мог лишь догадываться.
Гаюс продолжал:
— Для Зиддера появилось препятствие — Артур. Он постоянно ночевал в покоях принца и не давал Мерлину выходить из комнаты — а Зиддер постоянно пытался проникнуть в его голову и привести его к себе, в тюрьму. Там бы он вряд ли бы взял у принца капельку крови — скорее всего, он бы убил его.
Утер выдохнул, откидываясь на спинку трона. Его лицо больше не выглядело озадаченным — он верил каждому слову.
— Однако препятствие в виде Артура даже развеселило его, и в итоге… в итоге, он смог настолько проникнуть в ни о чем не подозревающий разум Мерлина, что тот пронзил заколдованным кинжалом защищающего его Артура.
Гаюс недовольно замолчал, снова недоговаривая про появление кинжала — очевидно, очередной подарок Зиддера Моргане.
— Однако тело Артура оказалось… — Гаюс тут же осёкся, и Утер заинтригованно вскинул голову.
— Каким? Его тело оказалась каким?
Гаюс не мог сказать, что тело Артура и его кровь оказались непригодными для ритуала потому, что он сам являлся магом.
Пауза слишком затянулась — однако Утер сам строил догадки.
— Видимо, он не смог пробить его сильное тело, верно? — произнёс Утёр слегка устало, снова откидываясь назад.
— Верно, сир! Совершенно верно.
— Неудивительно. Мне говорили, этот юнец по разрешению Мерлина занимается в рыцарском зале! Я не успел отругать Мерлина за это…
Его лицо погрустнело.
— Гаюс, прошу, продолжай.
— Ну, что же… Зиддер не сильно расстроился, что тело Артура не смогло помочь ему завершить ритуал. Его главной целью всё ещё был Мерлин, и однажды он сделал свой решающий ход. Вы знаете, как легко ему удаётся управлять другими людьми, сир. Именно это он сделал с тем беглецом, убившим двух стражников — кстати говоря, отравленным кинжалом, который также каким-то образом… — Гаюс вздохнул, — каким-то образом попал к нему. Однако заметьте, это был другой кинжал — Зиддер отравил его просто, чтобы развлечься.
Утер злобно выдохнул, но промолчал.
— Беглец ничего не понимал и стал отвлекающим манёвром для настоящего побега. Зиддер окончательно проник в сознание Мерлина и под шум привёл его к себе, где… где поменялся с ним телами.
— Это невозможно!
— К сожалению, так и было, сир. Это невероятно ужасная и запутанная история… Зиддер в теле Мерлина отправился в деревню, где была захоронена его возлюбленная, и нашёл то, что ему было нужно… Вероятно, ему удалось найти последнюю жертву для своего ритуала и оживить девушку.
— Ты хочешь сказать, — пробормотал Утер еле слышно, — что в тот злосчастный день много лет назад… я помешал ему сделать то, что в итоге он совершил сейчас? И что где-то там он ходит со своей возлюбленной, возрождённой к жизни неизвестно сколькими жертвами?
Гаюс не ответил. Он ожидал вопросов не совсем такого характера, однако не был удивлён, что гордость Утера, как всегда, была ущемлена магией и её успехами.
К сожалению, именно эту магию Гаюс предпочёл бы действительно стереть с лица земли.
Утер какое-то время измождённо потирал лоб, пытаясь переварить всё вышесказанное лекарем, затем он резко встал.
— Отправлять армию за моим непутёвым сыном было недостаточным. Я должен сам найти его и помочь уничтожить Отара Зиддера раз и навсегда!
— Я надеялся, что вы скажите это, сир, однако, боюсь, уже слишком поздно. Мерлин и Артур доберутся до Зиддера быстрее, чем мы, хотим мы этого или нет. Именно поэтому я сейчас рассказал вам всю ситуацию и потратил то немногое драгоценное время, что у нас есть, чтобы спасти их. Вы должны понимать, что возлюбленная Зиддера — не обыкновенная девушка. Она опасная колдунья так же, как и он сам. Вместе они практически непобедимы.
Утер, кажется, только осознал весь ужас ситуации. Он испуганно заморгал, представляя, что его сын больше никогда не вернётся.
— О, нет, Гаюс… Что же мне делать?
— Есть только один выход, сир…
— Я устал идти…
— Серьёзно? Опять?
