ID работы: 8908990

Неподходящий человек

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
209
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
410 страниц, 70 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
209 Нравится 223 Отзывы 60 В сборник Скачать

Глава 6. Тевинтерские тараканы

Настройки текста
Андерс уже однажды бывал в Редклиффе. Он уже не помнил, была это его вторая попытка к бегству или уже третья. Он провел приятную ночь в таверне с роскошной барменшей, прежде чем храмовники догнали его и потащили обратно в башню. Как ни пытался, он не мог вспомнить ее имя. Берта? Белла? Что-то вроде того. Это было приятное воспоминание, одно из немногих оставшихся о днях, проведенных в Круге. Справедливости это воспоминание не нравилось. Несмотря на то, что его доводы были надуманны, намерения Справедливости были очевидны; он хотел заставить Андерса чувствовать себя виноватым даже за то, что он вспоминал хоть что-то похотливое и эгоистичное, пока оставались маги, которых нужно было защитить. Но Андерс был не в настроении снова чувствовать себя виноватым. С него уже хватило этого на всю оставшуюся жизнь. И все же непрекращающийся шквал эмоций изматывал его. С тех пор, как они встретились с храмовниками в Вал Руайо, дух был настолько активен и красноречив, что Андерс боролся с постоянной головной болью, просто пытаясь удержать их мысли от полного слияния. Причина их приезда в Редклифф немного успокоила Справедливость, хотя он уже начал терять терпение от долгого путешествия. Андерс был рад, что остальные согласились сделать это в первую очередь. После нескольких дней споров ему удалось убедить их поговорить с магами, хотя Кассандра настояла на том, чтобы возглавить переговоры. Он подозревал, что Искательница лишь делает вид, будто остается беспристрастной, но он все равно собирался максимально использовать эту возможность. Кассандра явно не собиралась облегчать ему жизнь. Она специально не стала включать в партию тех, кто мог сопереживать Андерсу, и вместо этого выбрала в качестве сопровождающих несколько новых рекрутов. Вивьен была очевидным выбором, поскольку все знали, что Первая чародейка вызывала у Андерса дрожь. Тот факт, что его фальшивая личность не смогла обманывать Вивьен дольше одного дня, только усугубляло ситуацию, поскольку она любила критиковать его неудачи и делала это так часто, как только могла, − почти постоянно − придумывая новые и новые способы уколоть его. . Вторым стал Блэкволл. Серый страж раздражал Андерса почти так же сильно, как и мадам де Фер, но по совершенно другим причинам. Он был мошенником. Андерс почувствовал это сразу же, как только они встретились. Если бы Блэкволл был тем, за кого себя выдавал, Андерс ощутил бы в нем скверну, но он не чувствовал ничего. Конечно, маг давно не был рядом с другими Стражами, и в последнее время ему снилось мало кошмаров о порождениях тьмы, но он не думал, что подобного рода ощущения могли испариться. Андерс не знал, почему ничего никому не сказал, но подозревал, что его намерения были менее чем благородны. Сохранение этой маленькой тайны давало ему возможность сохранить хоть какой-то контроль над собственной жизнью. Вивьен громко вздохнула, прервав его размышления. − Это пустая трата времени, − сказала она. Стряхнув грязь со своего блестящего сапога, она критически оглядела деревню, расположенную дальше по дороге. − Эти маги должны быть оставлены наслаждаться своей славной свободой, умирая от голода здесь, в грязи и собачьем дерьме. Андерс всегда удивлялся, как чародейка умудряется то говорить с таким изяществом, то бросаться грубыми словами; он подозревал, что она делает это нарочно, чтобы застать людей врасплох. Он стиснул зубы, почувствовав, как Справедливость вцепился в его мозг, пытаясь быть услышанным. Хотя маг устал от постоянных жалоб Справедливости, его утешало то, что он был не единственным, кто находил Вивьен раздражающей. − Все в порядке, дорогой? − ласково спросила чародейка его. − У тебя такой вид, будто ты только что откусил что-то кислое. − Не надо к нему цепляться, − сказал Блэкволл, придя ему на помощь по какой-то необъяснимой причине. − А почему бы и нет? − Вивьен пренебрежительно махнула рукой в сторону Андерса. − Ты ведь знаешь, что он сделал, не так ли? Нахмурившись, Блэкволл отвернулся. − Мы все делали то, чем вряд ли можем гордиться. Вивьен фыркнула. − Ну, а я − нет. − Мы уже близко, − сказала Кассандра. − Давайте сведем болтовню к минимуму. У входа в деревню их поприветствовал маг и сообщил новость о том, что теперь восстание магов возглавляет магистр Алексиус. − Он скоро прибудет, а пока можете поговорить с бывшей Великой чародейкой. − Магистр? − Заметила Вивьен. − Разве это не интересно? Кассандра нахмурилась, многозначительно глядя на Андерса. − Мне это не нравится. − Тебе это никогда не нравилось, − заметил он, ускоряя шаг, чтобы обогнать ее на тропе. Он устал следовать за ней, но правда была в том, что на этот раз он был с ней согласен, и это только ухудшало ситуацию. − Притормози, − сказала Искательница и схватила его за запястье, чтобы заставить выполнить приказ. − Мы должны войти вместе. − Точно. Чтобы показать им, насколько мы едины, − усмехнулся он. Дернув Андерса за руку, она остановила его и посмотрела ему в лицо, нахмурив брови. − Ну почему с тобой так трудно? Мы здесь из-за тебя, потому что ты нудел и нудел, пока, наконец, не добился своего! И все же тебе ничего не нравится с того момента, как мы отправились в путь. Я была бы только счастлива развернуться и отправиться в Убежище прямо сейчас, если ты не хочешь здесь находиться. Андерс мог придумать дюжину способов ответить на угрозу Кассандры “развернуть Инквизицию и уйти домой”, но не стал идти у нее на поводу. − Давай просто покончим с этим, − сказал он вместо этого. У него уже челюсть болела от усилий сдержать свое раздражение. Вивьен ухмыльнулась и только сделала вид, будто пытается скрыть улыбку за рукой. − Кажется, кто-то соскучился по своему любимчику-гному. − Любимчику? − тупо повторил Блэкволл. − Я не понимаю. − Варрик. Судя по тому, что я слышала, он и Вестник − закадычные друзья. Лицо Кассандры помрачнело, и Андерс отвернулся. Он не знал, как Вивьен всегда умудрялась находить трещины в его броне, − причем о большинстве этих слабостей он сам не подозревал, пока она не тыкала в них пальцем, − но она была права. Он скучал по Варрику. Хотя отношения между ними все еще оставались натянутыми, он знал, что Варрик смог бы разрядить обстановку в их компании всего парой слов. Из-за бухтения Справедливости, мешающего связно мыслить, и отсутствия контроля над ситуацией, легкомыслие гнома могло помочь Андерсу отвлечься. − А вот и таверна, − со вздохом сказала Кассандра, кивая на здание чуть дальше по улице. − Давай "покончим с этим", как ты сказал. Он почувствовал неладное в тот же момент, когда они вошли в дверь таверны, хотя и не имел конкретных причин думать, что что-то могло пойти не так. Маги были пугливы и неуверенны, и Фиона казалась озадаченной, даже когда поприветствовала их. Она вела себя достаточно дружелюбно, но замерла, заметив Андерса. − Ты... Ты ведь − это он, не так ли? Ты − Андерс. Андерс и Кассандра обменялись тревожными взглядами. − Я думал, мы решили этот вопрос в Вал Руайо, − ответил маг. − Меня зовут Тревельян. Между бровями Фионы появилась морщинка. − Вал Руайо? Я не была там с самого начала Конклава. Вивьен рассмеялась. − Фиона, дорогая, у тебя развивается слабоумие. − Мы встречались в Вал Руайо, − настаивала Кассандра. − Вы сами пригласили нас сюда. Вы правда не помните? Покачав головой, Фиона задумчиво сказала: − Возможно, это какая-то магия, но зачем кому-то...? − отбросив эту мысль, она продолжила: − Кто… или что ни привело вас сюда, боюсь, мне нечего вам предложить. Свободные маги уже сделали выбор... они поклялись служить Тевинтерской империи. − Что!? − испуганное выражение на лицах всех магов говорило о том, что Андерс слишком громко выразил