Артур остановился, чтобы обернуться. Они шли пешком, ведя лошадей рядом — местность была заболочена, и лошади постоянно недовольно фыркали и останавливались.
— Да. Я не понимаю, где мы находимся.
— Мы почти пришли, Мерлин, и ты должен быть готов ко всему.
— Это не похоже на то, где прятался бы Зиддер. Я думал, он в каком-нибудь королевстве, строит очередные козни, управляет людьми и убивает их. А здесь… — Мерлин ругнулся, когда его нога провалилась в грязь, и с ещё большими ругательствами вытащил её оттуда. — Чёртово болото! Что ему здесь делать!
Артур вздохнул и пошёл дальше. Через минуту Мерлин сзади снова разразился ругательствами, и Артур раздражённо двинулся к нему, помогая вылезти из пучины.
— Ты невыносим, Мерлин! И идёшь на верную смерть! Что бы ты делал без меня?
Мерлин промолчал, недовольно позволяя Артуру вытаскивать его.
Они двинулись дальше. Глаза Артура то загорались красным, то быстро тускнели. Мерлин с сомнением наблюдал за ним.
— Это не больно?
Артур не услышал его сначала — его глаза снова загорелись красным, и он внимательно смотрел вперёд.
— Что ты сказал? — когда его глаза потускнели, он обернулся к Мерлину.
— Твои глаза светятся красным иногда. Это не больно?
Артур слабо усмехнулся, странно смотря на Мерлина, и тот неловко отвернулся.
— Нет, не больно, — наконец, отозвался Артур.
Мерлин искоса глянул на него.
— Магия, — неожиданно продолжил Артур, — она доставляет тебе… удовольствие. Ты погружаешься, и она…
— Искушает тебя, — закончил Мерлин.
Артур кинул на него косой взгляд.
— Это слова твоего отца?
— Нет. Это слова Гаюса.
Артур ничего не ответил. Мерлин понял, что сбил его с мысли — Артур редко говорит о магии, и ему трудно удаётся подобрать слова.
Мерлин думал продолжить разговор, однако снова вспомнил колючие обиды, и внутри всё сжалось. Он отвернулся, уставившись в другую сторону.
Внезапно что-то вдалеке мелькнуло.
— Артур! — Мерлин резко остановился. — Там что-то было!
Артур молниеносно вытащил меч и встал перед Мерлином, толкая его назад за свою спину.
— Где? — строго спросил он, внимательно изучая окружающее их болото.
Затем они оба услышали всхлипы.
— Ты слышишь?..
— Я не глухой, Мерлин!
— Кто-то плачет.
Мерлин двинулся вперёд на звук, но Артур схватил его за шиворот.
— Иди за мной, идиот. Не помнишь тот случай с охотницей, которая притворилась раненой и в итоге чуть не сдала меня твоему отцу на растерзание?
Мерлин лишь закатил глаза. Медленно они подошли ближе к источнику звука — за кустом камышей виднелась чья-то подрагивающая тень.
Артур резко отодвинул растения мечом — и они оба застыли. Перед ними сидела юная девушка в грязном платье; она плакала, закрывая лицо поцарапанными руками.
— Прошу прощения, — произнёс Артур после того, как отошёл от растерянности.
Девушка замерла и медленно отвела руки от лица — в этот момент Мерлину послышался голос сзади, и он обернулся.
— Помоги мне, — прошептала девушка, обращаясь к Артуру.
Он растерянно смотрел в её тусклые серые глаза, сливающиеся с бледностью болота.
— Что вы здесь делаете? — проговорил он.
Мерлин продолжал смотреть назад — ему до сих пор слышался чей-то голос, и он невольно двигался на звук.
— Вы поможете мне? — снова прошептала девушка заплаканным голосом.
Артур неуверенно опустил меч. Он не знал, что делать, и обернулся, чтобы спросить совета у Мерлина — однако внезапно обнаружил, что рядом его уже нет.
— Вы поможете мне! — громко сказала девушка прямо возле уха Артура.
Он испуганно обернулся — её серые глаза яростно смотрели на него, она стояла прямо перед ним. Артур не успел даже вскинуть меч, как кто-то резко ударил его сзади по затылку, и он отключился.
Примечания:
Господи, мне честно очень стыдно. У меня началась учеба, и было трудно в первое время.
каюсь!
надеюсь, хотя бы глава вышла интересной