свою реакцию на происходящее, но он честно не мог придумать ничего лучшего, поэтому, когда они промолчали, он повторил это. − Что? Это… − Так типично, − закончила за него Вивьен. − А я-то думала, что вы хотите свободы. Очевидно, все, что вам нужно − это свобода выбирать свою собственную клетку. В этот момент Справедливость так громко завопил внутри Андерса, что он даже поднес руку к одному уху, прежде чем вспомнил, что крик звучал у него в голове. Инстинктивно отодвинувшись от остальных, он попытался сосредоточиться на том, что говорила Фиона, читая по ее губам какие-то оправдания, но он не мог расслышать их из-за возмущения Справедливости. Он наткнулся на стол и остановился, дыша глубоко и размеренно, чтобы сохранить контроль, но черные пятна продолжали разъедать его зрение. Дверь открылась и захлопнулась, и он почти подпрыгнул, увидев, как пожилой мужчина вошел в таверну и поприветствовал их всех сальной улыбкой. Андерс уловил только фамилию этого человека, несмотря на гневный рев в его ушах: Алексиус. Он почувствовал, как дрожь отвращения пробежала по его телу. Он знал этот стиль одежды, тевинтерский. И хотя он часто мечтал о том, каково было бы быть свободным магом в Тевинтере, глядя на этого человека, он вспомнил только Фенриса и ужасного магистра, держащего эльфа в плену. Хотя они с Фенрисом редко сходились во мнениях, рассказы эльфа о рабстве разрушили его иллюзии, что Тевинтер на самом деле не так плох, как все говорили. И уж, конечно, он не пожертвовал бы столь многим ради свободы магов только для того, чтобы они стали рабами Империума. Алексиус повернулся и жадным взглядом впился в обветренное лицо Андерса. − Ты ведь тот самый единственный выживший, да? Тот, что вышел из Тени? Интересно. Стиснув руки так сильно, что он почувствовал, как ногти впиваются в кожу, Андерс молча смотрел на магистра, не в силах даже говорить. Кассандра нетерпеливо подхватила разговор вместо него, и он перестал пытаться следить за ним, полностью сосредоточившись на битве, происходящей в его собственном сознании. Он поймал себя на том, что отчаянно хочет, чтобы Варрик или даже Солас оказались рядом и помогли ему удержать контроль, но в его распоряжении была только собственная воля, силы которой очень быстро убывали. Лишь отдельные слова и фразы просачивались сквозь окружающий его хаос, бессвязные и бессмысленные: эрл Редклиффа покинул деревню… не хотелось бы никаких эксцессов... бороться с Брешью… мой сын, Феликс… планы впечатляют. − Что с тобой происходит? Андерс открыл глаза и увидел лишь яркую вспышку синего света. Содрогнувшись, он отразил атаку Справедливости и сумел достаточно очистить свое зрение, чтобы увидеть Блэкволла, стоящего рядом с ним. Он ухватился за руку Блэкволла, как утопающий хватается за обломки корабля, чтобы удержаться на плаву, и ему очень помогла простая связь с кем-то. Наконец, после борьбы, которая, как ему казалось, продолжалась целую вечность, он толкнул Справедливость обратно в клетку, которую выстроил в своем уме. Это казалось неправильным, но у него не было выбора. Он не мог позволить Справедливости причинить вред кому-то еще. Едва не падая от усталости, когда закончил, он отпустил Блэкволла и прислонился к ближайшей поверхности, которую смог найти. − Прости, − прошептал он. Хлопнула дверь, и Андерс, подняв глаза, увидел, что все маги ушли. У него упало сердце. Это был единственный шанс убедить Инквизицию встать на сторону магов, и он его упустил. Вивьен и Кассандра стояли в центре комнаты, уставившись на листок бумаги. − "Ты в опасности", − громко прочитала Вивьен. − Это ведь не совсем откровение, не так ли? Сжав бумагу в кулаке, Кассандра вздохнула. − Редклифф в руках магистра. Мы не можем это просто так оставить. − Значит, мы идем в церковь? − спросила Вивьен. − Да. Нам нужно докопаться до сути проблемы. Когда Вивьен последовала за ней к двери, Андерс вздохнул. − Я пропустил что-то важное, не так ли? Блэкволл пожал плечами. − Может быть, ты расскажешь мне, что сейчас произошло? − Я бы предпочел этого не делать. Поджав губы, Блэкволл посмотрел на дверь. − Пожалуй, нам лучше последовать за ними. Андерс кивнул. Свежий воздух помог ему стряхнуть с себя страх, и он испытал странное облегчение, когда они обнаружили разрыв, ожидавший их внутри церкви. В данный момент ему не помешала бы настоящая драка, и маг, который очаровательно улыбнулся, как только они переступили порог, тоже не причинил им вреда. Андерс атаковал демонов с удвоенной энергией, немного разочарованный тем, что разрыв так быстро рассыпался. Подняв руку, он потянул на себя энергию внутри разлома и смотрел на ослепительный свет достаточно долго, чтобы тот покинул его после того, как трещина в ткани Завесы затянулась. − Очаровательно. А как именно это работает? − взяв Андерса за руку, чтобы посмотреть на нее, красавчик-маг наклонился достаточно близко, чтобы Вестник смог вдохнуть аромат его одеколона. Он пах хорошо, невероятно хорошо, как экзотические специи и первобытная мужественность, но Андерсу и не нужно было слышать неодобрения Справедливости относительно его интереса, чтобы понимать, что это плохая идея. И все же он не мог сдержать тоски, которую почувствовал, когда маг поднял на него глаза, блестевшие в свете чадящих факелов. − Ты ведь даже не знаешь, верно? Ты просто шевелишь пальцами и − бум! Разрыв смыкается. − А ты кто такой? − спросила Кассандра, прежде чем Андерс успел придумать что-нибудь умное для ответа. − Ах. Я снова забегаю вперед. Дориан из дома Павусов, совсем недавно из Минратоса. Рад знакомству! − голос мага разнесся по церкви. − Пусти хоть одного тевинтерца на двор, − вздохнула Вивьен, − и вот они уже лезут из всех щелей как тараканы. − Но-но! − сказал Дориан, спокойно принимая замечание Вивьен. − Я гораздо красивее таракана. − Просто скажи нам, что происходит, − нетерпеливо произнесла Кассандра. Дориан объяснил, и даже Андерс поднял бровь в изумлении, прежде чем он закончил свой рассказ. − Магия времени? − недоверчиво спросил он. − Это все фантазии молодых учеников. − И я помогал развивать их в то время, когда являлся учеником Алексиуса, − согласился Дориан. − Тогда это была еще чистая теория, и у Алексиуса так и не получилось заставить ее работать. Очевидно, что-то изменилось. Чего я не понимаю, так это зачем он это делает. Рвать время в клочья только для того, чтобы заполучить несколько сотен лакеев? − Он сделал это не для них. Все обернулись на звук нового голоса. − Ты слишком долго возился, − сказал Дориан молодому человеку, который только что присоединился к ним в церкви. Андерс его не узнал, в отличие от всех остальных. Но он быстро сообразил, что этот человек − сын Алексиуса, и что юноша не очень доволен деятельностью своего отца. Очевидно, Алексиус примкнул к какому-то культу − сторонники возрождения Тевинтера называли себя Венатори, − и сделал все это только для того, чтобы добраться до Вестника Андрасте. Андерс начинал думать, что желание людей оказаться в центре исторических событий сильно переоценено. Когда они разошлись, Дориан поклялся помочь им расправиться с Алексиусом, и Андерс понял, что не только его беспокоит дальнейшее развитие событий. По крайней мере, произошедшее, казалось, немного изменило точку зрения Кассандры. Пожалуй, Искательница могла бы на самом деле поддержать переход на их сторону магов, если бы это означало держать тевинтерского магистра подальше от политики Ферелдена. Как бы то ни было, Андерс испытал настоящее облегчение, возвращаясь в Убежище. Справедливость достаточно успокоился, чтобы позволить ему слышать хотя бы половину собственных мыслей, но постоянная борьба за контроль была изнурительной. Магу не хотелось признавать этого, но он уже начал сомневаться в собственных силах. Солас был прав. Андерс не знал, сколько еще сможет продолжать в том же духе, прежде чем станет тем, кем был в Киркволле. И он не мог позволить этому случиться снова.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.